Updated German translation and POTFILES.in.
This commit is contained in:
parent
4eff7806e3
commit
576a403736
3 changed files with 164 additions and 121 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2002-12-07 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* POTFILES.in: Added capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c.
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-12-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
2002-12-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||||
|
|
|
@ -63,6 +63,7 @@ capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in
|
||||||
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
|
capplets/theme-switcher/theme-properties.glade
|
||||||
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
|
capplets/theme-switcher/theme-install.glade
|
||||||
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
|
capplets/theme-switcher/theme-switcher.c
|
||||||
|
capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c
|
||||||
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
|
capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c
|
||||||
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
|
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in
|
||||||
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in
|
capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in
|
||||||
|
|
279
po/de.po
279
po/de.po
|
@ -1,5 +1,6 @@
|
||||||
# German translation of gnome-control-center.
|
# German translation of gnome-control-center.
|
||||||
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002.
|
||||||
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
|
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
|
||||||
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
|
||||||
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
|
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
|
||||||
|
@ -8,9 +9,9 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: control-center 2.0.x\n"
|
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-08 05:08+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 13:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-08 05:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -58,6 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
msgid "*"
|
||||||
msgstr "*"
|
msgstr "*"
|
||||||
|
@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "_Ignorieren von Tasten aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||||||
msgstr "Tastatur_verzögerung aktivieren"
|
msgstr "Tasten_verzögerung aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Tastatur-_Maus aktivieren"
|
msgstr "Tastatur_maus aktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||||||
|
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Sekunden"
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||||||
msgid "C_olor:"
|
msgid "C_olor:"
|
||||||
msgstr "F_arbe:"
|
msgstr "_Farbe:"
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
#. horiz
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||||
|
@ -268,27 +270,27 @@ msgstr "_Untere Farbe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "_Wallpaper"
|
msgid "_Wallpaper"
|
||||||
msgstr "_Hintergrundbild"
|
msgstr "_Tapezieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "C_entered"
|
msgid "C_entered"
|
||||||
msgstr "Z_entriert"
|
msgstr "_Zentrieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "_Scaled"
|
msgid "_Scaled"
|
||||||
msgstr "_Skaliert"
|
msgstr "Ska_lieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "Stretc_hed"
|
msgid "Stretc_hed"
|
||||||
msgstr "Gestrec_kt"
|
msgstr "St_recken"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
msgid "_No Picture"
|
||||||
msgstr "_Keine Grafik"
|
msgstr "_Kein Bild"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||||||
msgid "Select _picture:"
|
msgid "Select _picture:"
|
||||||
msgstr "_Grafik wählen:"
|
msgstr "Wählen Sie ein _Bild:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
|
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Hintergrund-Eigenschaften"
|
msgstr "Hintergrund-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "A preview of the background picture."
|
msgid "A preview of the background picture."
|
||||||
|
@ -322,11 +324,11 @@ msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "Picture Options:"
|
msgid "Picture Options:"
|
||||||
msgstr "Grafikoptionen:"
|
msgstr "Bildoptionen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||||||
|
@ -352,8 +354,8 @@ msgstr "Name des Hintergrundbildes."
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Um ein Hintergrundbild zu setzen, lassen Sie ein Bild fallen oder \"Auswählen"
|
"Legen Sie hier ein Bild ab oder klicken Sie auf »Auswählen«, um das "
|
||||||
"\" klicken."
|
"Hintergrundbild festzulegen."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Vertical gradient"
|
msgid "Vertical gradient"
|
||||||
|
@ -365,9 +367,9 @@ msgid ""
|
||||||
"into the window to set the \n"
|
"into the window to set the \n"
|
||||||
"background picture."
|
"background picture."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie können Grafiken in dieses\n"
|
"Sie können eine Bilddatei in dieses\n"
|
||||||
"Fenster ziehen um sie als\n"
|
"Fenster ziehen und dort ablegen,\n"
|
||||||
"Hintergrundbild zu verwenden."
|
"um sie als Hintergrundbild zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
|
@ -539,10 +541,12 @@ msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
|
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
|
||||||
|
|
||||||
|
# CHECK
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
msgstr "Eigenschafteneditor-Daten-Freimachungs-Rückruf"
|
msgstr "Eigenschafteneditor-Daten-Freimachungs-Rückruf"
|
||||||
|
|
||||||
|
# CHECK
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -571,13 +575,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Please select a different picture instead."
|
"Please select a different picture instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
"Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
||||||
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Grafiktyp.\n"
|
"Möglicherweise ist es ein noch nicht unterstützter Bildtyp.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bitte wählen Sie eine andere Grafik."
|
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Grafik."
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||||||
|
@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "B_efehl:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "Custom Editor Properties"
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
||||||
msgstr "Benutzerdef. Editoreigenschaften"
|
msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Default Help Browser"
|
msgid "Default Help Browser"
|
||||||
|
@ -715,7 +719,7 @@ msgstr "_Name:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||||||
msgid "_Properties..."
|
msgid "_Properties..."
|
||||||
msgstr "_Eigenschaften..."
|
msgstr "Ei_genschaften..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||||||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||||||
|
@ -1179,11 +1183,11 @@ msgstr "Bester _Kontrast"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "De_tails..."
|
msgid "De_tails..."
|
||||||
msgstr "Detai_ls..."
|
msgstr "De_tails..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Font Preferences"
|
msgid "Font Preferences"
|
||||||
msgstr "Schrift-Eigenschaften"
|
msgstr "Schrift-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Font Rendering"
|
msgid "Font Rendering"
|
||||||
|
@ -1191,15 +1195,15 @@ msgstr "Schriftwiedergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Font Rendering Details"
|
msgid "Font Rendering Details"
|
||||||
msgstr "Schriftwiedergabe-Details"
|
msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "G_rayscale"
|
msgid "G_rayscale"
|
||||||
msgstr "G_raustufen"
|
msgstr "_Graustufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid "Hinting:"
|
msgid "Hinting:"
|
||||||
msgstr "Andeuten:"
|
msgstr "Hinting:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||||||
msgid "N_one"
|
msgid "N_one"
|
||||||
|
@ -1207,15 +1211,15 @@ msgstr "_Deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
||||||
msgstr "Auflösung (_Punkte pro Inch):"
|
msgstr "Auflösung (in _Punkt pro Inch):"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid "Set the font for applications"
|
msgid "Set the font for applications"
|
||||||
msgstr "Schrift für Anwendungen setzen"
|
msgstr "Die in Anwendungen verwendete Schrift festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||||||
msgstr "Schrift für Icons auf dem Desktop setzen"
|
msgstr "Die Schrift für Icons auf dem Desktop festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||||||
|
@ -1224,19 +1228,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Smoothing:"
|
msgid "Smoothing:"
|
||||||
msgstr "Glättung"
|
msgstr "Kantenglättung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||||||
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
|
msgstr "_Subpixel (LCDs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||||
msgstr "Sub_pixel-Glättung (LCDs)"
|
msgstr "Glättung der Sub_pixel (LCDs)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Subpixel order:"
|
msgid "Subpixel order:"
|
||||||
msgstr "Subpixel-Reihenfolge:"
|
msgstr "Reihenfolge der Subpixel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "VB_GR"
|
msgid "VB_GR"
|
||||||
|
@ -1256,7 +1260,7 @@ msgstr "_Desktop-Schrift:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Full"
|
msgid "_Full"
|
||||||
msgstr "_Voll"
|
msgstr "S_tark"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||||||
msgid "_Medium"
|
msgid "_Medium"
|
||||||
|
@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "_Schwarz-Weiß"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_None"
|
msgid "_None"
|
||||||
msgstr "_Deaktivieren"
|
msgstr "Dea_ktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_RGB"
|
msgid "_RGB"
|
||||||
|
@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "_RGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Slight"
|
msgid "_Slight"
|
||||||
msgstr "_Gering"
|
msgstr "Geri_ng"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Terminal font:"
|
msgid "_Terminal font:"
|
||||||
|
@ -1309,7 +1313,7 @@ msgid "The type of accelerator."
|
||||||
msgstr "Der Typ der Tastenkombination."
|
msgstr "Der Typ der Tastenkombination."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588
|
#: libbackground/applier.c:588
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert"
|
msgstr "Deaktiviert"
|
||||||
|
@ -1325,43 +1329,48 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Type a new accelerator"
|
msgid "Type a new accelerator"
|
||||||
msgstr "Eine neue Tastenkombination eingeben"
|
msgstr "Eine neue Tastenkombination eingeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
|
||||||
msgid "<Unknown Action>"
|
msgid "<Unknown Action>"
|
||||||
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
|
msgstr "<Unbekannte AKtion>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Desktop"
|
msgstr "Desktop"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Fensterverwaltung"
|
msgstr "Fensterverwaltung"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Diese Tastenkombination wird bereits von %s verwendet\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
" \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
|
||||||
|
" »%s«\n"
|
||||||
|
"verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
|
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
|
||||||
"Datenbank: %s\n"
|
"Datenbank: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Keyboard-Themen konnten nicht gefunden werden. Das bedeutet, dass GTK+ nicht "
|
"Tastaturthemen konnten nicht gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ nicht "
|
||||||
"richtig installiert wurde."
|
"richtig installiert wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Aktion"
|
msgstr "Aktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination"
|
msgstr "Tastenkombination"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1409,19 +1418,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Schnell</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Kurz</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||||||
msgstr "<small><i>Langsam</i></small>"
|
msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Bee_p"
|
msgid "Bee_p"
|
||||||
|
@ -1445,11 +1454,11 @@ msgstr "Tastaturglocke"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||||
msgstr "Tastatur-Eigenschaften"
|
msgstr "Tastatur-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||||||
msgstr "Taste wird _wiederholt ausgelöst wenn sie heruntergedrückt ist"
|
msgstr "Taste _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid "Keypress Click"
|
msgid "Keypress Click"
|
||||||
|
@ -1465,7 +1474,7 @@ msgstr "_Barrierefreiheit..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||||||
msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern"
|
msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Delay:"
|
msgid "_Delay:"
|
||||||
|
@ -1473,7 +1482,7 @@ msgstr "_Verzögerung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Off"
|
msgid "_Off"
|
||||||
msgstr "A_us"
|
msgstr "_Deaktivieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "_Speed:"
|
msgid "_Speed:"
|
||||||
|
@ -1493,7 +1502,7 @@ msgstr "leise"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||||||
msgstr "Tastatur-Eigenschaften festlegen"
|
msgstr "Die Tastatur-Einstellungen festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1573,8 +1582,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||||||
"take effect."
|
"take effect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden damit diese Einstellung aktiv "
|
"<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung "
|
||||||
"wird."
|
"wirksam wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "<i>Fast</i>"
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
||||||
|
@ -1586,11 +1595,11 @@ msgstr "<i>Hoch</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "<i>Large</i>"
|
msgid "<i>Large</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Groß</i>"
|
msgstr "<i>Hoch</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "<i>Low</i>"
|
msgid "<i>Low</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Niedrig</i>"
|
msgstr "<i>Gering</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "<i>Slow</i>"
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
||||||
|
@ -1598,14 +1607,14 @@ msgstr "<i>Gering</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "<i>Small</i>"
|
msgid "<i>Small</i>"
|
||||||
msgstr "<i>Klein</i>"
|
msgstr "<i>Gering</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||||||
"pressed and released."
|
"pressed and released."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Animiert eine schnelle Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste "
|
"Animiert eine schnelle Markierung um den Cursor, wenn die Steuerung-Taste "
|
||||||
"gedrückt und losgelassen wurde."
|
"gedrückt und losgelassen wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||||
|
@ -1622,18 +1631,18 @@ msgstr "Cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||||||
msgid "Double-click Delay"
|
msgid "Double-click Delay"
|
||||||
msgstr "Verzögerung beim Doppelklick"
|
msgstr "Verzögerung bei Doppelklick"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "Drag and Drop"
|
msgid "Drag and Drop"
|
||||||
msgstr "Drag and Drop"
|
msgstr "Ziehen und Ablegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mauseinstellung für Linkshänder mit vertauschter rechter und linker "
|
"Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste "
|
||||||
"Maustaste."
|
"vertauscht."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Locate Pointer"
|
msgid "Locate Pointer"
|
||||||
|
@ -1644,8 +1653,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||||||
"the right to test."
|
"the right to test."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximaler Zeitraum zwischen den Klicks eines Doppelklicks. Zum Testen "
|
"Der maximaler Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick "
|
||||||
"rechtes Feld verwenden."
|
"erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Motion"
|
msgid "Motion"
|
||||||
|
@ -1653,21 +1662,21 @@ msgstr "Bewegung"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Mouse Orientation"
|
msgid "Mouse Orientation"
|
||||||
msgstr "Maus-Orientierung"
|
msgstr "Ausrichtung der Maus"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "Mouse Preferences"
|
msgid "Mouse Preferences"
|
||||||
msgstr "Maus-Eigenschaften"
|
msgstr "Maus-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stellt die Distanz, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu "
|
"Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu "
|
||||||
"verschieben, ein."
|
"verschieben."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||||
msgstr "Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen."
|
msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||||||
msgid "Speed"
|
msgid "Speed"
|
||||||
|
@ -1679,7 +1688,7 @@ msgstr "_Beschleunigung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||||||
msgid "_Delay (sec):"
|
msgid "_Delay (sec):"
|
||||||
msgstr "_Verzögerung (Sek.):"
|
msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Left-handed mouse"
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
||||||
|
@ -1691,7 +1700,7 @@ msgstr "_Empfindlichkeit:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||||||
msgstr "Die Cursor-Position _zeigen wenn »Strg« gedrückt wird"
|
msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "_Threshold:"
|
msgid "_Threshold:"
|
||||||
|
@ -1707,7 +1716,7 @@ msgstr "Netzwerk-Proxy"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Network proxy preferences"
|
msgid "Network proxy preferences"
|
||||||
msgstr "Eigenschaften des Netzwerk-Proxys"
|
msgstr "Einstellungen des Netzwerk-Proxys"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||||||
msgid " "
|
msgid " "
|
||||||
|
@ -1775,7 +1784,7 @@ msgstr "_Benutzername:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
||||||
msgid "Sound preferences"
|
msgid "Sound preferences"
|
||||||
msgstr "Audio-Eigenschaften"
|
msgstr "Audio-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||||||
msgid "E_nable sound server startup"
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
||||||
|
@ -1791,7 +1800,7 @@ msgstr "Klangereignisse"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Sound Preferences"
|
msgid "Sound Preferences"
|
||||||
msgstr "Audio-Eigenschaften"
|
msgstr "Audio-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Sounds for events"
|
msgid "_Sounds for events"
|
||||||
|
@ -1856,38 +1865,50 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||||
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
|
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Thema"
|
msgstr "Thema"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thema auf der Platte speichern</span>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "Apply _Background"
|
msgid "Apply _Background"
|
||||||
msgstr "_Hintergrund anwenden"
|
msgstr "_Hintergrund anwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Apply _Font"
|
msgid "Apply _Font"
|
||||||
msgstr "_Schrift anwenden"
|
msgstr "_Schrift anwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Fensterinhalt"
|
msgstr "Fensterinhalt"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Icons"
|
msgid "Icons"
|
||||||
msgstr "Icons"
|
msgstr "Icons"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||||||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neue Themen können installiert werden, indem Sie diese in dieses Fenster "
|
"Sie können neue Themen installieren, indem Sie diese in dieses Fenster "
|
||||||
"ziehen."
|
"ziehen und dort ablegen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||||||
|
msgid "Short _Description:"
|
||||||
|
msgstr "Kurz_beschreibung:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||||||
|
msgid "Theme Details"
|
||||||
|
msgstr "Details zum Thema"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||||||
msgid "Theme Preferences"
|
msgid "Theme Preferences"
|
||||||
msgstr "Themen-Einstellungen"
|
msgstr "Themen-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme suggests a\n"
|
"This theme suggests a\n"
|
||||||
"background:"
|
"background:"
|
||||||
|
@ -1895,7 +1916,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dieses Thema empfiehlt\n"
|
"Dieses Thema empfiehlt\n"
|
||||||
"einen dazu passenden Hintergrund:"
|
"einen dazu passenden Hintergrund:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme suggests a\n"
|
"This theme suggests a\n"
|
||||||
"font and background"
|
"font and background"
|
||||||
|
@ -1903,7 +1924,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dieses Thema empfiehlt eine\n"
|
"Dieses Thema empfiehlt eine\n"
|
||||||
"dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
|
"dazu passende Schrift und einen Hintergrund:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This theme suggests a\n"
|
"This theme suggests a\n"
|
||||||
"font:"
|
"font:"
|
||||||
|
@ -1911,22 +1932,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dieses Thema empfiehlt\n"
|
"Dieses Thema empfiehlt\n"
|
||||||
"eine dazu passende Schrift:"
|
"eine dazu passende Schrift:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||||||
msgid "Window Border"
|
msgid "Window Border"
|
||||||
msgstr "Fensterrahmen"
|
msgstr "Fensterrahmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||||||
|
msgid "_Details..."
|
||||||
|
msgstr "_Details..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||||||
msgid "_Go to theme folder"
|
msgid "_Go to theme folder"
|
||||||
msgstr "_Themenverzeichnis öffnen"
|
msgstr "_Themenverzeichnis öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Install New Theme..."
|
msgid "_Install theme..."
|
||||||
msgstr "Neues Thema _installieren..."
|
msgstr "Thema _installieren..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Save Theme"
|
msgid "_Save theme"
|
||||||
msgstr "Thema _speichern"
|
msgstr "Thema _speichern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||||||
|
msgid "_Theme name:"
|
||||||
|
msgstr "Name des _Themas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||||||
msgid "Install new theme"
|
msgid "Install new theme"
|
||||||
msgstr "Neues Thema installieren"
|
msgstr "Neues Thema installieren"
|
||||||
|
@ -1939,22 +1968,30 @@ msgstr "_Installieren"
|
||||||
msgid "_Location of new theme:"
|
msgid "_Location of new theme:"
|
||||||
msgstr "_Adresse des neuen Themas:"
|
msgstr "_Adresse des neuen Themas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:319
|
||||||
msgid "Current modified"
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:463
|
||||||
msgstr "Aktuell geändert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
|
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||||
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Es konnten keine Themen auf Ihrem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
|
"Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
|
||||||
"vermutlich, dass der »Themen-Einstellungen«-Dialog nicht korrekt installiert "
|
"vermutlich, dass der Dialog »Themen-Einstellungen« oder das Paket »gnome-"
|
||||||
"wurde."
|
"themes« nicht korrekt installiert wurde."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
|
||||||
|
msgid "Custom theme"
|
||||||
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:513
|
||||||
|
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
|
||||||
|
"anklicken."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||||||
msgstr "Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen."
|
msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Menus & Toolbars"
|
msgid "Menus & Toolbars"
|
||||||
|
@ -1986,7 +2023,7 @@ msgstr "Nur Icons"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||||||
msgstr "Menü- und Werkzeugleisten-Einstellungen"
|
msgstr "Einstellungen der Menüs und Werkzeugleisten"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Menus"
|
msgid "Menus"
|
||||||
|
@ -2067,7 +2104,7 @@ msgstr "Ö_ffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "_Einfügen"
|
msgstr "E_infügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||||||
msgid "_Print"
|
msgid "_Print"
|
||||||
|
@ -2116,7 +2153,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Window Preferences"
|
msgid "Window Preferences"
|
||||||
msgstr "Fenster-Eigenschaften"
|
msgstr "Fenster-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||||||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||||||
|
@ -2136,7 +2173,7 @@ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||||||
msgid "Window Properties"
|
msgid "Window Properties"
|
||||||
msgstr "Fenster-Eigenschaften"
|
msgstr "Fenster-Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
|
@ -2422,7 +2459,7 @@ msgstr "DPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "Hinting"
|
msgid "Hinting"
|
||||||
msgstr "Andeuten"
|
msgstr "Hinting"
|
||||||
|
|
||||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "RGBA Order"
|
msgid "RGBA Order"
|
||||||
|
@ -2463,7 +2500,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
||||||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad der Andeutung. "
|
"Der beim Darstellen von Schriften zu verwendende Grad des Hintings. Mögliche "
|
||||||
"Mögliche Werte sind »none« (kein Andeuten), »slight« (leichtes Andeuten), "
|
"Werte sind »none« (kein Hinting), »slight« (leichtes Hinting), »medium "
|
||||||
"»medium (mittleres Andeuten) und »full« (so stark andeuten wie möglich; "
|
"(mittleres Hinting) und »full« (so starkes Hinting wie möglich; führt "
|
||||||
"führt möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
|
"möglicherweise zu einem verformten Schriftbild)"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue