Updated German translation and POTFILES.in.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2002-12-08 12:54:04 +00:00
parent 4eff7806e3
commit 576a403736
3 changed files with 164 additions and 121 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-12-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* POTFILES.in: Added capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c.
* de.po: Updated German translation.
2002-12-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2002-12-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation. * no.po: Updated Norwegian translation.

View file

@ -63,6 +63,7 @@ capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
capplets/theme-switcher/theme-install.glade capplets/theme-switcher/theme-install.glade
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in

279
po/de.po
View file

@ -1,5 +1,6 @@
# German translation of gnome-control-center. # German translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999. # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
@ -8,9 +9,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n" "Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-08 05:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-08 05:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,6 +59,7 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "_Ignorieren von Tasten aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys" msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Tastatur_verzögerung aktivieren" msgstr "Tasten_verzögerung aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys" msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Tastatur-_Maus aktivieren" msgstr "Tastatur_maus aktivieren"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys" msgid "Enable _Sticky Keys"
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Sekunden"
#. solid #. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor:" msgid "C_olor:"
msgstr "F_arbe:" msgstr "_Farbe:"
#. horiz #. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
@ -268,27 +270,27 @@ msgstr "_Untere Farbe:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper" msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Hintergrundbild" msgstr "_Tapezieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered" msgid "C_entered"
msgstr "Z_entriert" msgstr "_Zentrieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled" msgid "_Scaled"
msgstr "_Skaliert" msgstr "Ska_lieren"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed" msgid "Stretc_hed"
msgstr "Gestrec_kt" msgstr "St_recken"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture" msgid "_No Picture"
msgstr "_Keine Grafik" msgstr "_Kein Bild"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:" msgid "Select _picture:"
msgstr "_Grafik wählen:" msgstr "Wählen Sie ein _Bild:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/common/capplet-util.c:243
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593 #: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 #: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences" msgid "Background Preferences"
msgstr "Hintergrund-Eigenschaften" msgstr "Hintergrund-Einstellungen"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 #: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture." msgid "A preview of the background picture."
@ -322,11 +324,11 @@ msgstr "Horizontaler Verlauf"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 #: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color" msgid "Pick a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus" msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 #: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:" msgid "Picture Options:"
msgstr "Grafikoptionen:" msgstr "Bildoptionen:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 #: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212 #: libbackground/preview-file-selection.c:212
@ -352,8 +354,8 @@ msgstr "Name des Hintergrundbildes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 #: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr "" msgstr ""
"Um ein Hintergrundbild zu setzen, lassen Sie ein Bild fallen oder \"Auswählen" "Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
"\" klicken." "Hintergrundbild festzulegen."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 #: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient" msgid "Vertical gradient"
@ -365,9 +367,9 @@ msgid ""
"into the window to set the \n" "into the window to set the \n"
"background picture." "background picture."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können Grafiken in dieses\n" "Sie können eine Bilddatei in dieses\n"
"Fenster ziehen um sie als\n" "Fenster ziehen und dort ablegen,\n"
"Hintergrundbild zu verwenden." "um sie als Hintergrundbild zu verwenden."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 #: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background" msgid "Background"
@ -539,10 +541,12 @@ msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
msgid "Custom data required by the specific property editor" msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten" msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
# CHECK
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback" msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Eigenschafteneditor-Daten-Freimachungs-Rückruf" msgstr "Eigenschafteneditor-Daten-Freimachungs-Rückruf"
# CHECK
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "" msgstr ""
@ -571,13 +575,13 @@ msgid ""
"Please select a different picture instead." "Please select a different picture instead."
msgstr "" msgstr ""
"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n" "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Grafiktyp.\n" "Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
"\n" "\n"
"Bitte wählen Sie eine andere Grafik." "Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image." msgid "Please select an image."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Grafik." msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "B_efehl:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties" msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Benutzerdef. Editoreigenschaften" msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser" msgid "Default Help Browser"
@ -715,7 +719,7 @@ msgstr "_Name:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..." msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..." msgstr "Ei_genschaften..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:" msgid "_Select a Help Browser:"
@ -1179,11 +1183,11 @@ msgstr "Bester _Kontrast"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..." msgid "De_tails..."
msgstr "Detai_ls..." msgstr "De_tails..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences" msgid "Font Preferences"
msgstr "Schrift-Eigenschaften" msgstr "Schrift-Einstellungen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Font Rendering" msgid "Font Rendering"
@ -1191,15 +1195,15 @@ msgstr "Schriftwiedergabe"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details" msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Schriftwiedergabe-Details" msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 #: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale" msgid "G_rayscale"
msgstr "G_raustufen" msgstr "_Graustufen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 #: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:" msgid "Hinting:"
msgstr "Andeuten:" msgstr "Hinting:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 #: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "N_one" msgid "N_one"
@ -1207,15 +1211,15 @@ msgstr "_Deaktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 #: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):" msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "Auflösung (_Punkte pro Inch):" msgstr "Auflösung (in _Punkt pro Inch):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 #: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
msgstr "Schrift für Anwendungen setzen" msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Schrift für Icons auf dem Desktop setzen" msgstr "Die Schrift für Icons auf dem Desktop festlegen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
@ -1224,19 +1228,19 @@ msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:" msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung" msgstr "Kantenglättung:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_Subpixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 #: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pixel-Glättung (LCDs)" msgstr "Glättung der Sub_pixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 #: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:" msgid "Subpixel order:"
msgstr "Subpixel-Reihenfolge:" msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 #: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR" msgid "VB_GR"
@ -1256,7 +1260,7 @@ msgstr "_Desktop-Schrift:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 #: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full" msgid "_Full"
msgstr "_Voll" msgstr "S_tark"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 #: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium" msgid "_Medium"
@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "_Schwarz-Weiß"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None" msgid "_None"
msgstr "_Deaktivieren" msgstr "Dea_ktivieren"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 #: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB" msgid "_RGB"
@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 #: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight" msgid "_Slight"
msgstr "_Gering" msgstr "Geri_ng"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 #: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Terminal font:" msgid "_Terminal font:"
@ -1309,7 +1313,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Typ der Tastenkombination." msgstr "Der Typ der Tastenkombination."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: libbackground/applier.c:588 #: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert" msgstr "Deaktiviert"
@ -1325,43 +1329,48 @@ msgstr ""
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Eine neue Tastenkombination eingeben" msgstr "Eine neue Tastenkombination eingeben"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte AKtion>" msgstr "<Unbekannte AKtion>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung" msgstr "Fensterverwaltung"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" msgid ""
msgstr "Diese Tastenkombination wird bereits von %s verwendet\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
" »%s«\n"
"verwendet.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-" "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
"Datenbank: %s\n" "Datenbank: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
msgstr "" msgstr ""
"Keyboard-Themen konnten nicht gefunden werden. Das bedeutet, dass GTK+ nicht " "Tastaturthemen konnten nicht gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ nicht "
"richtig installiert wurde." "richtig installiert wurde."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Aktion" msgstr "Aktion"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination" msgstr "Tastenkombination"
@ -1409,19 +1418,19 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Schnell</i></small>" msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>" msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Lang</i></small>" msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>" msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kurz</i></small>" msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Langsam</i></small>" msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p" msgid "Bee_p"
@ -1445,11 +1454,11 @@ msgstr "Tastaturglocke"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatur-Eigenschaften" msgstr "Tastatur-Einstellungen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Taste wird _wiederholt ausgelöst wenn sie heruntergedrückt ist" msgstr "Taste _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt wird"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click" msgid "Keypress Click"
@ -1465,7 +1474,7 @@ msgstr "_Barrierefreiheit..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields" msgid "_Blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern" msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
@ -1473,7 +1482,7 @@ msgstr "_Verzögerung:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Off" msgid "_Off"
msgstr "A_us" msgstr "_Deaktivieren"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
@ -1493,7 +1502,7 @@ msgstr "leise"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences" msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Tastatur-Eigenschaften festlegen" msgstr "Die Tastatur-Einstellungen festlegen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
#, c-format #, c-format
@ -1573,8 +1582,8 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect." "take effect."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden damit diese Einstellung aktiv " "<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung "
"wird." "wirksam wird."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
@ -1586,11 +1595,11 @@ msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>" msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Groß</i>" msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>" msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Niedrig</i>" msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>" msgid "<i>Slow</i>"
@ -1598,14 +1607,14 @@ msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>" msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Klein</i>" msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "" msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released." "pressed and released."
msgstr "" msgstr ""
"Animiert eine schnelle Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste " "Animiert eine schnelle Markierung um den Cursor, wenn die Steuerung-Taste "
"gedrückt und losgelassen wurde." "gedrückt und losgelassen wurde."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
@ -1622,18 +1631,18 @@ msgstr "Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay" msgid "Double-click Delay"
msgstr "Verzögerung beim Doppelklick" msgstr "Verzögerung bei Doppelklick"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop" msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop" msgstr "Ziehen und Ablegen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "" msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "" msgstr ""
"Mauseinstellung für Linkshänder mit vertauschter rechter und linker " "Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste "
"Maustaste." "vertauscht."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer" msgid "Locate Pointer"
@ -1644,8 +1653,8 @@ msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test." "the right to test."
msgstr "" msgstr ""
"Maximaler Zeitraum zwischen den Klicks eines Doppelklicks. Zum Testen " "Der maximaler Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick "
"rechtes Feld verwenden." "erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion" msgid "Motion"
@ -1653,21 +1662,21 @@ msgstr "Bewegung"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation" msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Maus-Orientierung" msgstr "Ausrichtung der Maus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences" msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Maus-Eigenschaften" msgstr "Maus-Einstellungen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "" msgstr ""
"Stellt die Distanz, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu " "Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu "
"verschieben, ein." "verschieben."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device." msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen." msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed" msgid "Speed"
@ -1679,7 +1688,7 @@ msgstr "_Beschleunigung:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):" msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Verzögerung (Sek.):" msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse" msgid "_Left-handed mouse"
@ -1691,7 +1700,7 @@ msgstr "_Empfindlichkeit:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "Die Cursor-Position _zeigen wenn »Strg« gedrückt wird" msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:" msgid "_Threshold:"
@ -1707,7 +1716,7 @@ msgstr "Netzwerk-Proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences" msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Eigenschaften des Netzwerk-Proxys" msgstr "Einstellungen des Netzwerk-Proxys"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " " msgid " "
@ -1775,7 +1784,7 @@ msgstr "_Benutzername:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences" msgid "Sound preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften" msgstr "Audio-Einstellungen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup" msgid "E_nable sound server startup"
@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr "Klangereignisse"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences" msgid "Sound Preferences"
msgstr "Audio-Eigenschaften" msgstr "Audio-Einstellungen"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "_Sounds for events" msgid "_Sounds for events"
@ -1856,38 +1865,50 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen" msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "Thema" msgstr "Thema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema auf der Platte speichern</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background" msgid "Apply _Background"
msgstr "_Hintergrund anwenden" msgstr "_Hintergrund anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font" msgid "Apply _Font"
msgstr "_Schrift anwenden" msgstr "_Schrift anwenden"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls" msgid "Controls"
msgstr "Fensterinhalt" msgstr "Fensterinhalt"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons" msgid "Icons"
msgstr "Icons" msgstr "Icons"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "" msgstr ""
"Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster " "Sie können neue Themen installieren, indem Sie diese in dieses Fenster "
"ziehen." "ziehen und dort ablegen."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
msgstr "Kurz_beschreibung:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "Details zum Thema"
# CHECK # CHECK
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences" msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themen-Einstellungen" msgstr "Themen-Einstellungen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"background:" "background:"
@ -1895,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt\n" "Dieses Thema empfiehlt\n"
"einen dazu passenden Hintergrund:" "einen dazu passenden Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"font and background" "font and background"
@ -1903,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine\n" "Dieses Thema empfiehlt eine\n"
"dazu passende Schrift und einen Hintergrund:" "dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "" msgid ""
"This theme suggests a\n" "This theme suggests a\n"
"font:" "font:"
@ -1911,22 +1932,30 @@ msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt\n" "Dieses Thema empfiehlt\n"
"eine dazu passende Schrift:" "eine dazu passende Schrift:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border" msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen" msgstr "Fensterrahmen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Details..."
msgstr "_Details..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder" msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Themenverzeichnis öffnen" msgstr "_Themenverzeichnis öffnen"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install New Theme..." msgid "_Install theme..."
msgstr "Neues Thema _installieren..." msgstr "Thema _installieren..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme" msgid "_Save theme"
msgstr "Thema _speichern" msgstr "Thema _speichern"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Name des _Themas:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme" msgid "Install new theme"
msgstr "Neues Thema installieren" msgstr "Neues Thema installieren"
@ -1939,22 +1968,30 @@ msgstr "_Installieren"
msgid "_Location of new theme:" msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Adresse des neuen Themas:" msgstr "_Adresse des neuen Themas:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
msgid "Current modified" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
msgstr "Aktuell geändert"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"Es konnten keine Themen auf Ihrem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet " "Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
"vermutlich, dass der »Themen-Einstellungen«-Dialog nicht korrekt installiert " "vermutlich, dass der Dialog »Themen-Einstellungen« oder das Paket »gnome-"
"wurde." "themes« nicht korrekt installiert wurde."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "Custom theme"
msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
"anklicken."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen." msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars" msgid "Menus & Toolbars"
@ -1986,7 +2023,7 @@ msgstr "Nur Icons"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Menü- und Werkzeugleisten-Einstellungen" msgstr "Einstellungen der Menüs und Werkzeugleisten"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menus" msgid "Menus"
@ -2067,7 +2104,7 @@ msgstr "Ö_ffnen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen" msgstr "E_infügen"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print" msgid "_Print"
@ -2116,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences" msgid "Window Preferences"
msgstr "Fenster-Eigenschaften" msgstr "Fenster-Einstellungen"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@ -2136,7 +2173,7 @@ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties" msgid "Window Properties"
msgstr "Fenster-Eigenschaften" msgstr "Fenster-Einstellungen"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -2422,7 +2459,7 @@ msgstr "DPI"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting" msgid "Hinting"
msgstr "Andeuten" msgstr "Hinting"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order" msgid "RGBA Order"
@ -2463,7 +2500,7 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms." "possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr "" msgstr ""
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad der Andeutung. " "Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
"Mögliche Werte sind »none« (kein Andeuten), »slight« (leichtes Andeuten), " "Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
"»medium (mittleres Andeuten) und »full« (so stark andeuten wie möglich; " "(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
"führt möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)" "möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"