Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.

2003-05-26  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>

	* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2003-05-26 11:38:03 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 53821c7a47
commit 5370f2dafc
2 changed files with 55 additions and 59 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-05-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-05-24 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.

110
po/nl.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 13:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-25 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-26 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,43 +65,36 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "_KaatsToetsen inschakelen"
msgstr "<B>_KaatsToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "_TrageToetsen inschakelen"
msgstr "<B>_TrageToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "_MuisToetsen inschakelen"
msgstr "<B>_MuisToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "_MuisToetsen inschakelen"
msgstr "<B>He_rhaalToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "_PlakToetsen inschakelen"
msgstr "<B>_PlakToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Functies"
msgstr "<B>Functies</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Muis</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "SchakelToetsen"
msgstr "<B>SchakelToetsen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@ -879,49 +872,46 @@ msgstr "Instellingen van bestaande toepassingen (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
msgstr "Schermresolutie veranderen"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
msgstr "Schermresolutie"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr ""
msgstr "Resolutie:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr ""
msgstr "Verversingsfrequentie:"
#: capplets/display/main.c:405
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Standaard terminal"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: capplets/display/main.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr ""
msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
#: capplets/display/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Acties"
msgstr "Opties"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
@ -929,30 +919,36 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
"dan zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
msgstr "Resolutie _houden"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet, het dynamisch veranderen "
"van de resolutie is niet mogelijk."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
"De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma, het dynamisch "
"veranderen van de resolutie is niet mogelijk."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@ -1169,7 +1165,7 @@ msgstr "Kies een bestandscategorie"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr ""
msgstr "Weergeven als %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
@ -1296,9 +1292,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_rijswaarden"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
msgstr "_Ga naar thema-map"
msgstr "Ga naar lettertypen-map"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
@ -1429,7 +1424,7 @@ msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
msgstr "GNOME-standaard"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
@ -1678,44 +1673,40 @@ msgstr ""
"Grote versie van de witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "Cursorthema"
msgstr "<B>Cursorthema</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Intervaltijd voor dubbelklik</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "Slepen en Neerzetten"
msgstr "<B>Slepen en Neerzetten</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "Aanwijzer lokaliseren"
msgstr "<B>Aanwijzer lokaliseren</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "Muis-oriëntatie"
msgstr "<B>Muis-oriëntatie</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "Functies"
msgstr "<b>Snelheid</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Opmerking:</b> Wijzigingen aan deze instelling hebben geen "
"effect totdat u zich opnieuw aanmeldt.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>"
@ -1746,9 +1737,8 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Cursorthema"
msgstr "Cursor_thema's:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors"
@ -1756,7 +1746,7 @@ msgstr "Cursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
@ -1782,16 +1772,16 @@ msgstr "_Gevoeligheid:"
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:"
# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
msgstr "In_tervaltijd:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk-proxy"
@ -1967,6 +1957,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"De standaard thema-schema's zijn onvindbaar op uw computer. Dit betekent dat "
"u metacity waarschijnlijk niet geïnstalleerd heeft, of dat uw gconf onjuist "
"is geconfigureerd."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@ -2040,13 +2033,12 @@ msgstr ""
"achtergrond:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background:"
msgstr ""
"Dit thema suggereert een\n"
"lettertype en een achtergrond"
"lettertype en een achtergrond:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
@ -2419,7 +2411,7 @@ msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format