Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-02-04 21:35:53 +01:00
parent 56592a114d
commit 533edb7f48

509
po/gl.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 01:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -358,6 +358,48 @@ msgstr "Rexión:"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"O diálogo está desbloqueado.\n"
"Prema para previr cambios futuros"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"O diálogo está bloqueado.\n"
"Prema para facer cambios"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A normativa do sistema non permite os cambios.\n"
"Contacte co seu administrador de sistemas"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
@ -372,18 +414,17 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Panel de preferencias da data e hora"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:484
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@ -397,7 +438,6 @@ msgid "R_otation:"
msgstr "R_otación:"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
@ -431,34 +471,42 @@ msgstr "Pantallas"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Proxector;xrandr;Pantalla;Resolución;Refresco;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
msgid "Upside Down"
msgstr "Arriba e abaixo"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graos"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:460
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Pantallas en espello"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:593
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:595
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1505
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Arrastre para cambiar a pantalla principal."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1563
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@ -466,80 +514,80 @@ msgstr ""
"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades, arrástreo para "
"reordenalo ao seu lugar."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1953
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1955
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2240
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2263
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Non foi posíbel obter o bus da sesión ao aplicar a configuración da pantalla"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2308
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Non foi posíbel detectar as pantallas"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2516
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Non foi posíbel obter a información da pantalla"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo descoñecido"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:466
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
@ -566,32 +614,40 @@ msgid "Disk:"
msgstr "Disco:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "More Info"
msgstr "Información do sistema"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "OS type:"
msgstr "Estilo:"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Processor:"
msgstr "Procesando"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Update Available"
msgstr "Non dispoñíbel"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son e soportes"
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Launchers and Actions"
msgstr "Iniciadores e accións"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@ -623,7 +679,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1229
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -644,22 +700,22 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:736
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1001
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1633
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1637
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:848
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1255
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1365
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -670,7 +726,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1395
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -679,36 +735,36 @@ msgstr ""
"O atallo «%s» xa está en uso para\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1401
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1409
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1529
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao desconfigurar a tecla rápida na configuración da base "
"de datos: %s"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1587
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1866
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1910
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
@ -809,7 +865,7 @@ msgstr "_Velocidade:"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar que facer"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:8
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
@ -950,174 +1006,180 @@ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;son;vídeo;disco;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:210
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:221
msgid "Low on toner"
msgstr "Con pouco tóner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:212
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:223
msgid "Out of toner"
msgstr "Sen tóner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:215
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
msgid "Low on developer"
msgstr "Nivel de revelador baixo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:218
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
msgid "Out of developer"
msgstr "Sen revelador"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:231
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Marcador de subministro baixo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:222
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Sen marcador de subministro"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:235
msgid "Open cover"
msgstr "Abrir cuberta"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:237
msgid "Open door"
msgstr "Abrir porta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
msgid "Low on paper"
msgstr "Ten pouco papel"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:230
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
msgid "Out of paper"
msgstr "Sen papel"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:243
msgid "Offline"
msgstr "Desconectada"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:245
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está case cheo"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "O receptáculo dos refugallos está cheo"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "O condutor óptico está cerca do final da súa vida"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "O condutor óptico xa non funciona"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:331
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:345
msgid "Idle"
msgstr "Inactiva"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:335
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:349
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:339
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:353
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:466
#, c-format
msgid "%d active"
msgstr "%d activos"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:720
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:881
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:740
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:901
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "Job Title"
msgstr "Título do traballo"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:847
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
msgid "Job State"
msgstr "Estado do traballo"
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1010
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1206
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "Non foi posíbel conectar co bus do sistema: %s"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1659
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1858
msgid "Test page"
msgstr "Páxina de proba"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1667
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1866
msgid "Clean print heads"
msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1871
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr "Produciuse un erro durante unha orde de mantemento."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1997
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar a IU: %s"
@ -1136,73 +1198,87 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "\t"
msgstr "\t"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "0 active"
msgstr "0 activos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "<b>Allowed users</b>"
msgstr "<b>Usuarios permitidos</b>"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Traballos da impresora activos"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. Translators: Description of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#. Translators: This button pauses printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Disable Printer"
msgstr "Desactivar a impresora"
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "Traballos"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir páxina de proba"
#. Translators: A widget showing list of print jobs for selected printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Printer Jobs"
msgstr "Traballos da impresora"
#. Translators: This shows queue of print jobs.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
#. Translators: Users which are allowed to print on this printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Share with these users:"
msgstr "Compartir con estes usuarios:"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Show / hide printer's jobs"
msgstr "Mostrar/ocultar os traballos da impresora"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "Opcións da impresora"
#. Translators: Status of the printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "Printing..."
msgstr "Impresión..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Supply:"
msgstr "Subministro:"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Supply"
msgstr "Subministro"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Install languages..."
@ -1258,32 +1334,16 @@ msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separar a disposición para cada xanela"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Por paí_s"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Por _idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Escoller unha disposición"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "V_ariantes:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Seleccione a orixe da entrada a engadir"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
@ -1431,27 +1491,27 @@ msgstr "Estabeleza as súas preferencias do rato e do «touchpad»"
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1086
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1108
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1088
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1106
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1763
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1772
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
@ -1647,11 +1707,6 @@ msgstr "Velocidade:"
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
@ -1773,46 +1828,43 @@ msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "AC power and inactive for:"
msgstr "Co adaptador de corrente e inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Battery power and inactive for:"
msgstr "Coa batería e inactivo durante:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
#, fuzzy
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando leve inactivo:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Put the computer to sleep when on:"
msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando:"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "Cando a carga da batería é excesivamente baixa:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "Cando se preme o botón de acendido:"
#: ../panels/power/power.ui.h:16
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "Cando se preme o botón de acendido:"
@ -1858,10 +1910,6 @@ msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
msgid "Locations..."
msgstr "Localizacións…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Bloquear a pantalla despois de:"
@ -2708,34 +2756,6 @@ msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr "Outra…"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"O diálogo está desbloqueado.\n"
"Prema para previr cambios futuros"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"O diálogo está bloqueado.\n"
"Prema para facer cambios"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A normativa do sistema non permite os cambios.\n"
"Contacte co seu administrador de sistemas"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Máis eleccións…"
@ -3216,6 +3236,57 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Arriba e abaixo"
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "\t"
#~ msgid "Clean Print Heads"
#~ msgstr "Limpar as cabezas de impresión"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrición:"
#~ msgid "Disable Printer"
#~ msgstr "Desactivar a impresora"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Cola"
#~ msgid "Share with these users:"
#~ msgstr "Compartir con estes usuarios:"
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar os traballos da impresora"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "By _country"
#~ msgstr "Por paí_s"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "Por _idioma"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_País:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Idioma:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "V_ariantes:"
#~ msgid "AC power and inactive for:"
#~ msgstr "Co adaptador de corrente e inactivo durante:"
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
#~ msgstr "Coa batería e inactivo durante:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
#~ msgstr "Pór o computador en modo de baixo consumo cando:"
#~ msgid "add-toolbutton"
#~ msgstr "add-toolbutton"
@ -3276,9 +3347,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Vendedores"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modelos"
#~ msgid "Show Universal Access status"
#~ msgstr "Mostrar o estado do Acceso universal"
@ -3429,9 +3497,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Executar nun _terminal"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulador de terminal"