From 536faec936c04b1368e1afdbedb438ca183ab70e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joan Duran Date: Mon, 19 Mar 2012 01:16:48 +0100 Subject: [PATCH] [l10n] Updated Catalan translation --- po/ca.po | 6413 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 3552 insertions(+), 2861 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 289be93c6..41a99452f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. +# Joan Duran , 2008-2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 13:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:55+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -21,26 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background" -msgstr "Canvia la imatge de fons" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;" - #: ../panels/background/background.ui.h:1 msgid "Add wallpaper" msgstr "Afegeix un fons de pantalla" #: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Center" -msgstr "Centra" +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Suprimeix el fons de pantalla" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:4 @@ -48,29 +35,41 @@ msgid "Changes throughout the day" msgstr "Canvia durant el dia" #: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" +msgid "Primary Color" +msgstr "Color primari" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Suprimeix el fons de pantalla" +msgid "Swap colors" +msgstr "Intercanvia els colors" #: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +msgid "Secondary color" +msgstr "Color secundari" #: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgid "Span" -msgstr "Comparteix" - -#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" -#: ../panels/background/background.ui.h:10 +#: ../panels/background/background.ui.h:9 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgid "Center" +msgstr "Centra" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:12 +msgid "Fill" +msgstr "Omple" + +#: ../panels/background/background.ui.h:13 +msgid "Span" +msgstr "Comparteix" + #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Degradat horitzontal" @@ -83,32 +82,6 @@ msgstr "Degradat vertical" msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Cerca més imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 -msgid "Current background" -msgstr "Imatge de fons actual" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Fons de pantalla" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Carpeta d'imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colors i degradats" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 msgid "multiple sizes" msgstr "mides múltiples" @@ -124,49 +97,509 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Cerca més imatges" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 +msgid "Current background" +msgstr "Imatge de fons actual" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Fons de pantalla" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Carpeta d'imatges" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Colors i degradats" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Canvia la imatge de fons" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:99 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Configura un dispositiu nou" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Suprimeix el dispositiu" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +msgid "Paired" +msgstr "Emparellat" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paràmetres del so" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Paràmetres del teclat" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +msgid "Send Files..." +msgstr "Envia fitxers..." + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Cerca fitxers..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Visibilitat de «%s»" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de " +"tornar-lo a utilitzar." + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 +msgid "Other profile…" +msgstr "Un altre perfil…" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119 +msgid "Default: " +msgstr "Per defecte: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Espai de color: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132 +msgid "Test profile: " +msgstr "Perfil de comprovació: " + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Estableix per a tots els usuaris" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Crea un dispositiu virtual" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Perfils ICC compatibles" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Dispositius disponibles per a les pantalles" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Dispositius disponibles per als escànners" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Dispositius disponibles per a les impressores" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres web" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Dispositius disponibles" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859 +msgid "Calibration" +msgstr "Calibració" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estigui encès i " +"connectat correctament." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 +msgid "No profile" +msgstr "Sense perfil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i any" +msgstr[1] "%i anys" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i mes" +msgstr[1] "%i mesos" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i setmana" +msgstr[1] "%i setmanes" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Menys d'una setmana" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "RGB per defecte" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "CMYK per defecte" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Gris per defecte" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Sense calibrar" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "El dispositiu no té gestió de color." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "" +"Aquest dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Aquest dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota " +"la pantalla." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "Aquest dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723 +msgid "Not specified" +msgstr "Sense especificar" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Escànner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Càmera web" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " +"el color." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Aprendre'n més" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Afegeix un dispositiu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Afegeix un dispositiu virtual" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Suprimeix el dispositiu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Suprimeix un dispositiu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this device for all users on this computer" +msgstr "Estableix aquest dispositiu per a tots els usuaris d'aquest ordinador" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Afegeix un perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Calibra…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Calibra el dispositiu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Suprimeix un perfil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Tipus de dispositiu:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricant:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a aquesta finestra per completar " +"automàticament els camps de sobre." + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Paràmetres de gestió del color" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;" + #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "Anglès" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "Anglès britànic" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:518 msgid "German" msgstr "Alemany" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "French" msgstr "Francès" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:524 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:526 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "United States" msgstr "Estats Units" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:557 msgid "France" msgstr "França" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:558 msgid "Spain" msgstr "Espanya" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:559 msgid "China" msgstr "Xina" @@ -178,7 +611,7 @@ msgstr "Altres..." msgid "Select a region" msgstr "Seleccioneu una regió" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" @@ -188,185 +621,157 @@ msgstr "Seleccioneu un idioma" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-hour" -msgstr "24 hores" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "December" -msgstr "Desembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "January" -msgstr "Gener" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "July" -msgstr "Juliol" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "June" -msgstr "Juny" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "May" -msgstr "Maig" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Estableix l'hora una hora endavant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Estableix l'hora una hora endarrere." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Estableix l'hora un minut endavant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Estableix l'hora un minut endarrere." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Commuta entre AM i PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciutat:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de la xarxa" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "_Regió:" -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "_City:" +msgstr "_Ciutat:" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "_Network Time" +msgstr "_Hora de la xarxa" + +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "Set the time one hour ahead." +msgstr "Estableix l'hora una hora endavant." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "Set the time one hour back." +msgstr "Estableix l'hora una hora endarrere." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "Set the time one minute ahead." +msgstr "Estableix l'hora un minut endavant." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "Set the time one minute back." +msgstr "Estableix l'hora un minut endarrere." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "Switch between AM and PM." +msgstr "Commuta entre AM i PM." + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "24-hour" +msgstr "24 hores" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "January" +msgstr "Gener" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "February" +msgstr "Febrer" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "March" +msgstr "Març" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "May" +msgstr "Maig" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "June" +msgstr "Juny" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "July" +msgstr "Juliol" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "August" +msgstr "Agost" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "September" +msgstr "Setembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "December" +msgstr "Desembre" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Quadre de preferències de la data i l'hora" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otació:" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, us heu d'autentificar." -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detecta les pantalles" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "Pantalles _duplicades" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolució:" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i projectors" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Displays" -msgstr "Pantalles" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Antihorari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Horari" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" @@ -375,25 +780,30 @@ msgstr "180 graus" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613 msgid "Mirror Displays" msgstr "Pantalles duplicades" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -401,61 +811,95 @@ msgstr "" "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per " "establir la seva ubicació." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " -"la pantalla" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Resolució" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otació" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "Pantalles _duplicades" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Detecta les pantalles" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Pantalles" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i projectors" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;" + #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "Model desconegut" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Quan es torni a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -465,55 +909,142 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Clàssic" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pregunta què fer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 +msgid "Do nothing" +msgstr "No facis res" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Obre la carpeta" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de " +"música" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD d'àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Disc Blu-ray en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Disc CD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Disc DVD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Disc HD DVD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "e-book reader" +msgstr "Lector de llibres digitals" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Disc HD DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de fotos" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Supervídeo CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions predeterminades" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Suport extraïble" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748 msgid "Install Updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Sistema actualitzat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756 msgid "Checking for Updates" msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Informació del sistema" +msgid "Details" +msgstr "Detalls" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "System Information" @@ -523,262 +1054,405 @@ msgstr "Informació del sistema" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per defecte;" -"aplicació;clàssic;preferit;" +"aplicació;clàssic;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;" +"execució automàtica;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Acció:" #: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Disk" -msgstr "Disc" - #: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Experience" -msgstr "Experiència" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Mode _clàssic (forçat)" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "OS type" -msgstr "Tipus de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Processor" msgstr "Processador" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "Tipus de SO" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Disc" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "_Correu" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Calendar" msgstr "Ca_lendari" +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "_Música" + #: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correu" +msgid "_Video" +msgstr "_Vídeo" #: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Photos" msgstr "_Fotos" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - #: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "_CD d'àudio" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "_DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "Reproductor de _música" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "_Programari" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Altres suports..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_No preguntis mai ni iniciïs programes quan s'insereixin suports" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "Experience" +msgstr "Experiència" + +#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. +#: ../panels/info/info.ui.h:30 +msgid "Forced _Fallback Mode" +msgstr "Mode _clàssic (forçat)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +msgid "Sound and Media" +msgstr "So i multimèdia" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Volum silenciat" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Abaixa el volum" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Apuja el volum" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 msgid "Launch media player" msgstr "Inicia el reproductor multimèdia" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Next track" -msgstr "Salta a la peça següent" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa a la reproducció" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Previous track" -msgstr "Salta a la peça anterior" - #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Sound and Media" -msgstr "So i multimèdia" +msgid "Pause playback" +msgstr "Fes una pausa a la reproducció" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" msgstr "Atura la reproducció" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" +msgid "Previous track" +msgstr "Salta a la peça anterior" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum silenciat" +msgid "Next track" +msgstr "Salta a la peça següent" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" +msgid "Launchers" +msgstr "Llançadors" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Inicia el navegador d'ajuda" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 msgid "Launch calculator" msgstr "Inicia la calculadora" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 msgid "Launch email client" msgstr "Inicia el client de correu" -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Inicia el navegador d'ajuda" - #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 msgid "Launch web browser" msgstr "Inicia el navegador web" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launchers" -msgstr "Llançadors" +msgid "Home folder" +msgstr "Carpeta personal" #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 msgid "Search" msgstr "Cerca" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" + #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloca la pantalla" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "System" -msgstr "Sistema" +msgid "Lock screen" +msgstr "Bloca la pantalla" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Increase text size" -msgstr "Augmenta la mida del text" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Augmenta l'ampliació de l'ampliador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Disminueix l'ampliació de l'ampliador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Commuta el contrast" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Commuta l'ampliador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Commuta el teclat a pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Commuta el lector de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Accés universal" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Drecera nova..." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Activa o desactiva l'ampliació" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla acceleradora" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliació" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors d'accelerador" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reducció" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Mode d'accelerador" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "El tipus d'accelerador." +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Augmenta la mida del text" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Redueix la mida del text" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Canvieu els paràmetres del teclat" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Canvieu els paràmetres del teclat" + #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Drecera personalitzada" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Ordre:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Tecles de repetició" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retard:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpida" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Parpelleig del cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ve_locitat:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Paràmetres de la disposició" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Typing" +msgstr "Escriptura" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Afegeix una drecera" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Suprimeix una drecera" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " +"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Dreceres" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Dreceres personalitzades" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721 msgid "" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -790,7 +1464,7 @@ msgstr "" "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " "vegada." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -799,989 +1473,26 @@ msgstr "" "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" "«%s»" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 msgid "_Reassign" msgstr "_Torna a assignar" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Ordre:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpelleig del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Drecera personalitzada" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Paràmetres de la disposició" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "Long" -msgstr "Llarg" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tecles de repetició" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ve_locitat:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Short" -msgstr "Curt" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Dreceres" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " -"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Typing" -msgstr "Escriptura" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retard:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat:" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pregunta què fer" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "No facis res" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Obre la carpeta" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de " -"música" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD d'àudio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Disc CD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Disc DVD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "Lector de llibres digitals" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Disc HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de fotos" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Supervídeo CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Acció:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_CD d'àudio:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Suports i execució automàtica" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD de vídeo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "Reproductor de _música:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_No preguntis mai ni iniciïs programes quan s'insereixin suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Altres suports..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotos:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programari:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Suport extraïble" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "_Entra" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipus de compte:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gestioneu els comptes en línia" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Comptes en línia" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleccioneu un compte" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 -msgid "Low on toner" -msgstr "Tòner baix" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 -msgid "Out of toner" -msgstr "Sense tòner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 -msgid "Low on developer" -msgstr "Revelador baix" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 -msgid "Out of developer" -msgstr "Sense revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Marcador baix" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sense marcador" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 -msgid "Open cover" -msgstr "Tapa oberta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Open door" -msgstr "Porta oberta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Low on paper" -msgstr "Paper baix" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sense paper" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Apagada" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "El receptacle de residus està ple" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Apunt" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "S'està processant" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nivell del tòner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nivell de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nivell dels subministraments" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u actiu" -msgstr[1] "%u actius" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 -msgid "No printers available" -msgstr "No hi ha cap impressora disponible" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Pendent" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Retinguda" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "S'està processant" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lada" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompuda" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 -msgid "Job Title" -msgstr "Títol de la tasca" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 -msgid "Job State" -msgstr "Estat de la tasca" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 -msgid "Test page" -msgstr "Pàgina de prova" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dreça:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Afegeix una impressora nova" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Cerca per adreça" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 -msgid "Getting devices..." -msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa " -"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estigui " -"habilitats al tallafocs." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 -msgid "Device types" -msgstr "Tipus de dispositiu" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuració automàtica" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Tasques actives de la impressora" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Afegeix una impressora nova" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuaris amb permís" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "Tasques" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opcions de la impressora" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Sembla que el servei del sistema\n" -"d'impressió no està disponible." - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Supply" -msgstr "Subministrament" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "_Default" -msgstr "_Per defecte" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "_Show" -msgstr "_Mostra" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Metric" -msgstr "Mètric" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Visualització prèvia" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcions de la disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copia els paràmetres..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Display language:" -msgstr "Idioma utilitzat:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Input source:" -msgstr "Font d'entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instal·la idiomes..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposicions" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Mesura" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Regió i idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n" -"actuals amb els paràmetres predeterminats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop " -"que entreu)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "System settings" -msgstr "Paràmetres del sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " -"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " -"paràmetres del sistema perquè coincideixin amb els vostres." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Times" -msgstr "Hores" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -msgid "Your settings" -msgstr "Els vostres paràmetres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " -"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copia els paràmetres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Canvieu els paràmetres de regió i idioma" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Acceleració:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Temps d'espera del doble clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferències del ratolí" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocitat del punter" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Llindar:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Touchpad" -msgstr "Ratolí tàctil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "_Desplaçament amb dos dits" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Inhabilitat" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Desplaçament per la _vora" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Esquerrà" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Dretà" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilitat:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Ratolí i ratolí tàctil" @@ -1795,8 +1506,128 @@ msgstr "Establiu les preferències del ratolí i del ratolí tàctil" msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferències del ratolí" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Dretà" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Esquerrà" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Velocitat del punter" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Acceleració:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilitat:" + +#. low sensitivity +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Llindar:" + +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Llindar d'arrossegament" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Temps d'espera:" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Temps d'espera del doble clic" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara." + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_Inhabilitat" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "Desplaçament per la _vora" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "_Desplaçament amb dos dits" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "Touchpad" +msgstr "Ratolí tàctil" + #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1807,115 +1638,140 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Altres..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172 msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "" "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost" +msgstr "" +"Es perdran les dades de la xarxa %s incloent la contrasenya i la " +"configuració personalitzada" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 +msgid "Forget" +msgstr "Oblida" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Sense connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Aquesta és l'única connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Crea un _Hotspot" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Atura el Hotspot" +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Mode d'avió" + #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Xarxa" @@ -1926,147 +1782,172 @@ msgstr "Paràmetres de la xarxa" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;" +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;" #: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "_Mode d'avió" +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou" #: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "Ruta predeterminada" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgid "Gateway" -msgstr "Porta d'enllaç" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgid "Group Password" -msgstr "Contrasenya del grup" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Adreça física" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "Network Name" -msgstr "Nom de la xarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Provider" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security Key" -msgstr "Clau de seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Màscara de subxarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#: ../panels/network/network.ui.h:4 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipus de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuració" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "_Mètode" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nom de la xarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Servidor de sòcols" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Atura el Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:5 msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:6 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network.ui.h:37 +#: ../panels/network/network.ui.h:7 msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Cap" +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Afegeix un dispositiu" + +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Adreça física" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "Subnet Mask" +msgstr "Màscara de subxarxa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "Default Route" +msgstr "Ruta predeterminada" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Device Off" +msgstr "Dispositiu desactivat" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcions..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "_Network Name" +msgstr "_Nom de la xarxa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Nom de la xarxa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Security Key" +msgstr "Clau de seguretat" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Forget Network" +msgstr "Oblida la xarxa" + +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "_Stop Hotspot..." +msgstr "_Atura el Hotspot..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +msgid "Provider" +msgstr "Proveïdor" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipus de VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:29 +msgid "Gateway" +msgstr "Porta d'enllaç" + +#: ../panels/network/network.ui.h:30 +msgid "Group Name" +msgstr "Nom del grup" + +#: ../panels/network/network.ui.h:31 +msgid "Group Password" +msgstr "Contrasenya del grup" + +#: ../panels/network/network.ui.h:32 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../panels/network/network.ui.h:33 +msgid "Disable VPN" +msgstr "Inhabilita la VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:34 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configura..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:35 +msgid "_Method" +msgstr "_Mètode" + +#: ../panels/network/network.ui.h:36 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "URL de _configuració" + +#: ../panels/network/network.ui.h:37 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:38 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:39 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:40 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Servidor de sòcols" + +#: ../panels/network/network.ui.h:41 +msgid "HTTP Port" +msgstr "Port de l'HTTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:42 +msgid "HTTPS Port" +msgstr "Port de l'HTTPS" + +#: ../panels/network/network.ui.h:43 +msgid "FTP Port" +msgstr "Port de l'FTP" + +#: ../panels/network/network.ui.h:44 +msgid "Socks Port" +msgstr "Port dels sòcols" #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:83 @@ -2083,11 +1964,6 @@ msgstr "Sense fil" msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ample mòbil" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - #. TRANSLATORS: device type #: ../panels/network/panel-common.c:103 msgid "Mesh" @@ -2171,6 +2047,254 @@ msgstr "Estat desconegut (manca)" msgid "Not connected" msgstr "Sense connectar" +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 +msgid "Expired credentials. Please log in again." +msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 +msgid "_Log In" +msgstr "_Entra" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. +#. * The title is not visible when using GNOME Shell +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "Add Account" +msgstr "Afegeix un compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 +msgid "To add a new account, first select the account type" +msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 +msgid "Account Type:" +msgstr "Tipus de compte:" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "_Add..." +msgstr "_Afegeix..." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 +msgid "Error creating account" +msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 +msgid "Error removing account" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Comptes en línia" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage online accounts" +msgstr "Gestioneu els comptes en línia" + +#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" +msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Remove Account" +msgstr "Suprimeix el compte" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Select an account" +msgstr "Seleccioneu un compte" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 +msgid "Unknown time" +msgstr "Temps desconegut" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minuts" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i hora" +msgstr[1] "%i hores" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "hores" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuts" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estigui carregat totalment" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "Bateria baixa, queden %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +msgid "Charging" +msgstr "S'està carregant" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 +msgid "Using battery power" +msgstr "S'està utilitzant la bateria" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "S'està carregant - totalment carregat" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "SAI baixa, queden %s" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "S'està utilitzant la SAI - queden %s" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "SAI baixa" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 +msgid "Using UPS power" +msgstr "S'està utilitzant la SAI" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "La bateria secundària està totalment carregada" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "La bateria secundària està buida" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Ratolí sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Teclat sense fil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Font d'alimentació sense interrupció" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Auxiliar digital personal" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 +msgid "Cellphone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 +msgid "Media player" +msgstr "Reproductor multimèdia" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 +msgid "Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 +msgid "Caution" +msgstr "Precaució" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +msgid "Good" +msgstr "Bona" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 +msgid "Tip:" +msgstr "Consell:" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 +msgid "Brightness Settings" +msgstr "Paràmetres de la brillantor" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 +msgid "affect how much power is used" +msgstr "afecta a l'energia que s'utilitza" + #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Energia" @@ -2184,425 +2308,683 @@ msgstr "Paràmetres del gestor d'energia" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 -msgid "Unknown time" -msgstr "Temps desconegut" +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberna" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuts" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "S'està carregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "S'està descarregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "S'està carregant el SAI" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% carregat" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Apaga" #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuts" -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Pregunta'm" +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuts" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 hora" #: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "Don't suspend" msgstr "No aturis temporalment" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberna" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "On battery power" msgstr "Utilitzant la bateria" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Shutdown" -msgstr "Atura" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Suspend" -msgstr "Atura temporalment" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Atura temporalment quan estigui inactiu durant:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 msgid "When plugged in" msgstr "Quan estigui connectat" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Quan l'energia sigui _críticament baixa:" +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Atura temporalment quan estigui inactiu durant" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Color" -msgstr "Color" +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Quan l'energia sigui _críticament baixa" -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Paràmetres de gestió del color" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +msgid "Low on toner" +msgstr "Tòner baix" -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 +msgid "Out of toner" +msgstr "Sense tòner" -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 -msgid "Other profile…" -msgstr "Un altre perfil…" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 +msgid "Low on developer" +msgstr "Revelador baix" -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Set for all users" -msgstr "Estableix per a tots els usuaris" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 +msgid "Out of developer" +msgstr "Sense revelador" -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crea un dispositiu virtual" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Marcador baix" -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Sense marcador" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 +msgid "Open cover" +msgstr "Tapa oberta" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfils ICC compatibles" +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 +msgid "Open door" +msgstr "Porta oberta" -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 +msgid "Low on paper" +msgstr "Paper baix" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sense paper" -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibració" +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Apagada" -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "El receptacle de residus està ple" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Apunt" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "S'està processant" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Aturada" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 +msgid "Toner Level" +msgstr "Nivell del tòner" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 +msgid "Ink Level" +msgstr "Nivell de tinta" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 +msgid "Supply Level" +msgstr "Nivell dels subministraments" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u actiu" +msgstr[1] "%u actius" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 +msgid "No printers available" +msgstr "No hi ha cap impressora disponible" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "Pendent" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Retinguda" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "S'està processant" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Aturada" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Cancel·lada" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompuda" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Completada" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 +msgid "Job Title" +msgstr "Títol de la tasca" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 +msgid "Job State" +msgstr "Estat de la tasca" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 +msgid "Test page" +msgstr "Pàgina de prova" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 +msgid "Printers" +msgstr "Impressores" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Afegeix una impressora nova" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dreça:" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search by Address" +msgstr "_Cerca per adreça" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649 +msgid "Getting devices..." +msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." + +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232 +msgid "No local printers found" +msgstr "No s'han trobat impressores locals" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245 +msgid "No network printers found" +msgstr "No s'han trobat impressores de xarxa" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337 msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." msgstr "" -"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estigui encès i " -"connectat correctament." +"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa " +"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estigui " +"habilitats al tallafocs." -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." +#. Translators: Column of devices which can be installed +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." +#. Translators: Local means local printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 +msgctxt "printer type" +msgid "Local" +msgstr "Local" -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" +#. Translators: Network means network printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 +msgctxt "printer type" +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 -msgid "No profile" -msgstr "Sense perfil" +#. Translators: Device types column (network or local) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438 +msgid "Device types" +msgstr "Tipus de dispositiu" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i any" -msgstr[1] "%i anys" +#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770 +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Configuració automàtica" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i mesos" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i setmana" -msgstr[1] "%i setmanes" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menys d'una setmana" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB per defecte" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Afegeix una impressora" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK per defecte" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Suprimeix una impressora" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Gris per defecte" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Subministrament" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Sense calibrar" +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació:" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "El dispositiu no té gestió de color." +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "_Per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "" -"Aquest dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació." +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Tasques" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "_Mostra" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "_Options" +msgstr "_Opcions" + +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +msgid "_Back" +msgstr "_Enrere" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "Tasques actives de la impressora" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Continua la impressió" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Fes una pausa a la impressió" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "Printer Options" +msgstr "Opcions de la impressora" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 +msgid "Add User" +msgstr "Afegeix un usuari" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 +msgid "Remove User" +msgstr "Suprimeix l'usuari" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 +msgid "Allowed users" +msgstr "Usuaris amb permís" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Afegeix una impressora nova" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." msgstr "" -"Aquest dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota " -"la pantalla." +"Sembla que el servei del sistema\n" +"d'impressió no està disponible." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Aquest dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Regió i idioma" -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 -msgid "Not specified" -msgstr "Sense especificar" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Canvieu els paràmetres de regió i idioma" -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Escànner" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 +msgid "Metric" +msgstr "Mètric" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Visualització prèvia" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Càmera web" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir" -#: ../panels/color/color.ui.h:1 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Afegeix un dispositiu virtual" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcions de la disposició del teclat" -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Add device" -msgstr "Afegeix un dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -msgid "Add profile" -msgstr "Afegeix un perfil" - -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Dispositius disponibles" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibra el dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibra…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Suprimeix el dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipus de dispositiu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " -"el color." - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." msgstr "" -"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a aquesta finestra per completar " -"automàticament els camps de sobre." +"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " +"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Learn more" -msgstr "Aprendre'n més" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." msgstr "" -"Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a sobre." +"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " +"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " +"paràmetres del sistema perquè coincideixin amb els vostres." -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Remove a device" -msgstr "Suprimeix un dispositiu" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copia els paràmetres" -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Remove profile" -msgstr "Suprimeix un perfil" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Copia els paràmetres..." -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Estableix aquest dispositiu per a tots els usuaris d'aquest ordinador" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop " +"que entreu)" -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "View details" -msgstr "Mostra els detalls" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Install languages..." +msgstr "Instal·la idiomes..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Add Language" +msgstr "Afegeix un idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Remove Language" +msgstr "Suprimeix l'idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Add Region" +msgstr "Afegeix una regió" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Remove Region" +msgstr "Suprimeix la regió" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Dates" +msgstr "Dates" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Times" +msgstr "Hores" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Numbers" +msgstr "Nombres" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Measurement" +msgstr "Mesura" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Formats" +msgstr "Formats" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Layout" +msgstr "Afegeix una disposició" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Layout" +msgstr "Suprimeix la disposició" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou amunt" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Preview Layout" +msgstr "Visualització prèvia de la disposició" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Use the same layout for all windows" +msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "New windows use the default layout" +msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "New windows use the previous window's layout" +msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n" +"actuals amb els paràmetres predeterminats" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Layouts" +msgstr "Disposicions" + +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +msgid "Display language:" +msgstr "Idioma utilitzat:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Input source:" +msgstr "Font d'entrada:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Your settings" +msgstr "Els vostres paràmetres" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "System settings" +msgstr "Paràmetres del sistema" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness and Lock" +msgstr "Brillantor i bloqueig" -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Screen brightness and lock settings" msgstr "Brillantor de la pantalla i paràmetres de blocar" +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "S'apaga la pantalla" + #: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 segons" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" @@ -2614,42 +2996,34 @@ msgstr "2 minuts" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuts" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segons" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "No bloquegis quan estigui a casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Locations..." -msgstr "Ubicacions..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "Lock" -msgstr "Bloca" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Screen turns off" -msgstr "S'apaga la pantalla" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 msgid "_Dim screen to save power" msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "A_paga la pantalla quan estigui inactiu durant:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 msgid "_Lock screen after:" msgstr "_Bloca la pantalla després de:" +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "No bloquegis quan estigui a casa" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +msgid "Locations..." +msgstr "Ubicacions..." + #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Apaga després de:" +msgid "Lock" +msgstr "Bloca" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2663,7 +3037,52 @@ msgstr "Versió d'aquesta aplicació" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volum" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Lladruc" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Goteig" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vidre" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 msgid "Output" msgstr "Sortida" @@ -2671,7 +3090,7 @@ msgstr "Sortida" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum de la sortida de so" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -2731,17 +3150,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2750,14 +3165,14 @@ msgstr[1] "%u sortides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" @@ -2770,70 +3185,94 @@ msgstr "Co_nnector:" msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Prova els altaveus" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 msgid "_Output volume:" msgstr "Volum de _sortida:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efectes de so" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volum d'_alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820 -msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volum d'_entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivell d'entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a la sortida de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volum d'_entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 +msgid "Input level:" +msgstr "Nivell d'entrada:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efectes de so" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volum d'_alerta:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrat" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferències de so" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Trieu un so d'_alerta:" + #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" msgstr "Atura" @@ -2847,535 +3286,712 @@ msgstr "Prova" msgid "Subwoofer" msgstr "Altaveu de greus" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 msgid "_Mute" msgstr "S_ilencia" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferències de _so" -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 msgid "Muted" msgstr "Silenciat" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Integrat" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferències de so" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Trieu un so d'_alerta:" - #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control de volum" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lladruc" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Goteig" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidre" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459 msgid "No shortcut set" msgstr "No s'ha definit cap drecera" -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Crida de retorn" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunt de canvis" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar " -"al client GConf quan s'apliquin" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des del " -"GConf cap al giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al GConf " -"des del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Control d'interfície d'usuari" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " -"propietats s'hagin d'alliberar" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" -"\n" -"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de " -"fons." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" -"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" -"\n" -"Seleccioneu una altra imatge." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccioneu una imatge." - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de pantalla;text;" -"lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de salt;Tecles " -"del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Preferències de l'accés universal" +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de pantalla;text;" +"lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de salt;Tecles " +"del ratolí;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Retard d'a_cceptació:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Petita" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Retard d'acc_eptació:" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitzi Bloq Núm i Bloq Majús" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla sigui" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de salt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Canvia el contrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Títols tancats" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "D_elay:" -msgstr "R_etard:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Redueix la mida:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Parpelleja la pantalla sencera" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Parpelleja el títol de la finestra" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Hearing" -msgstr "Audició" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic en mantenir" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Increase size:" -msgstr "Augmenta la mida:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Llindar del _moviment:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "OnBoard" -msgstr "En pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Options..." -msgstr "Opcions..." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apuntar i fer clic" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Seeing" -msgstr "Visió" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secundari simulat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles enganxoses" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Realitza un clic secundari en mantenir premut el botó primari" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activa o desactiva:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistent d'escriptura" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Ratolí de vídeo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuals" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Ampliació:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Reducció:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Paràmetres del _teclat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Paràmetres del _ratolí" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Paràmetres del _so" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Prova el parpelleig" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Mida del text:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "accepted" -msgstr "acceptada" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "pressed" -msgstr "premuda" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "rejected" -msgstr "expulsada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alt/Invertit" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -msgctxt "universal access, contrast" +msgctxt "universal access, text size" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgctxt "universal access, text size" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgctxt "universal access, text size" msgid "Larger" msgstr "Més gran" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "OnBoard" +msgstr "En pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Change contrast:" +msgstr "Canvia el contrast:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contrast:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "_Text size:" +msgstr "_Mida del text:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Increase size:" +msgstr "Augmenta la mida:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Decrease size:" +msgstr "Redueix la mida:" + +#. Translators: this refers to theme contrast and font size +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Activa o desactiva:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Ampliació:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Reducció:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Options..." +msgstr "Opcions..." + +#. Translators: this refers to screen magnifier +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgctxt "universal access, seeing" +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitzi Bloq Núm i Bloq Majús" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Seeing" +msgstr "Visió" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Prova el parpelleig" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Parpelleja el títol de la finestra" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Parpelleja la pantalla sencera" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Alertes visuals" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Títols tancats" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Hearing" +msgstr "Audició" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Screen keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "Assistent d'escriptura" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "" +"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles enganxoses" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "" +"Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "Retard d'a_cceptació:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes" + +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla sigui" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "pressed" +msgstr "premuda" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "accepted" +msgstr "acceptada" + +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "rejected" +msgstr "expulsada" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "Retard d'acc_eptació:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Ratolí de vídeo" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Realitza un clic secundari en mantenir premut el botó primari" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Retard del clic secundari" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Clic secundari simulat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "D_elay:" +msgstr "R_etard:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Llindar del _moviment:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Hover Click" +msgstr "Clic en mantenir" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Paràmetres del ratolí" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Apuntar i fer clic" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, text size" +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Petita" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Alt/Invertit" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +msgid "1/4 Screen" +msgstr "1/4 de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +msgid "1/2 Screen" +msgstr "1/2 de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +msgid "3/4 Screen" +msgstr "3/4 de pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opcions d'ampliació" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Magnification:" +msgstr "Ampliació:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Segueix el cursor del ratolí" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Screen part:" +msgstr "Part de la pantalla:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "L'ampliador s'estén fora de la pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Mantén el cursor de l'ampliador centrat" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "El cursor de l'ampliador es mou amb el contingut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Posició de l'ampliador:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Thickness:" +msgstr "Gruix:" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Thin" +msgstr "Prim" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Thick" +msgstr "Gruixut" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Creus:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Top Half" +msgstr "Meitat superior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Meitat inferior" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Left Half" +msgstr "Meitat esquerra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Right Half" +msgstr "Meitat dreta" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Create new account" +msgstr "Crea un compte nou" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Full name" +msgstr "Nom _complet" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type" +msgstr "_Tipus de compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "Cr_eate" +msgstr "C_rea" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Polze esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Dit del mig esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Dit anular esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Dit petit esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Polze dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Dit del mig dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Dit anular dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Dit petit dret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "Dit índex d_ret" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "Dit índex _esquerre" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "Un _altre dit:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar " +"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Comptes d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Afegeix o suprimeix usuaris" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Estableix una contrasenya ara" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Entra sense cap contrasenya" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Inhabilita aquest compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Habilita aquest compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "C_onsell" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Aquest consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els " +"usuaris d'aquest sistema. No incloeu aquí la contrasenya." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "C_onfirma la contrasenya" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "_Contrasenya nova" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Trieu una contrasenya generada" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Correcte" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Current _password" +msgstr "Contrasenya _actual" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "_Action" +msgstr "_Acció" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "Changing password for" +msgstr "S'està canviant la contrasenya per" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show password" +msgstr "_Mostra la contrasenya" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Com triar una contrasenya segura" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "Ch_ange" +msgstr "C_anvia" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "S'està canviant la fotografia per:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" +"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a aquest compte." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Feu una fotografia" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Cerca" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografia" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Informació del compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "Afegeix un compte d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Suprimeix el compte d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _type" +msgstr "_Tipus de compte" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Opcions d'entrada" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Contrasenya" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "Entrada a_utomàtica" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Entrada amb _empremta dactilar" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "Icona d'usuari" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Idioma" #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" @@ -3431,49 +4047,35 @@ msgstr "Error desconegut" msgid "Failed to create user" msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " "sistema." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 msgid "The device is already in use." msgstr "El dispositiu ja està en ús." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 msgid "An internal error occurred." msgstr "S'ha produït un error intern." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" @@ -3481,15 +4083,15 @@ msgstr "" "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 msgid "Done!" msgstr "Fet" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" @@ -3497,31 +4099,26 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" - #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3530,15 +4127,15 @@ msgstr "" "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 msgid "Selecting finger" msgstr "S'està seleccionant un dit" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -3616,51 +4213,46 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" msgid "Wrong password" msgstr "Contrasenya incorrecta" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 msgid "Disable image" msgstr "Inhabilita la imatge" -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 msgid "Take a photo..." msgstr "Fes una fotografia..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 msgid "Browse for more pictures..." msgstr "Cerca més imatges..." -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 #, c-format msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 msgid "This user does not exist." msgstr "Aquest usuari no existeix." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3668,12 +4260,12 @@ msgstr "" "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3681,38 +4273,38 @@ msgstr "" "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3720,37 +4312,37 @@ msgstr "" "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 -msgid "Create a user" -msgstr "Crea un usuari" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 +msgid "Create a user account" +msgstr "Crea un compte d'usuari nou" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224 msgid "" -"To create a user,\n" +"To create a user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Per crear un usuari,\n" +"Per crear un compte d'usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "Suprimeix l'usuari seleccionat" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229 msgid "" -"To delete the selected user,\n" +"To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" -"Per suprimir l'usuari seleccionat,\n" +"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" @@ -3780,364 +4372,277 @@ msgstr "" " ➣ dígits\n" " ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»" -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Afegeix o suprimeix usuaris" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "User Accounts" -msgstr "Comptes d'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "C_rea" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Crea un compte nou" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Tipus de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Full name" -msgstr "Nom _complet" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirma la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Ch_ange" -msgstr "C_anvia" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Changing password for" -msgstr "S'està canviant la contrasenya per" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Trieu una contrasenya generada" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "Current _password" -msgstr "Contrasenya _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "Disable this account" -msgstr "Inhabilita aquest compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Enable this account" -msgstr "Habilita aquest compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "Fair" -msgstr "Correcte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Com triar una contrasenya segura" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Entra sense cap contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Set a password now" -msgstr "Estableix una contrasenya ara" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Aquest consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els " -"usuaris d'aquest sistema. No incloeu aquí la contrasenya." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Action" -msgstr "_Acció" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Hint" -msgstr "C_onsell" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "_New password" -msgstr "_Contrasenya nova" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "_Show password" -msgstr "_Mostra la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Browse" -msgstr "Cerca" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "S'està canviant la fotografia per:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a aquest compte." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Feu una fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Entrada a_utomàtica" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació del compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipus de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Login Options" -msgstr "Opcions d'entrada" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Entrada amb _empremta dactilar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dit petit esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dit del mig esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dit anular esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polze esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dit petit dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dit del mig dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dit anular dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polze dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar " -"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Dit índex _esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "Un _altre dit:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dit índex d_ret" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Enrere" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paràmetres del Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibra..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Firm" -msgstr "Ferma" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "Orientació d'esquerrans:" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botó inferior" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "No Action" -msgstr "Cap acció" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "No tablet detected" -msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplaça cap a l'esquerra" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplaça cap a la dreta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Soft" -msgstr "Suau" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 -msgid "Stylus" -msgstr "Estilogràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tauleta gràfica (absolut)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 -msgid "Top Button" -msgstr "Botó superior" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mode de seguiment" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tauleta gràfica Wacom" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your Wacom tablet preferences" msgstr "Establiu les preferències de la tauleta gràfica Wacom" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;" -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wacom Graphics Tablet" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tauleta gràfica (absolut)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tauleta gràfica Wacom" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor..." +msgstr "Mapa a la pantalla..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons..." +msgstr "Mapa els botons..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Calibra..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mode de seguiment" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Orientació d'esquerrans" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Cap acció" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desplaça cap a l'esquerra" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desplaça cap a la dreta" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Estilogràfica" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Ferma" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Botó superior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Botó inferior" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Mapa els botons" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Mapa els botons a les funcions" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Mode de l'anell dret número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Mode de commutació número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Botó esquerre número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Botó dret número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Botó superior número %d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Botó inferior número %d" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Calibració de la pantalla" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguin a la pantalla per " +"calibrar la tauleta gràfica." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d de %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 +msgid "Button" +msgstr "Botó" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Modes de commutació" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Mapat de la pantalla" + +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilita el mode detallat" -#: ../shell/control-center.c:55 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la visió general" -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 +#: ../shell/control-center.c:62 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../shell/control-center.c:59 +#: ../shell/control-center.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "Quadre a mostrar" -#: ../shell/control-center.c:81 +#: ../shell/control-center.c:85 msgid "- System Settings" msgstr "- Paràmetres del sistema" -#: ../shell/control-center.c:89 +#: ../shell/control-center.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4147,28 +4652,223 @@ msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a " "la línia d'ordres.\n" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Paràmetres del sistema" - #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centre de control" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Paràmetres del sistema" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Preferències;Paràmetres;" + #: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Tots els paràmetres" +msgid "All Settings" +msgstr "Tots els paràmetres" + +#~ msgid "Screen Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla" + +#~ msgid "Display Mapping..." +#~ msgstr "Mostra el mapatge..." + +#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració " +#~ "de la pantalla" + +#~ msgid "System Info" +#~ msgstr "Informació del sistema" + +#~ msgid "Magnifier zoom out" +#~ msgstr "Disminueix l'ampliació de l'ampliador" + +#~ msgid "Toggle contrast" +#~ msgstr "Commuta el contrast" + +#~ msgid "Toggle magnifier" +#~ msgstr "Commuta l'ampliador" + +#~ msgid "Toggle screen reader" +#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla" + +#~ msgid "New shortcut..." +#~ msgstr "Drecera nova..." + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Tecla acceleradora" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Modificadors d'accelerador" + +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" + +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Mode d'accelerador" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "El tipus d'accelerador." + +#~ msgid "Error saving the new shortcut" +#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" + +#~ msgid "Too many custom shortcuts" +#~ msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" + +#~ msgid "Media and Autorun" +#~ msgstr "Suports i execució automàtica" + +#~ msgid "_Photos:" +#~ msgstr "_Fotos:" + +#~ msgid "Configure media and autorun preferences" +#~ msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica" + +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocitat" + +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Desbloca" + +#~ msgid "Battery discharging" +#~ msgstr "S'està descarregant la bateria" + +#~ msgid "UPS discharging" +#~ msgstr "S'està descarregant el SAI" + +#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)" + +#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +#~ msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)" + +#~ msgid "%.0lf%% charged" +#~ msgstr "%.0lf%% carregat" + +#~ msgid "Ask me" +#~ msgstr "Pregunta'm" + +#~ msgid "Shutdown" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Atura temporalment" + +#~ msgid "" +#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." +#~ msgstr "" +#~ "Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a " +#~ "sobre." + +#~ msgid "_Turn off after:" +#~ msgstr "_Apaga després de:" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenci" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Clau" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Crida de retorn" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "" +#~ "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" + +#~ msgid "Change set" +#~ msgstr "Conjunt de canvis" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de " +#~ "reenviar al client GConf quan s'apliquin" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des " +#~ "del GConf cap al giny" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "" +#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al " +#~ "GConf des del giny" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Control d'interfície d'usuari" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "" +#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "" +#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " +#~ "propietats s'hagin d'alliberar" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge " +#~ "de fons." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot obrir el fitxer «%s».\n" +#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" +#~ "\n" +#~ "Seleccioneu una altra imatge." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Seleccioneu una imatge." + +#~ msgid "Create a user" +#~ msgstr "Crea un usuari" #, fuzzy #~ msgid "24-_Hour Time" #~ msgstr "Format de 24 hores" -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquerra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dreta" - #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "De cap per avall" @@ -4198,9 +4898,6 @@ msgstr "_Tots els paràmetres" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "Actualitzacions disponibles" -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "Regió:" - #, fuzzy #~ msgid "On AC _power:" #~ msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica:" @@ -4271,9 +4968,6 @@ msgstr "_Tots els paràmetres" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" -#~ msgid "Printing..." -#~ msgstr "S'està imprimint..." - #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "Utilitza la disposició predeterminada a les finestres noves" @@ -4380,9 +5074,6 @@ msgstr "_Tots els paràmetres" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "Supervisat" -#~ msgid "HighContrast" -#~ msgstr "AltContrast" - #~ msgid "HighContrastInverse" #~ msgstr "AltContrastInvertit"