Updated German translation and POTFILES.in.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2002-12-08 12:54:04 +00:00
parent 4eff7806e3
commit 576a403736
3 changed files with 164 additions and 121 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-12-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* POTFILES.in: Added capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c.
* de.po: Updated German translation.
2002-12-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.

View file

@ -63,6 +63,7 @@ capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in

279
po/de.po
View file

@ -1,5 +1,6 @@
# German translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
@ -8,9 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-08 05:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-08 05:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,6 +59,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "_Ignorieren von Tasten aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Tastatur_verzögerung aktivieren"
msgstr "Tasten_verzögerung aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Tastatur-_Maus aktivieren"
msgstr "Tastatur_maus aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Sekunden"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:"
msgstr "F_arbe:"
msgstr "_Farbe:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
@ -268,27 +270,27 @@ msgstr "_Untere Farbe:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Hintergrundbild"
msgstr "_Tapezieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "Z_entriert"
msgstr "_Zentrieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Skaliert"
msgstr "Ska_lieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "Gestrec_kt"
msgstr "St_recken"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Keine Grafik"
msgstr "_Kein Bild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
msgstr "_Grafik wählen:"
msgstr "Wählen Sie ein _Bild:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Hintergrund-Eigenschaften"
msgstr "Hintergrund-Einstellungen"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
@ -322,11 +324,11 @@ msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Grafikoptionen:"
msgstr "Bildoptionen:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
@ -352,8 +354,8 @@ msgstr "Name des Hintergrundbildes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"Um ein Hintergrundbild zu setzen, lassen Sie ein Bild fallen oder \"Auswählen"
"\" klicken."
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
"Hintergrundbild festzulegen."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
@ -365,9 +367,9 @@ msgid ""
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Sie können Grafiken in dieses\n"
"Fenster ziehen um sie als\n"
"Hintergrundbild zu verwenden."
"Sie können eine Bilddatei in dieses\n"
"Fenster ziehen und dort ablegen,\n"
"um sie als Hintergrundbild zu verwenden."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
@ -539,10 +541,12 @@ msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
# CHECK
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Eigenschafteneditor-Daten-Freimachungs-Rückruf"
# CHECK
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
@ -571,13 +575,13 @@ msgid ""
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Grafiktyp.\n"
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie eine andere Grafik."
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Grafik."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "B_efehl:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Benutzerdef. Editoreigenschaften"
msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
@ -715,7 +719,7 @@ msgstr "_Name:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."
msgstr "Ei_genschaften..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
@ -1179,11 +1183,11 @@ msgstr "Bester _Kontrast"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
msgstr "Detai_ls..."
msgstr "De_tails..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Schrift-Eigenschaften"
msgstr "Schrift-Einstellungen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering"
@ -1191,15 +1195,15 @@ msgstr "Schriftwiedergabe"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Schriftwiedergabe-Details"
msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
msgstr "G_raustufen"
msgstr "_Graustufen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
msgstr "Andeuten:"
msgstr "Hinting:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "N_one"
@ -1207,15 +1211,15 @@ msgstr "_Deaktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Auflösung (_Punkte pro Inch):"
msgstr "Auflösung (in _Punkt pro Inch):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Schrift für Anwendungen setzen"
msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Schrift für Icons auf dem Desktop setzen"
msgstr "Die Schrift für Icons auf dem Desktop festlegen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
@ -1224,19 +1228,19 @@ msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung"
msgstr "Kantenglättung:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel-Glättung (LCDs)"
msgstr "Glättung der Sub_pixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
msgstr "Subpixel-Reihenfolge:"
msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
@ -1256,7 +1260,7 @@ msgstr "_Desktop-Schrift:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Voll"
msgstr "S_tark"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "_Schwarz-Weiß"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Deaktivieren"
msgstr "Dea_ktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Gering"
msgstr "Geri_ng"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Terminal font:"
@ -1309,7 +1313,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Typ der Tastenkombination."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@ -1325,43 +1329,48 @@ msgstr ""
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Eine neue Tastenkombination eingeben"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
msgstr "Diese Tastenkombination wird bereits von %s verwendet\n"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
" »%s«\n"
"verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Keyboard-Themen konnten nicht gefunden werden. Das bedeutet, dass GTK+ nicht "
"Tastaturthemen konnten nicht gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ nicht "
"richtig installiert wurde."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
@ -1409,19 +1418,19 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Schnell</i></small>"
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kurz</i></small>"
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Langsam</i></small>"
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
@ -1445,11 +1454,11 @@ msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatur-Eigenschaften"
msgstr "Tastatur-Einstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Taste wird _wiederholt ausgelöst wenn sie heruntergedrückt ist"
msgstr "Taste _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
@ -1465,7 +1474,7 @@ msgstr "_Barrierefreiheit..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern"
msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
@ -1473,7 +1482,7 @@ msgstr "_Verzögerung:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off"
msgstr "A_us"
msgstr "_Deaktivieren"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:"
@ -1493,7 +1502,7 @@ msgstr "leise"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Tastatur-Eigenschaften festlegen"
msgstr "Die Tastatur-Einstellungen festlegen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
#, c-format
@ -1573,8 +1582,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden damit diese Einstellung aktiv "
"wird."
"<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung "
"wirksam wird."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
@ -1586,11 +1595,11 @@ msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Groß</i>"
msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Niedrig</i>"
msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
@ -1598,14 +1607,14 @@ msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Klein</i>"
msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Animiert eine schnelle Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste "
"Animiert eine schnelle Markierung um den Cursor, wenn die Steuerung-Taste "
"gedrückt und losgelassen wurde."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
@ -1622,18 +1631,18 @@ msgstr "Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Verzögerung beim Doppelklick"
msgstr "Verzögerung bei Doppelklick"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
"Mauseinstellung für Linkshänder mit vertauschter rechter und linker "
"Maustaste."
"Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste "
"vertauscht."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
@ -1644,8 +1653,8 @@ msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Maximaler Zeitraum zwischen den Klicks eines Doppelklicks. Zum Testen "
"rechtes Feld verwenden."
"Der maximaler Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick "
"erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@ -1653,21 +1662,21 @@ msgstr "Bewegung"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Maus-Orientierung"
msgstr "Ausrichtung der Maus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Maus-Eigenschaften"
msgstr "Maus-Einstellungen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Stellt die Distanz, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu "
"verschieben, ein."
"Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu "
"verschieben."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen."
msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
@ -1679,7 +1688,7 @@ msgstr "_Beschleunigung:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Verzögerung (Sek.):"
msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
@ -1691,7 +1700,7 @@ msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Die Cursor-Position _zeigen wenn »Strg« gedrückt wird"
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
@ -1707,7 +1716,7 @@ msgstr "Netzwerk-Proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Eigenschaften des Netzwerk-Proxys"
msgstr "Einstellungen des Netzwerk-Proxys"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@ -1775,7 +1784,7 @@ msgstr "_Benutzername:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften"
msgstr "Audio-Einstellungen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr "Klangereignisse"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften"
msgstr "Audio-Einstellungen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events"
@ -1856,38 +1865,50 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema auf der Platte speichern</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Hintergrund anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Schrift anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster "
"ziehen."
"Sie können neue Themen installieren, indem Sie diese in dieses Fenster "
"ziehen und dort ablegen."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
msgstr "Kurz_beschreibung:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Details zum Thema"
# CHECK
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themen-Einstellungen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"background:"
@ -1895,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt\n"
"einen dazu passenden Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background"
@ -1903,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine\n"
"dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font:"
@ -1911,22 +1932,30 @@ msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt\n"
"eine dazu passende Schrift:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "_Details..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Themenverzeichnis öffnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "Neues Thema _installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install theme..."
msgstr "Thema _installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Save Theme"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save theme"
msgstr "Thema _speichern"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Name des _Themas:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
msgstr "Neues Thema installieren"
@ -1939,22 +1968,30 @@ msgstr "_Installieren"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Adresse des neuen Themas:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640
msgid "Current modified"
msgstr "Aktuell geändert"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Es konnten keine Themen auf Ihrem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
"vermutlich, dass der »Themen-Einstellungen«-Dialog nicht korrekt installiert "
"wurde."
"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
"vermutlich, dass der Dialog »Themen-Einstellungen« oder das Paket »gnome-"
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "Custom theme"
msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"anklicken."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen."
msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@ -1986,7 +2023,7 @@ msgstr "Nur Icons"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Menü- und Werkzeugleisten-Einstellungen"
msgstr "Einstellungen der Menüs und Werkzeugleisten"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus"
@ -2067,7 +2104,7 @@ msgstr "Ö_ffnen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
msgstr "E_infügen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
@ -2116,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Fenster-Eigenschaften"
msgstr "Fenster-Einstellungen"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@ -2136,7 +2173,7 @@ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenster-Eigenschaften"
msgstr "Fenster-Einstellungen"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
@ -2422,7 +2459,7 @@ msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Andeuten"
msgstr "Hinting"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
@ -2463,7 +2500,7 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad der Andeutung. "
"Mögliche Werte sind »none« (kein Andeuten), »slight« (leichtes Andeuten), "
"»medium (mittleres Andeuten) und »full« (so stark andeuten wie möglich; "
"führt möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
"Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"