From 57cb400a751cf723caeebca533f23ea6b0e37557 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Wed, 20 Feb 2002 01:34:02 +0000 Subject: [PATCH] Updated traditional Chinese translation --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_TW.po | 2622 +++++++++++--------------------------------------- 2 files changed, 588 insertions(+), 2038 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 04e396ed7..c4704ad3c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-20 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2002-02-20 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay Translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 5aebb4f24..14185ee46 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,13 +1,13 @@ # traditional chinese translation for control-center # Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # S.J. Luo , 1999 -# Abel Cheung , 2001 +# Abel Cheung , 2001-2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 1.99.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-12 00:27-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-03 13:26+0800\n" +"Project-Id-Version: control-center 1.99.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-20 06:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-20 09:27+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 msgid "Background" -msgstr "背景" +msgstr "背景圖" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 msgid "Configuration of the desktop's background" -msgstr "桌面背景的組態" +msgstr "桌面背景的設定" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:291 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:289 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:575 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:319 @@ -31,63 +31,62 @@ msgstr "桌面背景的組態" msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "復原以往的設定" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:315 -#, fuzzy +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:312 msgid "Background properties" -msgstr "背景顏色" +msgstr "背景圖屬性" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "只套用設定並離開" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:144 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 msgid "Key" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:145 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:146 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:151 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 msgid "Callback" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:157 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 msgid "Change set" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:163 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:169 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:175 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 msgid "UI Control" msgstr "" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:176 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "" @@ -96,127 +95,117 @@ msgid "Choose the applications used by default" msgstr "選擇預設使用的應用軟件" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 -msgid "Default Applications" +#, fuzzy +msgid "Preferred Applications" msgstr "預設應用軟件" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "進階" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "主要設定" +msgstr "進階設定" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "CD Properties" -msgstr "%s 的特性" +msgstr "CD 屬性" #: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Configure handling of CD devices" -msgstr "設定螢幕保護程式" +msgstr "設定 CD 裝置的處理" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Legacy Applications" -msgstr "預設應用軟件" +msgstr "舊式軟體" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" -msgstr "" +msgstr "舊式軟體設定(grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Configure window appearance" -msgstr "電源管理設定" +msgstr "設定視窗外觀" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure key shortcuts" -msgstr "" +msgstr "設定捷徑鍵" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "短" +msgstr "捷徑" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window focusing" -msgstr "" +msgstr "設定視窗焦點模式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2 msgid "Focus behavior" -msgstr "" +msgstr "焦點表視" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure window properties" -msgstr "背景顏色" +msgstr "設定視窗特性" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Matched Windows" -msgstr "分開的視窗" +msgstr "視窗吻合條件" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window minimization and maximization" -msgstr "" +msgstr "設定視窗最小化與最大化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2 msgid "Minimizing and Maximizing" -msgstr "" +msgstr "最小化與最大化" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window manager configuration properties" -msgstr "" +msgstr "設定視窗管理程式特性" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "總體" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure miscellaneous window features" -msgstr "" +msgstr "設定其它視窗特性" #: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2 msgid "Miscellaneous" -msgstr "雜項" +msgstr "其它" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure window move/resize" -msgstr "" +msgstr "設定視窗移動及改變大小" #: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2 msgid "Moving and Resizing" -msgstr "" +msgstr "移動及改變大小" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure window placement" -msgstr "電源管理設定" +msgstr "設定視窗放置模式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "放置模式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" msgstr "控制台選單" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sawfish window manager" -msgstr "編輯視窗管理程式" +msgstr "Sawfish 視窗管理程式" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Enable window manager sound events" -msgstr "啟用電源管理(_p)" +msgstr "啟用視窗管理程式事件音效" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 @@ -224,22 +213,12 @@ msgid "Sound" msgstr "音效" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure workspaces" -msgstr "電源管理設定" +msgstr "設定工作區" #: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2 msgid "Workspaces" -msgstr "" - -#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -msgstr "" - -#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Startup Programs" -msgstr "新增起始程式" +msgstr "工作區" #. #. * Translatable strings file @@ -247,94 +226,91 @@ msgstr "新增起始程式" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: capplets/file-types/category-names.h:7 -#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "多文件" +msgstr "文件" #: capplets/file-types/category-names.h:8 msgid "Word Processor" -msgstr "" +msgstr "文書處理器" #: capplets/file-types/category-names.h:9 msgid "Published Materials" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:10 -#, fuzzy msgid "Spreadsheet" -msgstr "伸展" +msgstr "試算表" #: capplets/file-types/category-names.h:11 msgid "Presentation" -msgstr "" +msgstr "簡報" #: capplets/file-types/category-names.h:12 msgid "Diagram" -msgstr "" +msgstr "圖表" #: capplets/file-types/category-names.h:13 msgid "TeX" -msgstr "" +msgstr "TeX" #: capplets/file-types/category-names.h:14 msgid "Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "向量繪圖" #: capplets/file-types/category-names.h:15 msgid "World Wide Web" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:16 -#, fuzzy msgid "Plain Text" -msgstr "GL 星球" +msgstr "純文字" #: capplets/file-types/category-names.h:17 msgid "Extended Markup Language (XML)" msgstr "" #: capplets/file-types/category-names.h:18 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "資料已更新。" +msgstr "資訊" #: capplets/file-types/category-names.h:19 msgid "Financial" -msgstr "" +msgstr "財務" #: capplets/file-types/category-names.h:20 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "日程" #: capplets/file-types/category-names.h:21 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "聯絡" #: capplets/file-types/category-names.h:22 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "套件" #: capplets/file-types/category-names.h:23 msgid "Software Development" -msgstr "" +msgstr "軟體開發" #: capplets/file-types/category-names.h:24 msgid "Source Code" -msgstr "" +msgstr "源代碼" #: capplets/file-types/category-names.h:25 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "音效" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741 msgid "Images" -msgstr "圖像:" +msgstr "圖像" #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743 msgid "Video" -msgstr "檢視" +msgstr "視像" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212 msgid "Description" @@ -346,23 +322,22 @@ msgstr "延伸檔名" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File Types and Programs" -msgstr "" +msgstr "檔案類型與程式" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" +msgstr "指定開啟或觀看每種檔案類型所用的程式" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 msgid "Edit file category" -msgstr "" +msgstr "編輯檔案分類" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167 -#, fuzzy msgid "Model" -msgstr "模式(_M):" +msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" @@ -370,7 +345,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177 msgid "MIME category info" -msgstr "" +msgstr "MIME 類別資訊" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "Structure containing information on the MIME category" @@ -385,13 +360,12 @@ msgid "Custom" msgstr "自訂" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164 -#, fuzzy msgid "Extension" -msgstr "延伸檔名:" +msgstr "延伸檔名" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 msgid "Edit file type" -msgstr "" +msgstr "編輯檔案類型" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" @@ -399,7 +373,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212 msgid "MIME type information" -msgstr "" +msgstr "MIME 類型資訊" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213 msgid "Structure with data on the MIME type" @@ -415,37 +389,36 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "(無)" +msgstr "無" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:673 msgid "" "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank " "to have one generated for you." msgstr "" +"無效的 MIME 類型。請輸入正確的 MIME 類型,或是留白,使之自動推斷 MIME 類型。" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:684 msgid "There already exists a MIME type of that name." -msgstr "" +msgstr "該名稱的 MIME 類型已經存在。" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "分類" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:753 msgid "Choose a file category" -msgstr "" +msgstr "請選擇檔案分類" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" msgstr "" -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:420 -#, fuzzy +#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421 msgid "Internet Services" -msgstr "干擾" +msgstr "網際網路服務" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133 msgid "Edit service information" @@ -468,9 +441,8 @@ msgid "TRUE if this is an add service dialog" msgstr "" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489 -#, fuzzy msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "請在以下欄位輸入指令。" +msgstr "請輸入協定的名稱。" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502 msgid "" @@ -483,39 +455,36 @@ msgid "There is already a protocol by that name." msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:44 -#, fuzzy msgid "Unknown service types" -msgstr "不明的使用者。" +msgstr "" #: capplets/file-types/service-info.c:45 msgid "World wide web" -msgstr "" +msgstr "網際網路" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "" +msgstr "檔案傳輸協定" #: capplets/file-types/service-info.c:47 -#, fuzzy msgid "Detailed documentation" -msgstr "預設位置" +msgstr "詳細文件" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" -msgstr "" +msgstr "手冊頁" #: capplets/file-types/service-info.c:49 msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "" +msgstr "電子郵件傳送" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "使用者字形" +msgstr "字體" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select which font to use" -msgstr "" +msgstr "請選擇要用的字體" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:315 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:317 @@ -543,9 +512,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the settings of the screensaver" -msgstr "此螢幕保護程式沒有任何可設定的選項。" +msgstr "修改螢幕保護程式的選項" #: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2 msgid "Screensaver" @@ -556,63 +524,58 @@ msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "設定 GNOME 所用的音效" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:167 -#, fuzzy msgid "Sound properties" -msgstr "背景顏色" +msgstr "音效屬性" #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 -#, fuzzy msgid "Eenie" -msgstr "事件" +msgstr "甲" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" -msgstr "" +msgstr "丙" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" -msgstr "" +msgstr "戊" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" -msgstr "" +msgstr "庚" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" -msgstr "" +msgstr "乙" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 -#, fuzzy msgid "Moe" -msgstr "較多" +msgstr "丁" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 -#, fuzzy msgid "Tiger" -msgstr "較稀疏" +msgstr "己" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 -#, fuzzy msgid "Toe" -msgstr "頂端" +msgstr "辛" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:38 msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -msgstr "所選擇的佈景主題可在這邊測試預覽。" +msgstr "已選擇的佈景主題可在這裡測試。" #. column one #: capplets/theme-switcher/control/control.c:43 msgid "Sample Button" -msgstr "按鈕樣品" +msgstr "按鈕樣本" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:47 msgid "Sample Check Button" -msgstr "核對按鈕樣品" +msgstr "核對按鈕樣本" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:53 msgid "Sample Text Entry Field" -msgstr "文字欄位樣品" +msgstr "文字欄位樣本" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:64 msgid "Submenu" @@ -620,21 +583,19 @@ msgstr "副選單" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:69 msgid "Item 1" -msgstr "" +msgstr "項目 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:71 msgid "Another item" -msgstr "" +msgstr "另一項目" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:75 -#, fuzzy msgid "Radio Button 1" -msgstr "對話窗按鈕" +msgstr "圓形按鈕 1" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:81 -#, fuzzy msgid "Radio Button 2" -msgstr "對話窗按鈕" +msgstr "圓形按鈕 2" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:102 msgid "One" @@ -646,55 +607,54 @@ msgstr "二" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Gtk+ Theme Selector" -msgstr "" +msgstr "Gtk+ 佈景主題選擇程式" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 msgid "Select which gtk+ theme to use" -msgstr "" +msgstr "選擇要使用的 gtk+ 佈景主題" -#: capplets/theme-switcher/main.c:217 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/main.c:218 msgid "Select a theme to install" -msgstr "選擇終端機" +msgstr "選擇要安裝的佈景主題" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -msgstr "" +msgstr "設定 GNOME 應用程式的預設表現" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "" +msgstr "工具列及選單" -#: control-center/capplet-dir-view.c:146 +#: control-center/capplet-dir-view.c:148 msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "配置" -#: control-center/capplet-dir-view.c:147 +#: control-center/capplet-dir-view.c:149 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "" -#: control-center/capplet-dir-view.c:153 +#: control-center/capplet-dir-view.c:155 msgid "Capplet directory object" msgstr "" -#: control-center/capplet-dir-view.c:154 +#: control-center/capplet-dir-view.c:156 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "" -#: control-center/capplet-dir-view.c:308 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:313 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME 控制台" -#: control-center/capplet-dir-view.c:311 +#: control-center/capplet-dir-view.c:316 msgid "Desktop properties manager." msgstr "桌面設定總管。" -#: control-center/capplet-dir-view.c:445 +#: control-center/capplet-dir-view.c:450 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "Gnome 控制台:%s" -#: control-center/capplet-dir-view.c:488 +#: control-center/capplet-dir-view.c:503 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." @@ -702,7 +662,7 @@ msgstr "" "輔助說明尚未安裝或不存在,請確定你已經安裝\n" "GNOME 的使用者指南到你的系統中。" -#: control-center/capplet-dir-view.c:491 +#: control-center/capplet-dir-view.c:506 msgid "Close" msgstr "關閉" @@ -715,1491 +675,167 @@ msgstr "GNOME 控制台:" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME 設定工具" -#: control-center/main.c:44 +#: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." msgstr "" -#: libbackground/applier.c:239 -#, fuzzy +#: libbackground/applier.c:235 msgid "Type" -msgstr "Mime 類型" +msgstr "類型" -#: libbackground/applier.c:240 +#: libbackground/applier.c:236 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -#: libbackground/applier.c:399 +#: libbackground/applier.c:395 #, c-format msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -msgstr "無法載入 pixbuf \"%s\";不使用桌布。" +msgstr "無法載入 pixbuf“%s”;不使用桌布。" -#: libbackground/applier.c:522 +#: libbackground/applier.c:515 msgid "Disabled" msgstr "不使用" -#: libsounds/sound-view.c:99 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "這個事件所用的音效檔不存在。" +#~ msgid "MIME type info" +#~ msgstr "MIME 類型資料" -#: libsounds/sound-view.c:101 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." -msgstr "" -"這個事件所用的音效檔不存在,\n" -"你可以安裝 gnome-audio 套件\n" -"來取得一些預設音效。" +#~ msgid "Information on MIME type to edit" +#~ msgstr "要編輯的 MIME 類型的資料" -#: libsounds/sound-view.c:154 -msgid "Event" -msgstr "事件" - -#: libsounds/sound-view.c:154 -msgid "File to Play" -msgstr "播放的音效檔" - -#: libsounds/sound-view.c:187 -msgid "Play" -msgstr "播放" - -#: libsounds/sound-view.c:193 -#, fuzzy -msgid "Select sound file" -msgstr "選擇檢視器" - -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "主要" - -#~ msgid "Main Settings" -#~ msgstr "主要設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "初始化該作業階段" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "一般偏好設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "取消" - -#~ msgid "Default location" -#~ msgstr "預設位置" - -#~ msgid "Store XML data in the archive" -#~ msgstr "在保存檔裡儲存 XML 資料" - -#~ msgid "Roll back the configuration to a given point" -#~ msgstr "將設定組態復原到某一狀態" - -#~ msgid "Change the location profile to the given one" -#~ msgstr "改用指定的位置樣本" - -#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)" -#~ msgstr "將設定資料傳送到用戶端主機(未完成)" - -#~ msgid "Rename a location to a new name" -#~ msgstr "將位置重新命名" - -#~ msgid "Add a new location to the archive" -#~ msgstr "新增位置到保存檔裡" - -#~ msgid "Remove a location from the archive" -#~ msgstr "由保存檔裡移除位置" - -#~ msgid "LOCATION" -#~ msgstr "位置" - -#~ msgid "BACKEND_ID" -#~ msgstr "BACKEND_ID" - -#, fuzzy -#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config" -#~ msgstr "只儲存上一個設定檔所指定的設定" - -#~ msgid "Store only those settings set in the previous config" -#~ msgstr "只儲存上一個設定檔所指定的設定" - -#~ msgid "Date to which to roll back" -#~ msgstr "要復原的設定組態日期" - -#~ msgid "DATE" -#~ msgstr "日期" - -#~ msgid "Roll back all configuration items" -#~ msgstr "復原所有設定組態項目" - -#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID" -#~ msgstr "設定組態要復原到「版本識別碼」指定的版本" - -#~ msgid "REVISION_ID" -#~ msgstr "版本識別碼" - -#~ msgid "Roll back to the last known revision" -#~ msgstr "設定組態要復原到最後已知的版本" - -#~ msgid "Roll back by STEPS revisions" -#~ msgstr "設定組態要復原到 STEP 個版本前" - -#~ msgid "STEPS" -#~ msgstr "STEPS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parent location for the new location" -#~ msgstr "安排給該位置的新名稱" - -#~ msgid "New name to assign to the location" -#~ msgstr "安排給該位置的新名稱" - -#~ msgid "NEW_NAME" -#~ msgstr "新名稱" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "垂直漸變色" - -#~ msgid "Global archiver options" -#~ msgstr "通用檔案保存程式選項" - -#~ msgid "Archiver commands" -#~ msgstr "檔案保存程式指令" - -#~ msgid "Options for storing data" -#~ msgstr "儲存資料所用的選項" - -#~ msgid "Options for rolling back" -#~ msgstr "復原組態所用的選項" - -#~ msgid "Options for adding or renaming locations" -#~ msgstr "新增位置或將位置改名所用的選項" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options for adding and removing backends" -#~ msgstr "新增位置或將位置改名所用的選項" - -#~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "桌布選擇" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "找不到 hbox 元件,用一般的檔案選擇方式" +#~ msgid "Available Themes" +#~ msgstr "可供選擇的佈景主題" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" -#~ msgid "Gnome Default Editor" -#~ msgstr "預設 Gnome 編輯器" +#~ msgid "Use custom font." +#~ msgstr "使用自訂字形。" -#~ msgid "Select an Editor" -#~ msgstr "選擇編輯器" +#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" +#~ msgstr "使用者目錄不存在!\n" -#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default" -#~ msgstr "透過此選項,你可以選擇預先定義的編輯器作為預設編輯器" +#~ msgid "Theme does not exist" +#~ msgstr "佈景主題不存在" -#~ msgid "Custom Editor" -#~ msgstr "自訂編輯器" +#~ msgid "Command '%s' failed" +#~ msgstr "無法執行命令 '%s'" -#~ msgid "With this option you can create your own default editor" -#~ msgstr "透過此選項你可以自行定義編輯器" +#~ msgid "Unknown file format" +#~ msgstr "不明的檔案格式" -#~ msgid "Start in Terminal" -#~ msgstr "在終端機中執行" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "表現" -#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?" -#~ msgstr "此文字編輯器是否需要 xterm?" +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "初始化作業階段設定" -#~ msgid "Accepts Line Number" -#~ msgstr "接受編輯行號" +#~ msgid "Global panel properties" +#~ msgstr "整體面板設定內容" -#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?" -#~ msgstr "此文字編輯器是否支援由指令列指定編輯的行號?" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "面板" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "指令:" +#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" +#~ msgstr "設定哪些不受作業階段管理的程式會啟動" -#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor" -#~ msgstr "請輸入執行此文字編輯器用的指令" +#~ msgid "Startup Programs" +#~ msgstr "起始程式" -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "文字編輯器" +#~ msgid "Edit Applications List" +#~ msgstr "編輯程式列表" -#~ msgid "Gnome Default Web Browser" -#~ msgstr "預設 Gnome 網頁瀏覽器" +#~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\"" +#~ msgstr "選擇要在選單中顯示並相關於 MIME 類型 \"%s\" 的應用程式" -#~ msgid "Select a Web Browser" -#~ msgstr "選擇網頁瀏覽器" +#~ msgid "Add Application..." +#~ msgstr "加入應用程式..." -#~ msgid "" -#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default" -#~ msgstr "透過此選項,你可以選擇預先定義的網頁瀏覽器作為預設瀏覽器" +#~ msgid "Edit Application..." +#~ msgstr "編輯應用程式..." -#~ msgid "Custom Web Browser" -#~ msgstr "自訂網頁瀏覽器" +#~ msgid "Delete Application" +#~ msgstr "刪除應用程式" -#~ msgid "With this option you can create your own default web browser" -#~ msgstr "透過此選項,你可以自行定義預設的網頁瀏覽器" +#~ msgid "Edit Components List" +#~ msgstr "編輯組成部份" -#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?" -#~ msgstr "此網頁瀏覽器是否需要 xterm?" +#~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\"" +#~ msgstr "選擇 MIME 類型 \"%s\" 在選單中如何顯示" -#~ msgid "Understands Netscape Remote Control" -#~ msgstr "可使用 Netscape 遠端控制選項" +#~ msgid "Add New MIME Type" +#~ msgstr "新增 MIME 類型" -#~ msgid "" -#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If " -#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably " -#~ "doesn't." -#~ msgstr "" -#~ "此網頁瀏覽器是否支援 netscape 的遠端控制協定?\n" -#~ "如果不清楚,而它又不是 Netscape 或 Mozilla,\n" -#~ "那麼就應該不支援了。" +#~ msgid "Add MIME Type" +#~ msgstr "新增 MIME 類型" -#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser" -#~ msgstr "請輸入執行此網頁瀏覽器用的指令" +#~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):" +#~ msgstr "新增 MIME 類型(例如 image/x-thumper):" -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "網頁瀏覽器" +#~ msgid "Description (e.g. Thumper image):" +#~ msgstr "描述(例如 Thumper image):" -#~ msgid "Default Help Viewer" -#~ msgstr "預設輔助說明檢視器" +#~ msgid "File Extensions " +#~ msgstr "延伸檔名" -#~ msgid "Select a Viewer" -#~ msgstr "選擇檢視器" +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "新增..." -#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer." -#~ msgstr "透過此選項你可以選擇預先定義的輔助說明檢視器。" +#~ msgid "Add New Extension" +#~ msgstr "新增延伸檔名" -#~ msgid "Custom Help Viewer" -#~ msgstr "自訂輔助說明檢視器" +#~ msgid "Extension:" +#~ msgstr "延伸檔名:" -#~ msgid "With this option you can create your own help viewer" -#~ msgstr "透過此選項你可以自行定義輔助說明檢視器" +#~ msgid "You must enter a name." +#~ msgstr "你必須輸入一個名稱。" -#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?" -#~ msgstr "此輔助說明檢視器是否需要 xterm?" +#~ msgid "You must enter a command." +#~ msgstr "你必須輸入一個指令。" -#~ msgid "Accepts URLs" -#~ msgstr "可接受 URL" +#~ msgid "Bad Application Name" +#~ msgstr "錯誤的應用程式名稱" -#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?" -#~ msgstr "此輔助說明檢視器可否接受 URL?" +#~ msgid "Bad Application Command" +#~ msgstr "錯誤的應用程式指令" -#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer" -#~ msgstr "請輸入執行此輔助說明檢視器用的指令" +#~ msgid "Edit Application" +#~ msgstr "編輯應用程式" -#~ msgid "Help Viewer" -#~ msgstr "輔助說明檢視器" +#~ msgid "Application Name:" +#~ msgstr "應用程式名稱:" -#~ msgid "Default Terminal" -#~ msgstr "預設終端機" +#~ msgid "Application Command:" +#~ msgstr "應用程式指令:" -#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal." -#~ msgstr "透過此選項你可以選擇預先定義的終端機" +#~ msgid "Open Behavior" +#~ msgstr "開啟方式" -#~ msgid "Custom Terminal" -#~ msgstr "自訂終端機" +#~ msgid "Can open multiple files" +#~ msgstr "可開啟多個檔案" -#~ msgid "With this option you can create your own terminal" -#~ msgstr "透過此選項你可以自行定義終端機" +#~ msgid "Can open from URI" +#~ msgstr "可由 URI 開啟" -#~ msgid "Exec Flag:" -#~ msgstr "執行選項:" +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "找不到一個 hbox 元件,用一般的檔案選取方式" -#~ msgid "" -#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run " -#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'." -#~ msgstr "" -#~ "請輸入終端機程式的選項來指定啟動終端機的指令列。\n" -#~ "例如,若是使用 'xterm' 選項就是 '-e'。" +#~ msgid "Select an icon" +#~ msgstr "選擇圖示" -#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" -#~ msgstr "請輸入用以啟動此終端機的指令。" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "終端機" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "找不到 pixmap 檔案:%s" - -#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -#~ msgstr "無法由檔案建立 pixmap:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rollback the capplet given" -#~ msgstr "將設定組態復原到某一狀態" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options for the rollback GUI" -#~ msgstr "復原組態所用的選項" - -#, fuzzy -#~ msgid "30 minutes ago" -#~ msgstr "分鐘" - -#, fuzzy -#~ msgid "10 minutes ago" -#~ msgstr "分鐘" - -#, fuzzy -#~ msgid "5 minutes ago" -#~ msgstr "分鐘" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 minute ago" -#~ msgstr "分鐘" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current time" -#~ msgstr "中央顯示。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rollback" -#~ msgstr "岩石" - -#~ msgid "Custom screensaver. No description available" -#~ msgstr "自訂螢幕保護程式。沒有描述" - -#~ msgid "About %s\n" -#~ msgstr "關於 %s\n" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名稱:" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "label1" -#~ msgstr "標籤 1" - -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "示範" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the " -#~ "command line below." -#~ msgstr "找不到資料來設定此螢幕設定程式。請編輯以下的指令列。" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "任選" - -#~ msgid "3d clock" -#~ msgstr "3D 時鐘" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "快" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "高" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "大" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "低" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "大小:" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "慢" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "小" - -#~ msgid "Twist speed:" -#~ msgstr "扭曲速度:" - -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "扭曲:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as " -#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in " -#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is " -#~ "influenced. Written by David Bagley." -#~ msgstr "" -#~ "這個自動機實際上是一個兩維空間的圖林機器(Turing machine):當每個端點" -#~ "(「螞蟻」)在螢幕上游走時,它們會改變所經過的路線的像素顏色。然後當它們再" -#~ "經過那些像素時,它們的行為就會受影響。由 David Bagley 編寫。" - -#~ msgid "Ant" -#~ msgstr "螞蟻" - -#~ msgid "Four Sided cells" -#~ msgstr "四邊格子" - -#~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "全彩" - -#~ msgid "Many" -#~ msgstr "多" - -#~ msgid "Monochrome" -#~ msgstr "黑白" - -#~ msgid "Nine Sided cells" -#~ msgstr "九邊格子" - -#~ msgid "Number of colours" -#~ msgstr "顏色的數目" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "隨機" - -#~ msgid "Random size upto" -#~ msgstr "隨機大小,最多為" - -#~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "隨機" - -#~ msgid "Sharp turns" -#~ msgstr "突然轉向" - -#~ msgid "Six Sided cells" -#~ msgstr "六邊格子" - -#~ msgid "Specific" -#~ msgstr "指定" - -#~ msgid "Specific size of" -#~ msgstr "指定大小為" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度" - -#~ msgid "Three Sided cells" -#~ msgstr "三邊格子" - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "時限" - -#~ msgid "Truchet lines" -#~ msgstr "繪畫 Truchet 線條" - -#~ msgid "Twelve Sided cells" -#~ msgstr "十二邊格子" - -#~ msgid "number of Ants" -#~ msgstr "螞蟻的數目" - -#~ msgid "Atlantis" -#~ msgstr "阿特蘭提斯" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, " -#~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written " -#~ "by Mark Kilgard." -#~ msgstr "" -#~ "這是個大型的 xfishtank:是一些鯊魚、海豚和鯨魚的 GL 動畫。它們的游動姿態都" -#~ "很棒。本來由 Mark Kilgard 編寫。" - -#~ msgid "Attraction (balls)" -#~ msgstr "吸引力(圓球)" - -#~ msgid "Balls" -#~ msgstr "圓球" - -#~ msgid "Color Contrast" -#~ msgstr "顏色反差" - -#~ msgid "Length of Trail" -#~ msgstr "留下的軌跡長度" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Like qix, this uses a simple motion model to generate many different " -#~ "display modes. The control points attract each other up to a certain " -#~ "distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is " -#~ "proportional to the distance between any two particles, similar to the " -#~ "strong and weak nuclear forces. One of the most interesting ways to watch " -#~ "this hack is simply as bouncing balls, because their motions and " -#~ "interactions with each other are so odd. Sometimes two balls will get " -#~ "into a tight orbit around each other, to be interrupted later by a third, " -#~ "or by the edge of the screen. It looks quite chaotic. Written by Jamie " -#~ "Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris." -#~ msgstr "" -#~ "像 qix,它使用了簡單的運動原理來產生不同的顯示模式。不同的控制點互相吸引至" -#~ "一定的距離,跟著會互相排斥。吸引力和排斥力是和粒子的距離成比例的,類似粒子" -#~ "間的強力和弱力。\n" -#~ "\n" -#~ "要觀看它,其中一個最有趣的方法就是看簡單的反彈球體,因為它們的運動和相互作" -#~ "用十分奇怪。有時兩個球體會互相圍繞移動,直至第三者阻止或撞到螢幕邊緣為止。" -#~ "這顯得頗混亂。\n" -#~ "\n" -#~ "由 Jamie Zawinski 編寫,基於 John Pezaris 的 Lisp 程式碼。" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "線" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "長" - -#~ msgid "Number of Colors" -#~ msgstr "顏色的數目" - -#~ msgid "Polygons" -#~ msgstr "多邊形" - -#~ msgid "Threshold of repulsion" -#~ msgstr "排斥的臨界距離" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as " -#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by " -#~ "Jonathan Lin." -#~ msgstr "" -#~ "模擬飛行中的太空戰爭機械人(以有顏色的圓點表示)在移動中的星球之間進行戰" -#~ "爭。由 Jonathan Lin 編寫。" - -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "以黑白色顯示螢幕保護程式。" - -#~ msgid "Faster" -#~ msgstr "較快" - -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "較慢" - -#~ msgid "Speed of rotation." -#~ msgstr "旋轉速度。" - -#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation." -#~ msgstr "90 度旋轉時的速度。" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "顏色:" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "數目:" - -#~ msgid "Number of Colors." -#~ msgstr "顏色的數目。" - -#~ msgid "Number of bubbles to use." -#~ msgstr "使用的泡沫數目。" - -#~ msgid "Speed of Motion." -#~ msgstr "移動速度。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by " -#~ "John Neil." -#~ msgstr "繪畫顏色不斷旋轉而且交織在一起的同心圓。由 John Neil 編寫。" - -#~ msgid "BSOD" -#~ msgstr "BSOD" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer " -#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of " -#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "BSOD 表示 ``Blue Screen of Death''。此保護程式是做得最好的模擬程式之一,會" -#~ "模擬一些較不穩定的作業系統的當機畫面。由 Jamie Zawinski 編寫。" - -#~ msgid "Bubble3D" -#~ msgstr "3D 泡沫" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of " -#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones." -#~ msgstr "" -#~ "繪畫一連串浮升、搖動的 3D 泡沫,還帶有漂亮的反射光澤。由 Richard Jone 編" -#~ "寫。" - -#~ msgid "Bubbles" -#~ msgstr "泡沫" - -#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions." -#~ msgstr "泡沫在三維空間中出現。" - -#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop." -#~ msgstr "泡沫爆破時不要隱藏。" - -#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles." -#~ msgstr "使用圓形代替 pixmap 泡沫。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:" -#~ "small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine " -#~ "to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol." -#~ msgstr "" -#~ "它模擬沸水中泡沫形成的情況:最初是小泡沫出現,當它們靠近時就會合併成大泡" -#~ "沫,最後會爆破。由 James Macnicol 編寫。" - -#~ msgid "Cage" -#~ msgstr "不可能的籠" - -#~ msgid "Compass" -#~ msgstr "指南針" - -#~ msgid "Don't use double bufferinge" -#~ msgstr "不使用雙重緩衝區" - -#~ msgid "Use double buffering" -#~ msgstr "使用雙重緩衝區" - -#~ msgid "Coral" -#~ msgstr "珊瑚" - -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "較濃密" - -#~ msgid "Density" -#~ msgstr "密度" - -#~ msgid "Number of seeds" -#~ msgstr "起始點數目" - -#~ msgid "Seeds" -#~ msgstr "起始點" - -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "中央顯示。" - -#~ msgid "Crystal" -#~ msgstr "晶體" - -#~ msgid "Number of polygons to use." -#~ msgstr "使用的多邊形數目。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first " -#~ "implementation was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata " -#~ "wrote a Java applet clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, " -#~ "and ported to C for inclusion here." -#~ msgstr "" -#~ "它類似 `greynetic',但沒那麼瘋狂。最初是由 Stephen Linhart 編寫這類程式" -#~ "的;後來 Ozymandias G. Desiderata 編寫了類似的 Java applet。那個 Java " -#~ "applet 被 Jamie Zawinski 發現了,並被移植到 C 語言,且包括到 xscreensaver " -#~ "裡。" - -#~ msgid "Cynosure" -#~ msgstr "Cynosure" - -#~ msgid "Less" -#~ msgstr "較少" - -#~ msgid "Number of iterations." -#~ msgstr "計算的周期數目。" - -#~ msgid "DecayScreen" -#~ msgstr "溶化螢幕" - -#~ msgid "Cycle through colors." -#~ msgstr "顏色會循環使用。" - -#~ msgid "Time between redraws:" -#~ msgstr "重新繪畫前的時間:" - -#~ msgid "Use color when drawing." -#~ msgstr "繪畫時使用顏色。" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "Number to use." -#~ msgstr "使用的數目。" - -#~ msgid "Distort" -#~ msgstr "扭曲" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens " -#~ "wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by " -#~ "Jonas Munsin." -#~ msgstr "" -#~ "此程式會擷取螢幕圖像,然後讓一個放大鏡在螢幕周圍游走,放大任何在下面的部" -#~ "份。由 Jonas Munsin 編寫。" - -#~ msgid "Fractals should grow." -#~ msgstr "碎形應該逐漸增大。" - -#~ msgid "Number of pixels to use." -#~ msgstr "使用的畫素數目。" - -#~ msgid "Use lissajous figures to get points." -#~ msgstr "使用 lissajous 圖案來取得起始點。" - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "Time finished product is shown." -#~ msgstr "完成畫面的顯示時間。" - -#~ msgid "Number" -#~ msgstr "數目" - -#~ msgid "Number of cycles" -#~ msgstr "循環的數目" - -#~ msgid "Speed of Motion" -#~ msgstr "移動速度" - -#~ msgid "Bitmap for flag" -#~ msgstr "旗幟的點陣圖" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "旗幟" - -#~ msgid "Random size up to" -#~ msgstr "隨機大小,最大為" - -#~ msgid "Text for flag" -#~ msgstr "旗幟的文字" - -#~ msgid "Flame" -#~ msgstr "火焰" - -#~ msgid "Number of fractals to generate." -#~ msgstr "要產生的碎形數目。" - -#~ msgid "Pixels per fractal." -#~ msgstr "每個碎形的像素數目。" - -#~ msgid "Flow" -#~ msgstr "流動" - -#~ msgid "Delay between redraws." -#~ msgstr "重新繪畫的延遲時間。" - -#~ msgid "Forest" -#~ msgstr "森林" - -#~ msgid "Number of trees to use." -#~ msgstr "使用的樹狀圖數目。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves " -#~ "fractals, right?" -#~ msgstr "它會繪畫樹狀碎形圖。由 Peter Baumung 編寫。大家都喜歡碎形,是嗎?" - -#~ msgid "Galaxy" -#~ msgstr "宇宙" - -#~ msgid "Gears" -#~ msgstr "齒輪" - -#~ msgid "GFlux" -#~ msgstr "GFlux" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written " -#~ "by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "模仿電影「廿二世紀殺人網絡」中的捲動字幕。由 Jamie Zawinski 編寫。" - -#~ msgid "GLText" -#~ msgstr "GL 文字" - -#~ msgid "Goban" -#~ msgstr "圍棋" - -#~ msgid "Have transparent bubbles." -#~ msgstr "使用透明泡沫。" - -#~ msgid "Grav" -#~ msgstr "引力" - -#~ msgid "Number of planets to use." -#~ msgstr "使用的行星數目。" - -#~ msgid "Objects should leave trails behind them." -#~ msgstr "物體應留下軌跡。" - -#~ msgid "Orbit should decay." -#~ msgstr "軌跡應逐漸褪色。" - -#~ msgid "Animate circles." -#~ msgstr "動態圓形。" - -#~ msgid "Cycle through colormap." -#~ msgstr "顏色會循環使用。" - -#~ msgid "Halo" -#~ msgstr "暈輪" - -#~ msgid "Number of circles to use." -#~ msgstr "使用的圓圈數目。" - -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "使用漸變色來繪畫圓形。" - -#~ msgid "Helix" -#~ msgstr "螺旋" - -#~ msgid "Time between redraws." -#~ msgstr "重繪延遲時間。" - -#~ msgid "Number of pixels before a color change." -#~ msgstr "改變顏色前的像素數目。" - -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "較近" - -#~ msgid "Distance from center of cube" -#~ msgstr "至立體中心的距離" - -#~ msgid "Farther" -#~ msgstr "較遠" - -#~ msgid "Jigsaw" -#~ msgstr "拼圖" - -#~ msgid "Julia" -#~ msgstr "Julia" - -#~ msgid "Kaleidescope" -#~ msgstr "萬花筒" - -#~ msgid "Number of segments." -#~ msgstr "線條的數目。" - -#~ msgid "Number of trails." -#~ msgstr "軌跡的數目。" - -#~ msgid "Segments" -#~ msgstr "線條" - -#~ msgid "Laser" -#~ msgstr "雷射" - -#~ msgid "Longer" -#~ msgstr "較長" - -#~ msgid "Segments:" -#~ msgstr "線條:" - -#~ msgid "Shorter" -#~ msgstr "較短" - -#~ msgid "Lightning" -#~ msgstr "閃電" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "較大" - -#~ msgid "Lisa" -#~ msgstr "Lisa" - -#~ msgid "Size of object." -#~ msgstr "物體的大小。" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "較小" - -#~ msgid "Lissie" -#~ msgstr "Lissie" - -#~ msgid "Number of points." -#~ msgstr "點的數目。" - -#~ msgid "Points:" -#~ msgstr "點:" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "迴圈" - -#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution." -#~ msgstr "迷宮繪畫完成和開始找出迷宮出口之間的延遲時間。" - -#~ msgid "Delay between each step in the maze." -#~ msgstr "走每步迷宮的延遲時間" - -#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one." -#~ msgstr "找到迷宮出口和開始繪畫新迷宮之間的延遲時間。" - -#~ msgid "Less Delay" -#~ msgstr "延遲較短時間" - -#~ msgid "Maze" -#~ msgstr "迷宮" - -#~ msgid "More Delay" -#~ msgstr "延遲較長時間" - -#~ msgid "Moebius" -#~ msgstr "Moebius" - -#~ msgid "Molecule" -#~ msgstr "分子" - -#~ msgid "Mountain" -#~ msgstr "山脈" - -#~ msgid "Draw square at weird starting points." -#~ msgstr "在不尋常的起始點繪畫方格" - -#~ msgid "Munch" -#~ msgstr "Munch" - -#~ msgid "Use XOR drawing function." -#~ msgstr "使用 XOR 繪畫。" - -#~ msgid "Maximum number of lines." -#~ msgstr "線條的最大數目。" - -#~ msgid "Time to fade away." -#~ msgstr "褪色的時間。" - -#~ msgid "Time to show each picture." -#~ msgstr "每幅圖顯示的時間。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain " -#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. " -#~ "Written by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "" -#~ "以大的像素和長期發光的燐點顯示模擬古老的終端機。它可以執行任何程式作為顯示" -#~ "文字的來源。由 Jamie Zawinski 編寫。" - -#~ msgid "Phosphor" -#~ msgstr "燐光" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've " -#~ "probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna." -#~ msgstr "" -#~ "如果你試過身處於有 Windows NT 電腦的房中,你應該見過此 GL 程式。這版本是" -#~ "由 Marcelo Vianna 編寫。" - -#~ msgid "Pipes" -#~ msgstr "管道" - -#~ msgid "Pulsar" -#~ msgstr "脈沖" - -#~ msgid "Frequency of missile launch" -#~ msgstr "改變發射飛彈的頻率" - -#~ msgid "Number of particles" -#~ msgstr "碎片的數目" - -#~ msgid "Particles on screen" -#~ msgstr "螢幕的碎片數目" - -#~ msgid "Pyro" -#~ msgstr "煙花" - -#~ msgid "Color contrast" -#~ msgstr "顏色反差" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "長度" - -#~ msgid "Narrow" -#~ msgstr "窄" - -#~ msgid "Number of points:" -#~ msgstr "點數:" - -#~ msgid "Number of trails:" -#~ msgstr "軌跡的數目:" - -#~ msgid "Solid Trails" -#~ msgstr "單色軌跡" - -#~ msgid "Trails attract each other" -#~ msgstr "軌跡會互相吸引" - -#~ msgid "Transparent Trails" -#~ msgstr "透明軌跡" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "寬" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "寬度" - -#~ msgid "XOR Trails" -#~ msgstr "XOR 軌跡" - -#~ msgid "RD-Bomb" -#~ msgstr "RD-炸彈" - -#~ msgid "Rocks" -#~ msgstr "岩石" - -#~ msgid "Delay before next redraw" -#~ msgstr "重繪前的延遲時間" - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "位移" - -#~ msgid "Speed to clear the screen" -#~ msgstr "清除螢幕的速度" - -#~ msgid "With X-axis Symmetry" -#~ msgstr "X 軸對稱" - -#~ msgid "With Y-axis Symmetry" -#~ msgstr "Y 軸對稱" - -#~ msgid "Rubik" -#~ msgstr "扭計骰" - -#~ msgid "Sierpinski" -#~ msgstr "Sierpinski" - -#~ msgid "Sierpinski3D" -#~ msgstr "Sierpinski3D" - -#~ msgid "Sonar" -#~ msgstr "聲納" - -#~ msgid "Sphere" -#~ msgstr "球體" - -#~ msgid "Spiral" -#~ msgstr "螺旋" - -#~ msgid "Spotlight" -#~ msgstr "投射燈" - -#~ msgid "SSystem" -#~ msgstr "太陽系" - -#~ msgid "Stairs" -#~ msgstr "樓梯" - -#~ msgid "Change to display in monochrome." -#~ msgstr "改變為單色顯示。" - -#~ msgid "Duration of current shape." -#~ msgstr "現時形狀的維持時間。" - -#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)" -#~ msgstr "每步的旋轉速度(0 = 隨機)" - -#~ msgid "Speed of animation." -#~ msgstr "動畫的速度。" - -#~ msgid "Starfish" -#~ msgstr "海星" - -#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)" -#~ msgstr "色帶的厚度(0 = 隨機)" - -#~ msgid "StarWars" -#~ msgstr "星球大戰" - -#~ msgid "Strange" -#~ msgstr "古怪" - -#~ msgid "Swirl" -#~ msgstr "旋渦" - -#~ msgid "T3D" -#~ msgstr "T3D" - -#~ msgid "Triangle" -#~ msgstr "三角形" - -#~ msgid "Worm" -#~ msgstr "蟲蟲" - -#~ msgid "XaoS" -#~ msgstr "XaoS" - -#~ msgid "XDaliClock" -#~ msgstr "XDaliClock" - -#~ msgid "Xearth" -#~ msgstr "X 地球" - -#~ msgid "XFishTank" -#~ msgstr "X 魚缸" - -#~ msgid "Xflame" -#~ msgstr "X 火焰" - -#~ msgid "" -#~ "A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written " -#~ "by Jamie Zawinski." -#~ msgstr "模仿電影「廿二世紀殺人網絡」中的捲動字幕。由 Jamie Zawinski 編寫。" - -#~ msgid "Xmatrix" -#~ msgstr "Xmatrix" - -#~ msgid "Xmountains" -#~ msgstr "X 山脈" - -#~ msgid "Xroger" -#~ msgstr "Xroger" - -#~ msgid "Xsnow" -#~ msgstr "Xsnow" - -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "新增螢幕保護程式" - -#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:" -#~ msgstr "由以下的列表選擇要執行的螢幕保護程式" - -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "新螢幕保護程式" - -#~ msgid "GNOME Control Center:" -#~ msgstr "GNOME 控制台:" - -#~ msgid "Pipe error.\n" -#~ msgstr "管道錯誤。\n" - -#~ msgid "Cannot fork().\n" -#~ msgstr "無法 fork()。\n" - -#~ msgid "dup2() error.\n" -#~ msgstr "dup2() 發生錯誤。\n" - -#~ msgid "execl() error, errno=%d\n" -#~ msgstr "execl() 發生錯誤,錯誤編號=%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "The password you typed is invalid.\n" -#~ "Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "你輸入的密碼不正確。\n" -#~ "請再嘗試。" - -#~ msgid "" -#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n" -#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n" -#~ "Please remove those and try again." -#~ msgstr "" -#~ "其中一些已修改的欄位不正確。\n" -#~ "這可能是因為這些欄位中有冒號或分號。\n" -#~ "請移除它們並再嘗試。" - -#~ msgid "Password resetting error." -#~ msgstr "密碼重設發生錯誤。" - -#~ msgid "" -#~ "Some systems files are locked.\n" -#~ "Please try again in a few moments." -#~ msgstr "" -#~ "其中一些系統檔案已被鎖定。\n" -#~ "請稍後一會並再嘗試。" - -#~ msgid "Insufficient rights." -#~ msgstr "權限不足。" - -#~ msgid "Invalid call to sub process." -#~ msgstr "不正確地呼叫副程序。" - -#~ msgid "" -#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n" -#~ "You are not allowed to change your shell.\n" -#~ "Consult your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "你的命令殼並未列於 /etc/shells 中。\n" -#~ "你不可以改變命令殼。\n" -#~ "請聯絡系統管理員。" - -#~ msgid "Out of memory." -#~ msgstr "記憶體不足。" - -#~ msgid "The exec() call failed." -#~ msgstr "呼叫 exec() 失敗。" - -#~ msgid "Failed to find selected program." -#~ msgstr "無法找出所選的程式。" - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "不明的錯誤。" - -#~ msgid "Unknown exit code." -#~ msgstr "不明的跳出值。" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "輸入" - -#~ msgid "Need %d responses.\n" -#~ msgstr "需要 %d 個回應。\n" - -#~ msgid "" -#~ "In order to make changes to your system, you\n" -#~ "must enter the administrator (root) password." -#~ msgstr "" -#~ "要修改系統設定,你必須\n" -#~ "輸入管理者(root)的密碼。" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "錯誤" - -#~ msgid "Run Unprivileged" -#~ msgstr "不使用足夠權限執行" - -#~ msgid "Got error %d.\n" -#~ msgstr "發生錯誤 %d。\n" - -#~ msgid "Password for %s" -#~ msgstr "%s 的密碼" - -#~ msgid "Consistency checking is not turned on." -#~ msgstr "不會檢查記憶的一致性" - -#~ msgid "Block is fine." -#~ msgstr "記憶區塊正常。" - -#~ msgid "Block freed twice." -#~ msgstr "記憶區塊正常。" - -#~ msgid "Memory before the block was clobbered." -#~ msgstr "該區塊前的記憶已被覆寫。" - -#~ msgid "Memory after the block was clobbered." -#~ msgstr "該區塊後的記憶已被覆寫。" - -#~ msgid "PAM returned = %d\n" -#~ msgstr "PAM 回傳值 = %d\n" - -#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n" -#~ msgstr "將要認証 \"%s\"\n" - -#~ msgid "about to exec \"%s\"\n" -#~ msgstr "將要執行 \"%s\"\n" - -#~ msgid "Enable sound server startup" -#~ msgstr "啟動時同時啟用音效伺服程式" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "音效事件" - -#~ msgid "Sounds for events" -#~ msgstr "事件音效" - -#~ msgid "Options for the startup hint dialog" -#~ msgstr "啟動提示對話視窗的選項" - -#~ msgid "Startup Hint" -#~ msgstr "啟動提示" - -#~ msgid "Bell" -#~ msgstr "響聲" - -#~ msgid "Click volume" -#~ msgstr "鍵盤敲擊聲音量" - -#~ msgid "Delay before repeat:" -#~ msgstr "按鍵重複前的延遲時間" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "持續時間(毫秒)" - -#~ msgid "Enable Keyboard Click" -#~ msgstr "使用鍵盤敲擊聲" - -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "使用按鍵重複" - -#~ msgid "Key repeat rate:" -#~ msgstr "按鍵重複速率:" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "中等" - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "音高 (Hz)" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "測試" - -#~ msgid "Very fast" -#~ msgstr "非常快" - -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "非常長" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "音量" - -#~ msgid "Left handed" -#~ msgstr "左手操作" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "滑鼠設定" - -#~ msgid "Mouse speed:" -#~ msgstr "滑鼠速度:" - -#~ msgid "My mouse is:" -#~ msgstr "我的滑鼠是:" - -#~ msgid "Right handed" -#~ msgstr "右手操作" - -#~ msgid "Sensitivity:" -#~ msgstr "敏感度:" - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "設定組態" - -#~ msgid "Run the capplet CAPPLET" -#~ msgstr "執行 CAPPLET 面板控制程式" - -#~ msgid "CAPPLET" -#~ msgstr "CAPPLET" - -#~ msgid "Background picture" -#~ msgstr "背景圖案" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "中央顯示" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "水平漸變色" - -#~ msgid "Opacity (percent):" -#~ msgstr "不透明度(百分比):" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "選擇顏色" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "縮放(維持原長寬比)" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "實色" - -#~ msgid "Stretched" -#~ msgstr "展開(不理會長寬比)" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "型態:" - -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "重覆顯示" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "背景會使用圖像" - -#~ msgid "Set background image." -#~ msgstr "設定背景圖像。" - -#~ msgid "IMAGE-FILE" -#~ msgstr "圖像檔" - -#~ msgid "Capplet options" -#~ msgstr "面板控制程式選項" - -#~ msgid " Configure..." -#~ msgstr "設定(_C)..." - -#~ msgid "About \"\"" -#~ msgstr "關於 \"<螢幕保護程式名稱>\"" - -#~ msgid "Black screen only" -#~ msgstr "畫面變黑" - -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "不使用螢幕保護程式" - -#~ msgid "Go to standby mode after" -#~ msgstr "進入待命模式所需時間:" - -#~ msgid "Go to suspend mode after" -#~ msgstr "進入暫停模式所需時間:" - -#~ msgid "One screensaver all the time" -#~ msgstr "只使用一個螢幕保護程式" - -#~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "需要密碼來將畫面解封(_e)" - -#~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "隨機抽選(任何螢幕保護程式)" - -#~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "隨機抽選(已選擇的螢幕保護程式)" - -#~ msgid "S_tart screensaver after " -#~ msgstr "啟動螢幕保護程式延遲時間(_t):" - -#~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr "轉換螢幕保護程式時間(_w):" - -#~ msgid "Settings for \"\"" -#~ msgstr "\"<螢幕保護程式名稱>\"的設定" - -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "螢幕關閉延遲時間:" - -#~ msgid "" -#~ "There are no configurable settings for this\n" -#~ "screensaver. " -#~ msgstr "此螢幕保護程式沒有任何可設定的選項。" - -#~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "關於此螢幕保護程式(_A)..." - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "加入(_A)" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "移除(_R)" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "設定(_S)" - -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "使用多個視窗瀏覽" - -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "使用單一的視窗瀏覽" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "使用 HTML 方式顯示控制面板" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "以圖示集的方式顯示控制面板" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "以樹狀圖方式顯示控制面板" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "使用其它視窗開啟控制面板" - -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "新控制台" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "將控制面板放在控制中心的視窗內" - -#~ msgid "GNOME Control Center options" -#~ msgstr "GNOME 控制台選項" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "使用" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "這些設定的說明不存在或未安裝,請確定你已經\n" -#~ "將 GNOME 使用者指南安裝到你的系統。" +#~ msgid "Select an icon..." +#~ msgstr "選擇圖示..." #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Mime 類型:" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "加入" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "移除" + #~ msgid "First Regular Expression: " #~ msgstr "第一個正規表示式:" @@ -2215,336 +851,395 @@ msgstr "選擇檢視器" #~ msgid "Open" #~ msgstr "開啟" +#~ msgid "Select a file..." +#~ msgstr "選擇檔案..." + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "檢視" + #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "設定 %s 的動作" +#~ msgid "Mime Type" +#~ msgstr "Mime 類型" + #~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "你必須輸入一個 MIME 類型" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "你必須增加一個正規表示式或\n" -#~ "一個延伸檔名" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "請依下列格式輸入你的 MIME 類型:\n" -#~ "類別/類型\n" -#~ "\n" -#~ "例如:\n" -#~ "image/png" +#~ msgstr "你必須輸入 mime 類型" #~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "這個 MIME 類型已經存在" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "無法建立目錄\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/\n" -#~ "\n" -#~ "將無法儲存狀態。" +#~ msgstr "這個 mime 類型已經存在" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "新增..." - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "編輯..." +#~ msgid "Configure how files are associated and started" +#~ msgstr "設定檔案關聯屬性以及啟動方式" + +#~ msgid "Mime Types" +#~ msgstr "Mime 類型" + #~ msgid "Add Mime Type" #~ msgstr "新增 Mime 類型" -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "新增 Mime 類型\n" -#~ "例如:image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "Mime Type:" -#~ msgstr "Mime 類型:" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "請輸入這個 mime 類別的延伸檔名。\n" -#~ "例如:.html、.htm" - #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "正規表示式" -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "你可以設定兩個正規表示式來識別這個 Mime 類型。\n" -#~ "這些欄位可以不填。" +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "設定顯示 URL 所用的程式" -#~ msgid "Effect" -#~ msgstr "效果" +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "URL 處理程式" -#~ msgid "Primary color" -#~ msgstr "主色" +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "協定" -#~ msgid "Right or bottom color" -#~ msgstr "右或下方顏色" +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "指令" -#~ msgid "Apply changes automatically" -#~ msgstr "自動套用設定" +#~ msgid "handler:" +#~ msgstr "處理器:" -#~ msgid "Wallpaper" -#~ msgstr "桌布" +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "檔案" +#~ msgid "Netscape (new window)" +#~ msgstr "Netscape (新視窗)" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "顯示方式" +#~ msgid "Help browser" +#~ msgstr "輔助說明瀏覽器" -#~ msgid "Browse..." -#~ msgstr "瀏覽..." +#~ msgid "Help browser (new window)" +#~ msgstr "輔助說明瀏覽器 (新視窗)" -#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency" -#~ msgstr "調校桌布的透明度" +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "設定" -#~ msgid "More Transparent" -#~ msgstr "透明度較高" +#~ msgid "%s (Current)" +#~ msgstr "%s (正在使用)" -#~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "透明度較低" +#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" +#~ msgstr "執行 %s 的設定工具" -#~ msgid "Keyboard Bell" -#~ msgstr "鍵盤聲響" +#~ msgid " (Not found)" +#~ msgstr " (找不到)" -#~ msgid "window1" -#~ msgstr "視窗 1" +#~ msgid "Previous window manager did not die\n" +#~ msgstr "前一個視窗管理程式尚未結束\n" -#~ msgid "Delay Until Repeat" -#~ msgstr "按鍵重複前的延遲時間" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "確定" -#~ msgid "Keyboard click" -#~ msgstr "鍵盤敲擊聲" +#~ msgid "Save Session Later" +#~ msgstr "稍後再儲存作業階段" -#~ msgid "Type here to test setting" -#~ msgstr "在這裡按鍵測試設定值" +#~ msgid "Save Session Now" +#~ msgstr "現在儲存作業階段" -#~ msgid "Mouse buttons" -#~ msgstr "滑鼠按鍵" +#~ msgid "Add New Window Manager" +#~ msgstr "新增視窗管理程式" -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "臨界值" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取消" -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "選擇" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "名稱:" -#~ msgid "Choose randomly from those checked off" -#~ msgstr "在已選擇的螢幕保護程式中隨機抽選" +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "命令:" -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "設定..." +#~ msgid "Configuration Command:" +#~ msgstr "設定時執行:" -#~ msgid "Demo Next" -#~ msgstr "示範下一個" +#~ msgid "Window manager is session managed" +#~ msgstr "視窗管理程式接受作業階段管理" -#~ msgid "Demo Previous" -#~ msgstr "示範上一個" +#~ msgid "Name cannot be empty" +#~ msgstr "名稱欄不能為空白" -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "螢幕保護程式設定" +#~ msgid "Command cannot be empty" +#~ msgstr "指令欄不能為空白" -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "基本" +#~ msgid "Edit Window Manager" +#~ msgstr "編輯視窗管理程式" -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "保安" +#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" +#~ msgstr "你不能刪除正在使用的視窗管理程式" -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr "只適用於:螢幕保護程式已執行" +#~ msgid "Window Manager Selector" +#~ msgstr "視窗管理程式選擇器" -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "優先值" +#~ msgid "At the center of the screen" +#~ msgstr "螢幕中央" -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "輸出較詳細" +#~ msgid "At the mouse pointer" +#~ msgstr "鼠標位置" -#~ msgid "Fade to black when activating screensaver" -#~ msgstr "啟用螢幕保護程式時畫面逐漸變黑" +#~ msgid "Bottom" +#~ msgstr "底端" -#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver" -#~ msgstr "不使用螢幕保護程式時畫面逐漸變回原狀" +#~ msgid "Default (Spread out - big)" +#~ msgstr "預設(會擴展 ─ 大)" -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "變化時間" +#~ msgid "Dialog Buttons" +#~ msgstr "對話窗按鈕" -#~ msgid "Fade Smoothness" -#~ msgstr "畫面漸變程度" +#~ msgid "Dialog buttons have icons" +#~ msgstr "對話窗按鈕具有圖示" -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "順滑" +#~ msgid "Dialogs" +#~ msgstr "對話窗" -#~ msgid "Jerky" -#~ msgstr "突變" +#~ msgid "Dialogs are treated" +#~ msgstr "對待對話窗於式" -#~ msgid "Advanced Properties" -#~ msgstr "進階設定" +#~ msgid "Dialogs open" +#~ msgstr "對話窗開啟於" -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "啟用" +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "介面" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "左邊" + +#~ msgid "Left aligned" +#~ msgstr "左手操作" + +#~ msgid "Like any other window" +#~ msgstr "與其它視窗相同" + +#~ msgid "Menu bars are detachable" +#~ msgstr "可以取出選單列" + +#~ msgid "Menu bars have a border" +#~ msgstr "選單列有邊框" + +#~ msgid "Menu items have icons" +#~ msgstr "選單項目具有圖示" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "選單" -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "選單列可以取出" - -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "選單列有邊緣" - #~ msgid "Menus can be torn off" #~ msgstr "選單可被撕開" -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "選單項目含有圖示" +#~ msgid "Notebook tabs" +#~ msgstr "筆記本標籤" + +#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" +#~ msgstr "若可能,將對話窗置於應用程式視窗之上" + +#~ msgid "Progress bar is on the left" +#~ msgstr "進度列在左邊" + +#~ msgid "Progress bar is on the right" +#~ msgstr "進度列在右邊" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "右邊" + +#~ msgid "Right aligned" +#~ msgstr "右手操作" + +#~ msgid "Seperate windows" +#~ msgstr "分離的視窗" + +#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" +#~ msgstr "設定在應用程式重新啟動前不會生效" + +#~ msgid "Specially by the window manager" +#~ msgstr "由視窗管理程式特別處理" + +#~ msgid "Spread out" +#~ msgstr "伸展" + +#~ msgid "Spread out (big)" +#~ msgstr "會擴展(大)" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "狀態列" -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "若有可能,以狀態列代替對話窗" - #~ msgid "Status bar is interactive when possible" #~ msgstr "若可能,狀態列可互動" -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "進度尺在左邊" - -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "進度尺在右邊" +#~ msgid "The same window" +#~ msgstr "同一個視窗" #~ msgid "Tool Bars" #~ msgstr "工具列" -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "工具列具有邊緣" - -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "鼠標移到工具按鈕上時按鈕會彈起" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "工具列有分隔線" - -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "工具列可以取出" - #~ msgid "Tool bar buttons are icons only" #~ msgstr "工具列按鈕只有圖示" #~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "工具列圖示下有文字" +#~ msgstr "工具列按鈕圖示下有文字" -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "介面" +#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" +#~ msgstr "工具列按鈕遇到鼠標時會凸出來" -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "對話窗" +#~ msgid "Tool bars are detachable" +#~ msgstr "工具列可以取出來" -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "對話窗按鈕含有圖示" +#~ msgid "Tool bars have a border" +#~ msgstr "工具列有邊框" -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "若可能,將對話窗置於應用程式視窗之上" +#~ msgid "Tool bars have line separators" +#~ msgstr "工具列有分隔線" -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "對話窗開啟於" +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "頂端" -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "視窗管理程式指示的地方" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "鼠標指示處" - -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "對待對話窗" - -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "與其它視窗相同" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "由視窗管理程式處理" - -#~ msgid "Default (Spread out - big)" -#~ msgstr "預設(伸展 - 大)" - -#~ msgid "Spread out (big)" -#~ msgstr "伸展(大)" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "向左對齊" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "向右對齊" - -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "筆記本標籤" - -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "同一個視窗" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "左邊" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "右邊" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "底端" +#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" +#~ msgstr "若有可能,以狀態列代替對話窗" #~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "若開啟多份文件,使用" +#~ msgstr "當開啟多個文件時,使用:" #~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "若使用筆記本標籤,將標籤排列在" +#~ msgstr "當使用筆記本標籤時,將標籤置於:" -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "設定只會在程式重新啟動後生效" +#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" +#~ msgstr "由視窗管理程式指定" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "作業階段" +#~ msgid "Change Icon" +#~ msgstr "變更圖示" -#~ msgid "Session Chooser" -#~ msgstr "作業階段選擇程式" +#~ msgid "Change File Extensions" +#~ msgstr "改變延伸檔名" -#~ msgid "Start Session" -#~ msgstr "開始作業階段" +#~ msgid "Default Action:" +#~ msgstr "預設行動:" -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "取消登入" +#~ msgid "Use Viewer" +#~ msgstr "使用檢視器" + +#~ msgid "Open With Application" +#~ msgstr "使用程式開啟" + +#~ msgid "Add New MIME Type..." +#~ msgstr "新增 MIME 類型..." + +#~ msgid "Delete This MIME Type" +#~ msgstr "刪除此 MIME 類型" + +#~ msgid "Revert to System Defaults" +#~ msgstr "還原成系統預設值" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "無" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "以 %s 方式觀看" + +#~ msgid "Default Action" +#~ msgstr "預設行動" + +#~ msgid "Mime Type:" +#~ msgstr "Mime 類型:" + +#~ msgid "Gnome editor" +#~ msgstr "Gnome 編輯器" + +#~ msgid "Run In Terminal" +#~ msgstr "在終端機中執行" + +#~ msgid "Wallpaper" +#~ msgstr "桌布" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "中央顯示" + +#~ msgid "Wallpaper Selection" +#~ msgstr "桌布選擇" + +#~ msgid "Keyboard Bell" +#~ msgstr "鍵盤聲響" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "音量" + +#~ msgid "Pitch (Hz)" +#~ msgstr "音高 (Hz)" + +#~ msgid "Duration (ms)" +#~ msgstr "持續時間 (毫秒)" + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "測試" + +#~ msgid "Keyboard click" +#~ msgstr "鍵盤敲擊聲" + +#~ msgid "Click volume" +#~ msgstr "按下鍵盤時音量" + +#~ msgid "Mouse buttons" +#~ msgstr "滑鼠按鍵" + +#~ msgid "Left handed" +#~ msgstr "左手操作" + +#~ msgid "Right handed" +#~ msgstr "右手操作" + +#~ msgid "Mouse motion" +#~ msgstr "滑鼠移動設定" + +#~ msgid "Acceleration" +#~ msgstr "移動速率" + +#~ msgid "Threshold" +#~ msgstr "臨界值" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "慢" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "快" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "設定..." + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "優先性" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "播放" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "使用" + +#~ msgid "Enable sound server startup" +#~ msgstr "啟動音效伺服程式" + +#~ msgid "Sounds for events" +#~ msgstr "啟用事件音效" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "事件" + +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "音效事件" #~ msgid "Order: " -#~ msgstr "順序:" - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "這個按鈕設定所選擇程式的啟動順序。\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "這一欄顯示啟動程式所要執行的指令。" +#~ msgstr "順序: " #~ msgid "Order" #~ msgstr "順序" @@ -2558,53 +1253,29 @@ msgstr "選擇檢視器" #~ msgid "Program" #~ msgstr "程式" -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "無動作" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "正等待啟動或已經結束。" - #~ msgid "Starting" #~ msgstr "啟動中" -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "已經啟動但程式尚未回報其狀態。" - #~ msgid "Running" #~ msgstr "執行中" #~ msgid "Saving" #~ msgstr "儲存中" -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "正儲存作業階段內容。" - #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "程式逾時仍未回報其狀態。" - #~ msgid "Normal" #~ msgstr "一般" -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "不受登出的影響但可能會終止。" - #~ msgid "Respawn" #~ msgstr "自動再生" #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "永遠不會終止。" -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "可遺棄" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "在登出時會被遺棄也可能會終止。" - #~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "永遠在登入時啟動" +#~ msgstr "在簽入時將啟動" #~ msgid "Remove Program" #~ msgstr "移除程式" @@ -2615,182 +1286,17 @@ msgstr "選擇檢視器" #~ msgid "Prompt on logout" #~ msgstr "登出時詢間" -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "自動儲存作業階段" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "不受作業階段管理,在登入時啟動的程式" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "指令" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "瀏覽目前正在執行的程式..." - #~ msgid "Only display warnings." #~ msgstr "只顯示警告訊息。" #~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "登入時執行的指令" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "優先值較小的程式會比\n" -#~ "優先值較大的程式較先\n" -#~ "啟動。使用預設值即可。" - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "啟動指令不能為空白" +#~ msgstr "登入時執行命令" #~ msgid "Edit Startup Program" #~ msgstr "編輯起始程式" -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "安裝佈景主題時發生錯誤:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Available Themes" -#~ msgstr "可供選擇的佈景主題" - -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "自動\n" -#~ "預覽" - -#~ msgid "" -#~ "Install new\n" -#~ "theme..." -#~ msgstr "" -#~ "安裝新的\n" -#~ "佈景主題..." - -#~ msgid "Use custom font." -#~ msgstr "使用自訂字形。" - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "使用者目錄不存在!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "佈景主題不存在" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "指令 '%s' 執行失敗" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "未知的檔案格式" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "在初始化 'url-properties' 面板設定程式時發生錯誤。" - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "協定" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape(新視窗)" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "輔助說明瀏覽器(新視窗)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "啟動 %s 中\n" -#~ "(剩下 %d 秒)" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s(使用中)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "執行 %s 的設定工具" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr "(找不到)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet:無法初始化視窗管理程式。\n" -#~ "\t另一個視窗管理程式已經在執行並無法停止\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: 無法初始化視窗管理程式。\n" -#~ "\t'%s' 無法啟動\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "前一個視窗管理程式還尚未結束\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "無法啟動 '%s'。\n" -#~ "回到前一個視窗管理程式 '%s'\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "確定" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "稍後再儲存作業階段" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "現在儲存作業階段" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "現在的視窗管理程式已經改變了。你必須儲存現在的作業階段來\n" -#~ "儲存你所作的變更。可以在主選單的「設定」副選單中選「現在\n" -#~ "儲存作業階段」,或是在登出時選取「儲存目前設定」的按鈕。\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "新增視窗管理程式" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "視窗管理程式接受作業階段管理" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "名稱欄不能為空白" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "指令欄不能為空白" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "你不能刪除正在使用的視窗管理程式" - -#~ msgid "Icon List" -#~ msgstr "圖示列表" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "樹狀圖" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "當啟動 'background-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。\n" -#~ "程式異常終止...\n" +#~ msgid "Vertical" +#~ msgstr "垂直" #~ msgid "Scaled" #~ msgstr "縮放成螢幕大小" @@ -2816,34 +1322,74 @@ msgstr "選擇檢視器" #~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" #~ msgstr "顯示桌布: 重疊, 中央, 縮方或原比例縮放" -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " -#~ "current screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "按下這個按鈕會彈出一對話窗幫住你設定\n" -#~ "目前選擇的螢幕保護程式。" +#~ msgid "Auto-repeat" +#~ msgstr "鍵盤自動重複" -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" -#~ "capplet'." -#~ msgstr "當啟動 'sound-properties-capplet' 時發生初始化錯誤。" +#~ msgid "%s Settings..." +#~ msgstr "%s 設定..." -#~ msgid "" -#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" -#~ msgstr "這份 GNOME 控制台的複製版本在編譯時沒有將音效支援加入" +#~ msgid "Screen Saver" +#~ msgstr "螢幕保護程式" + +#~ msgid "Start After " +#~ msgstr "啟動時間 " + +#~ msgid " Normal" +#~ msgstr " 正常" + +#~ msgid "Screen Saver Demo" +#~ msgstr "螢幕保護程式預覽" + +#~ msgid "Select sound file" +#~ msgstr "選擇音效檔" + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "這個事件所用的音效檔不存在。" #~ msgid "Can detach and move toolbars" #~ msgstr "可以取出並移動工具列" -#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" -#~ msgstr "這個面板設定程式的識別碼(id) -- 由控制台指定" +#~ msgid "Can detach and move menus" +#~ msgstr "允許取出並移動選單" -#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" -#~ msgstr "忽略預設的動作,這將會在自訂初始作業階段的情況時使用" +#~ msgid "Menu Options" +#~ msgstr "選單設定" -#~ msgid "" -#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " -#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." -#~ msgstr "" -#~ "以下的模組已經更改但尚未交付, 若你想要更改,\n" -#~ "請在適當的項目上以滑鼠點兩下。" +#~ msgid "Statusbar Options" +#~ msgstr "狀態列選項" + +#~ msgid "Toolbar Options" +#~ msgstr "工具列選項" + +#~ msgid "Default value" +#~ msgstr "預設值" + +#~ msgid "Put buttons on edges" +#~ msgstr "將按鈕放置在邊緣" + +#~ msgid "Left-justify buttons" +#~ msgstr "按鈕對齊左邊" + +#~ msgid "Right-justify buttons" +#~ msgstr "按鈕對齊右邊" + +#~ msgid "Dialog position" +#~ msgstr "對話窗位置" + +#~ msgid "Dialog Layout" +#~ msgstr "對話窗外觀" + +#~ msgid "Try" +#~ msgstr "嘗試" + +#~ msgid "Revert" +#~ msgstr "復原設定" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "說明" + +#~ msgid "Warning:" +#~ msgstr "警告:" + +#~ msgid "Discard all changes" +#~ msgstr "放棄所有變更"