Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.

2003-05-26  Vincent van Adrighem  <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>

	* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2003-05-26 11:38:03 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent 53821c7a47
commit 5370f2dafc
2 changed files with 55 additions and 59 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-05-26 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Reinout van Schouwen.
2003-05-24 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> 2003-05-24 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation. * ja.po: Updated Japanese translation.

110
po/nl.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Project-Id-Version: control-center CVS\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-25 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 13:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-26 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,43 +65,36 @@ msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "_KaatsToetsen inschakelen" msgstr "<B>_KaatsToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "_TrageToetsen inschakelen" msgstr "<B>_TrageToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "_MuisToetsen inschakelen" msgstr "<B>_MuisToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "_MuisToetsen inschakelen" msgstr "<B>He_rhaalToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "_PlakToetsen inschakelen" msgstr "<B>_PlakToetsen inschakelen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>" msgid "<b>Features</b>"
msgstr "Functies" msgstr "<B>Functies</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>" msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Muis</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>" msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "SchakelToetsen" msgstr "<B>SchakelToetsen</B>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic" msgid "Basic"
@ -879,49 +872,46 @@ msgstr "Instellingen van bestaande toepassingen (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution" msgid "Change screen resolution"
msgstr "" msgstr "Schermresolutie veranderen"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution" msgid "Screen Resolution"
msgstr "" msgstr "Schermresolutie"
#: capplets/display/main.c:261 #: capplets/display/main.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "%d Hz" msgid "%d Hz"
msgstr "" msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367 #: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:" msgid "Resolution:"
msgstr "" msgstr "Resolutie:"
#: capplets/display/main.c:385 #: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:" msgid "Refresh rate:"
msgstr "" msgstr "Verversingsfrequentie:"
#: capplets/display/main.c:405 #: capplets/display/main.c:405
#, fuzzy
msgid "Default Settings" msgid "Default Settings"
msgstr "Standaard terminal" msgstr "Standaardinstellingen"
#: capplets/display/main.c:407 #: capplets/display/main.c:407
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Screen %d Settings\n" msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Geavanceerde Instellingen" msgstr "Instellingen voor scherm %d\n"
#: capplets/display/main.c:432 #: capplets/display/main.c:432
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences" msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Geluidsvoorkeuren" msgstr "Schermresolutie-voorkeuren"
#: capplets/display/main.c:460 #: capplets/display/main.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only" msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "" msgstr "Standaard maken voor alleen deze _computer (%s)"
#: capplets/display/main.c:478 #: capplets/display/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Acties" msgstr "Opties"
#: capplets/display/main.c:499 #: capplets/display/main.c:499
#, c-format #, c-format
@ -929,30 +919,36 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored." "settings will be restored."
msgstr "" msgstr ""
"De nieuwe instellingen worden getest. Als u niet binnen %d seconden reageert "
"dan zullen de vorige instellingen worden teruggezet."
#: capplets/display/main.c:549 #: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?" msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "" msgstr "Wilt u deze resolutie behouden?"
#: capplets/display/main.c:586 #: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution" msgid "Use _previous resolution"
msgstr "" msgstr "Vori_ge resolutie gebruiken"
#: capplets/display/main.c:588 #: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution" msgid "_Keep resolution"
msgstr "" msgstr "Resolutie _houden"
#: capplets/display/main.c:747 #: capplets/display/main.c:747
msgid "" msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible." "aren't possible."
msgstr "" msgstr ""
"De X-server ondersteunt de XRandR-uitbreiding niet, het dynamisch veranderen "
"van de resolutie is niet mogelijk."
#: capplets/display/main.c:759 #: capplets/display/main.c:759
msgid "" msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible." "runtime resolution changes aren't possible."
msgstr "" msgstr ""
"De XRandR-versie is kan niet overweg met dit programma, het dynamisch "
"veranderen van de resolutie is niet mogelijk."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@ -1169,7 +1165,7 @@ msgstr "Kies een bestandscategorie"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "View as %s" msgid "View as %s"
msgstr "" msgstr "Weergeven als %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images" msgid "Images"
@ -1296,9 +1292,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "G_rijswaarden" msgstr "G_rijswaarden"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Go to font folder" msgid "Go to font folder"
msgstr "_Ga naar thema-map" msgstr "Ga naar lettertypen-map"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:" msgid "Hinting:"
@ -1429,7 +1424,7 @@ msgstr "Geef een nieuwe sneltoets in"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default" msgid "GNOME Default"
msgstr "" msgstr "GNOME-standaard"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
@ -1678,44 +1673,40 @@ msgstr ""
"Grote versie van de witte cursor" "Grote versie van de witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " " msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Theme</b>" msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr "Cursorthema" msgstr "<B>Cursorthema</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "" msgstr "<b>Intervaltijd voor dubbelklik</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "Slepen en Neerzetten" msgstr "<B>Slepen en Neerzetten</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "Aanwijzer lokaliseren" msgstr "<B>Aanwijzer lokaliseren</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "Muis-oriëntatie" msgstr "<B>Muis-oriëntatie</B>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>" msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "Functies" msgstr "<b>Snelheid</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "" msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>" "you next log in.</small></i>"
msgstr "" msgstr ""
"<i><small><b>Opmerking:</b> Wijzigingen aan deze instelling hebben geen "
"effect totdat u zich opnieuw aanmeldt.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
@ -1746,9 +1737,8 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen" msgstr "Knoppen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Cursor _themes:" msgid "Cursor _themes:"
msgstr "Cursorthema" msgstr "Cursor_thema's:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Cursors" msgid "Cursors"
@ -1756,7 +1746,7 @@ msgstr "Cursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "" msgstr "Aanwijzer o_plichten bij het indrukken van Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion" msgid "Motion"
@ -1782,16 +1772,16 @@ msgstr "_Gevoeligheid:"
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:" msgstr "_Drempelwaarde:"
# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Timeout:" msgid "_Timeout:"
msgstr "" msgstr "In_tervaltijd:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences" msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxy" msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk-proxy" msgstr "Netwerk-proxy"
@ -1967,6 +1957,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly." "configured incorrectly."
msgstr "" msgstr ""
"De standaard thema-schema's zijn onvindbaar op uw computer. Dit betekent dat "
"u metacity waarschijnlijk niet geïnstalleerd heeft, of dat uw gconf onjuist "
"is geconfigureerd."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present" msgid "Theme name must be present"
@ -2040,13 +2033,12 @@ msgstr ""
"achtergrond:" "achtergrond:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"font and background:" "font and background:"
msgstr "" msgstr ""
"Dit thema suggereert een\n" "Dit thema suggereert een\n"
"lettertype en een achtergrond" "lettertype en een achtergrond:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "" msgid ""
@ -2419,7 +2411,7 @@ msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory" msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "" msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format #, c-format