diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4f57f95d1..43d548a85 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-15 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2007-01-13 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 7381164d0..d5ffb7966 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,18 +1,17 @@ # gnome-control-center translation to Catalan. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 -# Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000, 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Xavier Conde Rueda , 2005 -# Josep Puigdemont i Casmajó , 2005, 2006. +# Josep Puigdemont i Casmajó , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-10 00:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-10 00:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-15 00:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-15 00:48+0100\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,15 +60,15 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Establiu la vostra informació personal" # -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -77,17 +76,17 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n" "d'adreces. El servidor de dades de l'Evolution no pot gestionar el protocol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "No es coneix l'ID d'entrada, la base de dades d'usuaris pot estar corrumpuda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" @@ -208,7 +207,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -549,11 +547,10 @@ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats" msgid "_Import" msgstr "_Importa" +# #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Accesibilitat del teclat" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "_Finalitza" # #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" @@ -800,68 +797,92 @@ msgstr "_Suprimeix" msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 msgid "Centered" msgstr "Centrat" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 msgid "Fill Screen" msgstr "Omplint" # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 msgid "Tiled" msgstr "Mosaic" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Degradat horitzontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Degradat vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Afegeix un paper de fons" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 msgid "Images" msgstr "Imatges" # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +# +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- Preferències del fons de l'escriptori" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Sense paper de fons" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -886,14 +907,14 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica els paràmetres i surt" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1037 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" @@ -902,65 +923,66 @@ msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "S'està copiant '%s'" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "De la URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI de la que s'està transferint actualment" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "A URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI a la que s'està transferint actualment" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Fracció completada" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Fracció de la transferència completada actualment" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Índex URI actual" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Índex URI actual - comença des de 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "URI totals" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Nombre total d'URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "S'estan copiant fitxers" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "De:" +# +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Finestres mare" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Finestra mare del diàleg" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "De la URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI de la que s'està transferint actualment" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "A URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI a la que s'està transferint actualment" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Fracció completada" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Fracció de la transferència completada actualment" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Índex URI actual" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Índex URI actual - comença des de 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "URI totals" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Nombre total d'URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." @@ -1088,25 +1110,26 @@ msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:657 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada." @@ -1114,159 +1137,171 @@ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estigui ben instal·lada." msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -# #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Navegador sensible de Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal de Debian" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Lector de correu Evolution" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Lector de correu Evolution 1.4" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Lector de correu Evolution 1.5" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Lector de correu Evolution 1.6" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Lector de correu Evolution 2.0" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Lector de correu Evolution 2.2" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Lector de correu Evolution 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal del GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Navegador de text Links" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Navegador de text Lynx" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal estàndard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Navegador de text W3M" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1417,7 +1452,7 @@ msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)" msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../capplets/display/main.c:698 +#: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1432,23 +1467,23 @@ msgstr[1] "" "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, es " "restaurarà l'anterior configuració." -#: ../capplets/display/main.c:744 +#: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "Conserva la resolució" -#: ../capplets/display/main.c:748 +#: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" -#: ../capplets/display/main.c:773 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Utilitza la resolució _anterior" -#: ../capplets/display/main.c:773 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Conserva la resolució" -#: ../capplets/display/main.c:923 +#: ../capplets/display/main.c:925 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1456,7 +1491,7 @@ msgstr "" "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la resolució " "en execució a la mida de la visualització no estan disponibles." -#: ../capplets/display/main.c:931 +#: ../capplets/display/main.c:933 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1643,6 +1678,14 @@ msgstr[1] "" "difícil fer servir l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida més " "petita." +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "Tipus de lletra anterior" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "Empra el tipus de lletra seleccionat" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Nou accelerador..." @@ -1680,25 +1723,25 @@ msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "So" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " @@ -1710,7 +1753,7 @@ msgstr "" "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o de Majúscules, a la " "vegada.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1719,14 +1762,14 @@ msgstr "" "La drecera «%s» ja s'utilitza per a:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades de " "la configuració: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" @@ -1734,12 +1777,12 @@ msgstr "" "configuració: %s\n" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 msgid "Action" msgstr "Acció" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" @@ -1760,21 +1803,17 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordres" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "Format" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" @@ -1793,20 +1832,24 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s" msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilitat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per " "un dimoni)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferències del teclat del GNOME" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Parpelleig del cursor" @@ -1879,6 +1922,11 @@ msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "El teclat _repeteix quan es manté la tecla premuda" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferències del teclat" @@ -1975,7 +2023,7 @@ msgstr "Estableix les preferències del teclat" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1987,59 +2035,64 @@ msgid "Unknown Pointer" msgstr "Cursor desconegut" # -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor per defecte" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor per defecte - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "El cursor que ve per defecte amb X" # -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor blanc" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 msgid "The default pointer inverted" msgstr "El cursor per defecte invertit" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor gran" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor gran - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Una versió gran del cursor normal" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc gran - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor blanc gran" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 msgid "Large version of white pointer" msgstr "La versió gran del cursor blanc" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 msgid "Pointer Theme" msgstr "Tema de cursors" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1045 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- Preferències del ratolí del GNOME" + #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Temps d'espera del doble clic" @@ -2235,25 +2288,73 @@ msgstr "_Contrasenya:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Servidor intermediari d'HTTP segur:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Empra el mateix servidor intermediari per a tots els protocols" + # #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volum %d desconegut" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -# -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferències de so" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetecta" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "Polypaudio Sound Server" +msgstr "" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Test Sound" +msgstr "So de prova" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Silence" +msgstr "Silenci" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Preferències de so del GNOME" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Conferències d'àudio" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Pistes del mesclador per defecte" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "Música i pel·lícules" @@ -2286,60 +2387,99 @@ msgstr "Fes un _efecte visual a la pantalla sencera" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Fes un efecte visual a la barra del títol de la _finestra" -# #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "Preferències de so i vídeo" +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Reproducció de s_o:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "Captura de so:" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Seleccioneu el dispositiu i les pistes de control amb el teclat. si cal, feu " +"servir les tecles de majúscula i de control per seleccionar-ne." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "Reproducció de so:" +msgid "So_und playback:" +msgstr "Reprod_ucció de so:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Captura de _so:" + +# +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferències de so" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Avís sonor del sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Test" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "S'està provant el conducte" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "_Reprodueix sons del sistema" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "Reproducció de _so:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "Efecte _visual de l'avis sonor del sistema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "No s'hapogut crear un conducte de prova per a «%s»" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:425 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:490 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "S'ha suprimit el tema amb èxit. Seleccioneu un altre tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:499 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "El tema no es pot suprimir" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +# +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:603 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Desa l'esquema de colors" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:612 +msgid "Save color scheme as:" +msgstr "Desa l'esquema de colors com a:" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:638 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'esquema de colors «%s»?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:776 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2349,81 +2489,75 @@ msgstr "" "diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat incorrectament, o no " "s'ha instal·lat el paquet «gnome-themes»." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" +"La utilitat %s no està instal·lada." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"No es pot instal·lar el tema.\n" +"Hi ha hagut un probleme en extreure'l." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" -"El programa bzip2 no està instal·lat." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 -msgid "Installation Failed" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" -"El programa gzip no està instal·lat." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del GNOME %s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "El tema és un motor, heu de compilar el tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 msgid "The file format is invalid" msgstr "El format del fitxer no és vàlid" -#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 -#, c-format -msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" -"\n" -"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"S'ha instal·lat el tema «%s».\n" -"\n" -"Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +msgid "Installation Failed" +msgstr "No s'ha pogut instal·lar" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Voleu aplicar-lo tot seguit, o voleu mentenir el que hi ha ara?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantén el tema actual" -# -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplica el nou tema" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "" "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "La ubicació dels fitxers dels temes especificada no és vàlida" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2432,11 +2566,11 @@ msgstr "" "No teniu prou permisos per a instal·lar el tema a:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "The file format is invalid." msgstr "El format del fitxer no és vàlid." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2445,15 +2579,23 @@ msgstr "" "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot " "seleccionar com la ubicació font" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "Custom theme" msgstr "Tema personalitzat" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Podeu desar aquest tema prement el botó «Desa el tema»." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer del tema a instal·lar" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615 +msgid "filename" +msgstr "fitxer" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1658 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2480,101 +2622,161 @@ msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori" msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instal·la paquets de temes per a diferents parts de l'escriptori" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instal·lador de temes" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Paquet de tema del Gnome" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +msgid "" +" \n" +"Custom" +msgstr "" +" \n" +"Personalitzat" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "No teniu permís per canviar paràmetres del tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Background" msgstr "Aplica el _fons" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Apply _Font" msgstr "Aplica el _tipus de lletra" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pe_rsonalitza..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Icons" msgstr "Icones" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Save Theme" -msgstr "Desa el tema" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +msgid "S_aved schemes:" +msgstr "Esquemes des_ats:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +# +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Anomena i desa el tema..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Save _Background Image" msgstr "Desa la imatge de _fons" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Seleccioneu el tema per a l'escriptori" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "El tema de controls actual no implementa els esquemes de color" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Theme Details" msgstr "Detalls del tema" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferències del temes" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme _Details" -msgstr "_Detalls del tema" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Aquest tema no suggereix cap tipus de lletra o fons en particular." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra i fons:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "Window Border" msgstr "Costat de la finestra" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 +msgid "_Enable custom colors" +msgstr "_Habilita els colors personalitzats" + +# FIXME +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Ca_ixes d'entrada:" + # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instal·la un tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Install..." msgstr "_Instal·la..." # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "_Revert" msgstr "_Desfés" # -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:32 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Desa el tema..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +# +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:33 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Elements _seleccionats:" + +# +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:34 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Finestres:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:35 msgid "theme selection tree" msgstr "arbre de selecció de tema" @@ -2688,35 +2890,28 @@ msgstr "_Surt" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" -"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de " -"finestres\n" -"\n" -"%s" +"No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2772,25 +2967,6 @@ msgstr "Configureu les propietats de la finestra" msgid "Windows" msgstr "Finestres" -# -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -# -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Preferències de l'escriptori" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Centre de control del GNOME" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "L'eina de configuració del GNOME" - # #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" @@ -2877,7 +3053,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori «%s».\n" "Es necessita per a poder canviar el tema del cursor." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2925,7 +3101,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" "que està enllaçat a la tecla (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2956,7 +3132,7 @@ msgstr "" "- El resultat de %s\n" "- El resultat de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2968,11 +3144,11 @@ msgstr "" "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n" "del programari XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2990,15 +3166,15 @@ msgstr "" "Quins voleu utilitzar?" # -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Utilitza els paràmetres d'X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Mantén els paràmetres del GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -3007,7 +3183,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" "Verifiqueu que aquesta ordre existeix." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -3015,14 +3191,6 @@ msgstr "" "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n" -"Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -3042,7 +3210,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com una mostra %s" @@ -3126,41 +3294,138 @@ msgstr "Pantalla" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libslab/app-shell.c:732 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"No s'han trobat coincidències. \n" +"\n" +"El filtre «%s» no coincideix amb cap element." + +# +#: ../libslab/app-shell.c:869 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:310 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Inicia %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:329 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../libslab/application-tile.c:336 +msgid "Help Unavailable" +msgstr "No hi ha ajuda disponible" + +#: ../libslab/application-tile.c:375 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" + +#: ../libslab/application-tile.c:384 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: ../libslab/application-tile.c:781 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Suprimeix dels preferits" + +#: ../libslab/application-tile.c:783 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Afegeix als preferits" + +#: ../libslab/application-tile.c:838 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Suprimeix dels programes de l'inici" + +# +#: ../libslab/application-tile.c:840 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Afegeix als programes de l'inici" + +#: ../libslab/document-tile.c:145 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Editat el %d/%m/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:183 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Obre amb «%s»" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada" + +# +#: ../libslab/document-tile.c:211 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Obre en el gestor de fitxers" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:227 +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:240 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" + +# +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 +msgid "Send To..." +msgstr "Envia a..." + +# +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Cerca ara" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Entrada" # -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Sortida" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Boing" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Sirena" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Clink" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Bip" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Sense so" # -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert" -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -3169,20 +3434,24 @@ msgstr "" "Potser voldríeu instal·lar el paquet gnome-audio\n" "per obtenir un conjunt per defecte de sons." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" @@ -3382,113 +3651,36 @@ msgstr "Mostra els errors de l'inici" msgid "Start screensaver" msgstr "Inicia el salvapantalles" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou " -"l'estat del teclat. És útil per aplicar de nou els ajustaments basats en " -"xmodmap" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra" +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n" # -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Gestors d'actualització del teclat" +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposició de teclat" +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Groups" +msgstr "Grup" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Model del teclat" +#: ../shell/control-center.c:151 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Tasques comunes" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opcions del Teclat" +#: ../shell/control-center.c:155 +msgid "Control Center" +msgstr "Centre de control" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" -"Els paràmetres del teclat del gconf se sobreescriuran del sistema així que " -"sigui possible (obsolet)" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Centre de control del GNOME" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només per " -"a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)" - -# FIXME -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y" - -# -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "La previsualització del teclat, alçada" - -# -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "La previsualització del teclat, amplada" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" -"Molt aviat, la configuració de teclat del gconf serà eliminada (de la " -"configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del GNOME " -"2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de teclat per " -"a obtenir la configuració predeterminada del sistema." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "disposició de teclat" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "model del teclat" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "llista de fitxers modmap" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "L'eina de configuració del GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" @@ -3532,23 +3724,30 @@ msgstr "" "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb " "el següent error: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:598 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrit per Richard Hult " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:623 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Monitor de tecleig" - -#: ../typing-break/drwright.c:625 +#: ../typing-break/drwright.c:608 msgid "A computer break reminder." msgstr "Recordador de descansos de l'ordinador." -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mallach \n" +"Xavier Conde Rueda \n" +"Josep Puigdemont i Casamajó " + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Monitor de tecleig" + +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3740,7 +3939,7 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Tema d'icones" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 msgid "ABCDEFG" msgstr "ÀBCÇDÉFG" @@ -3791,6 +3990,137 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "A:" + +# +#~ msgid "Sound & Video Preferences" +#~ msgstr "Preferències de so i vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" +#~ "El programa gzip no està instal·lat." + +#~ msgid "" +#~ "The theme \"%s\" has been installed." +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha instal·lat el tema «%s».\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu aplicar-lo, o mantenir el tema actual?" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Detalls del tema" + +# +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Preferències de l'escriptori" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n" +#~ "Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Una col·lecció de seqüències que s'executaran quan es carregui de nou " +#~ "l'estat del teclat. És útil per aplicar de nou els ajustaments basats en " +#~ "xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Una llista de fitxers modmap disponibles en el directori $HOME." + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Grup per defecte, assignat en crear-se la finestra" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Mantingues i gestiona grups separats per finestra" + +# +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Gestors d'actualització del teclat" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Disposició de teclat" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Model del teclat" + +#~ msgid "Keyboard options" +#~ msgstr "Opcions del Teclat" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "Els paràmetres del teclat del gconf se sobreescriuran del sistema així " +#~ "que sigui possible (obsolet)" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "" +#~ "Desa/recupera els indicadors juntament amb els grups de disposicions" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra els noms de les disposicions en lloc dels noms dels grups (només " +#~ "per a versions d'XFree que implementin múltiples disposicions)" + +# FIXME +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Elimina el missatge d'avís «Ha canviat el sysconfig d'X»" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament X" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament Y" + +# +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, alçada" + +# +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "La previsualització del teclat, amplada" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Molt aviat, la configuració de teclat del gconf serà eliminada (de la " +#~ "configuració del sistema). Aquesta clau ha esdevingut obsoleta des del " +#~ "GNOME 2.12. Desfeu la configuració del model, disposicions i opcions de " +#~ "teclat per a obtenir la configuració predeterminada del sistema." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "disposició de teclat" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "model del teclat" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "llista de fitxers modmap" + #~ msgid "Assistive Technology Support" #~ msgstr "Suport de tecnologia assistiva" @@ -3843,19 +4173,9 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" #~ "S'ha instal·lat correctament el tema de controls %s.\n" #~ "Podeu seleccionar-lo en els detalls del tema." -#~ msgid "" -#~ "Cannot install theme.\n" -#~ "The tar program is not installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot instal·lar el tema.\n" -#~ "El programa tar no està instal·lat en aquest sistema." - #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "Instal·la un tema" -#~ msgid "Theme Installation" -#~ msgstr "Instal·lació d'un tema" - #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "Es poden instal·lar nous temes arrossegant-los a la finestra." @@ -3907,9 +4227,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Cursor gran" -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "Cursors" - #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." @@ -3917,9 +4234,6 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Afegeix..." -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "Pe_rsonalitzat:" - #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "Pot obrir _URI"