From 55eff2adeddc7efb8b0aef96a09025a94e1b495c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonid Kanter Date: Sat, 10 Mar 2007 16:22:14 +0000 Subject: [PATCH] Updated Russian translation svn path=/trunk/; revision=7374 --- po/ChangeLog | 4 + po/ru.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 149 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 94fb4e922..6ebf8ed8f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-03-10 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + 2007-03-10 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 95295b64a..e94c8d11b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-12 12:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-12 17:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-10 18:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 18:27+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "Обо мне" msgid "Set your personal information" msgstr "Ваши персональные данные" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627 msgid "No Image" msgstr "Нет изображения" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,18 +74,18 @@ msgstr "" "Не удается получить инфорацию из адресной книги.\n" "Сервер данных Evolution не поддерживает протокол" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не удается открыть адресную книгу" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "Неизвестный идентификатор пользователя. База данных пользователей может быть " "повреждена" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" @@ -94,17 +94,17 @@ msgstr "О %s" msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Дочерний процесс неожиданно завершился" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Не удалось закрыть канал ввода дочернего процесса: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не удалось закрыть канал вывода дочернего процесса: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461 msgid "Authenticated!" msgstr "Авторизовано!" @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Авторизовано!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -123,74 +123,74 @@ msgstr "" "Ваш пароль изменился со времени последней авторизации! Пожалуйста, " "попробуйте ещё раз" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480 msgid "That password was incorrect." msgstr "Пароль неверен." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль изменён." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системная ошибка: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "Пароль слишком короток." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "Пароль слишком прост." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Новый пароль содержать цифровые или специальные символы." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Новый пароль совпадает со старым." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не удаётся запустить %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не удается запустить внутреннюю программу" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803 msgid "A system error has occurred" msgstr "Произошла ошибка в системе" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823 msgid "Checking password..." msgstr "Проверка пароля..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Нажмите Изменить пароль для смены пароля." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Пожалуйста, введите пароль в поле Новый пароль." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Пожалуйста, введите пароль ещё раз в поле Ещё раз." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Два пароля не совпадают." @@ -783,35 +783,35 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:955 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:959 msgid "Fill Screen" msgstr "На весь экран" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963 msgid "Scaled" msgstr "Масштабировать" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:967 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:971 msgid "Tiled" msgstr "Черепицей" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Solid Color" msgstr "Сплошной цвет" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Горизонтальный переход" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикальный переход" @@ -846,13 +846,13 @@ msgstr "Без обоев" #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the #. translation. #. -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 #, c-format msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" msgstr "%s, %d %s x %d %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" @@ -1078,22 +1078,22 @@ msgstr "Выбор приложений-обработчиков по умолч #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Ошибка при сохранении конфигурации: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Другой" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Невозможно загрузить главный интерфейс" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Убедитесь, что этот апплет установлен правильно" @@ -1385,11 +1385,11 @@ msgstr "Параметры разрешения экрана" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Сделать ис_ходными только для этого (%s) компьютера" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:678 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: ../capplets/display/main.c:700 +#: ../capplets/display/main.c:699 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1407,23 +1407,23 @@ msgstr[2] "" "Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то " "будут восстановлены предыдущие установки." -#: ../capplets/display/main.c:746 +#: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" msgstr "Сохранить разрешение" -#: ../capplets/display/main.c:750 +#: ../capplets/display/main.c:749 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Сохранить это разрешение?" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Использовать _предыдущее разрешение" -#: ../capplets/display/main.c:775 +#: ../capplets/display/main.c:774 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Сохранить разрешение" -#: ../capplets/display/main.c:925 +#: ../capplets/display/main.c:924 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" "X-сервер не поддерживает расширение XRandR, изменение разрешения \"на лету\" " "невозможно." -#: ../capplets/display/main.c:933 +#: ../capplets/display/main.c:932 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1652,24 +1652,24 @@ msgstr "Тип ускорителя." msgid "Disabled" msgstr "Выкл." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551 msgid "" msgstr "<Неизвестное действие>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577 msgid "Window Management" msgstr "Управление окнами" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "" "клавиши для обычного ввода станет невозможным.\n" "Попробуйте с такими клавишами, как Control, Alt или Shift одновременно.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1689,23 +1689,23 @@ msgstr "" "Комбинация клавиш «%s» уже используется для:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: " "%s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Ошибка при сбросе ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Action" msgstr "Команда" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" @@ -1730,11 +1730,11 @@ msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш ко msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Увеличенный белый указатель" msgid "Large version of white pointer" msgstr "Увеличенная версия белого указателя" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:983 msgid "Pointer Theme" msgstr "Тема для указателей" @@ -2299,7 +2299,10 @@ msgstr "В_оспроизведение звука:" msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "Выберите устройство и каналы для управления при помощи клавиатуры. Используйте клавиши Shift и Control для выбора нескольких каналов, если необходимо." +msgstr "" +"Выберите устройство и каналы для управления при помощи клавиатуры. " +"Используйте клавиши Shift и Control для выбора нескольких каналов, если " +"необходимо." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" @@ -2354,19 +2357,19 @@ msgstr "_Визуальный системный сигнал" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Ошибка создания тестового канала для \"%s\"" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:441 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Вы хотите удалить эту тему?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:506 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Тема успешно удалена. Пожайлуста, выберите другую тему." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Тема не может быть удалена" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:687 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2743,27 +2746,27 @@ msgstr "В_ыход" msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Невозможно запустить приложение настройки вашего оконного менеджера" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (или \"Логотип Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" @@ -3128,7 +3131,7 @@ msgstr "Экран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Экран, на котором BGApplier будет рисовать" -#: ../libslab/app-shell.c:741 +#: ../libslab/app-shell.c:746 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" @@ -3139,79 +3142,79 @@ msgstr "" "\n" " Ни один из элементов не соответствует вашему фильтру \"%s\"." -#: ../libslab/app-shell.c:880 +#: ../libslab/app-shell.c:891 msgid "Other" msgstr "Прочее" #. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:351 +#: ../libslab/application-tile.c:354 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Запуск %s" -#: ../libslab/application-tile.c:370 +#: ../libslab/application-tile.c:373 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: ../libslab/application-tile.c:429 +#: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" -#: ../libslab/application-tile.c:444 +#: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" -#: ../libslab/application-tile.c:831 +#: ../libslab/application-tile.c:762 ../libslab/document-tile.c:512 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из Избранного" -#: ../libslab/application-tile.c:833 +#: ../libslab/application-tile.c:764 ../libslab/document-tile.c:514 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в Избранное" -#: ../libslab/application-tile.c:909 +#: ../libslab/application-tile.c:840 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Удалить из Автозагрузки" -#: ../libslab/application-tile.c:911 +#: ../libslab/application-tile.c:842 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Добавить в Автозагрузку" -#: ../libslab/document-tile.c:145 +#: ../libslab/document-tile.c:154 msgid "Edited %m/%d/%Y" msgstr "Изменён %d/%m/%Y" -#: ../libslab/document-tile.c:183 +#: ../libslab/document-tile.c:194 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Открыть с помощью \"%s\"" -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:206 msgid "Open with Default Application" msgstr "Открыть в приложении по умолчанию" -#: ../libslab/document-tile.c:211 +#: ../libslab/document-tile.c:217 msgid "Open in File Manager" msgstr "Открыть в Диспетчере файлов" #. make rename action -#: ../libslab/document-tile.c:227 +#: ../libslab/document-tile.c:233 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." +#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256 +msgid "Send To..." +msgstr "Отправить..." + #. make move to trash action -#: ../libslab/document-tile.c:240 +#: ../libslab/document-tile.c:282 msgid "Move to Trash" msgstr "Выбросить в корзину" -#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 -msgid "Send To..." -msgstr "Отправить..." - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Найти сейчас" @@ -3515,13 +3518,17 @@ msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при вы msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" -msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия добавления или удаления" +msgstr "" +"Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия добавления или " +"удаления" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" -msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия установки или удаления" +msgstr "" +"Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия установки или " +"удаления" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" @@ -3532,7 +3539,10 @@ msgid "" "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " "associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "Имя задачи, отображаемое в центре управления (должно быть переведено), затем, после разделителя \";\" - имя связанного файла .desktop для запуска этой задачи." +msgstr "" +"Имя задачи, отображаемое в центре управления (должно быть переведено), " +"затем, после разделителя \";\" - имя связанного файла .desktop для запуска " +"этой задачи." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 @@ -3541,12 +3551,15 @@ msgid "" "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " "Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Изменить фон экрана;background.desktop,Изменить тему;gtk-theme-" -"selector.desktop,Установить предпочтительные приложения;default-applications.desktop,Добавить принтер;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Изменить фон экрана;background.desktop,Изменить тему;gtk-theme-selector." +"desktop,Установить предпочтительные приложения;default-applications.desktop," +"Добавить принтер;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "Если этот параметр установлен, центр управления будет закрыт при активации \"Общей задачи\"" +msgstr "" +"Если этот параметр установлен, центр управления будет закрыт при активации " +"\"Общей задачи\"" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 @@ -3756,6 +3769,31 @@ msgstr "Создавать ли образцы шрифтов формата Typ msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Просмотр шрифтов" +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Текст образца (по умолчанию Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Размер шрифта (по умолчанию: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Ошибка при сохранении конфигурации: %s" + #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" msgstr "Применить новый шрифт?" @@ -3774,7 +3812,7 @@ msgstr "Выбранная вами тема подразумевает новы msgid "_Apply font" msgstr "_Применить шрифт" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 msgid "Themes" msgstr "Темы"