Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2015-01-29 22:10:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 37b28bb71a
commit 57cee6aa5f

407
po/ru.po
View file

@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 01:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:02+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1514
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1951
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1942
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Add profile"
msgstr "Добавить профиль"
#: ../panels/color/color.ui.h:39
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Calibrate…"
msgstr "Калибровать…"
@ -1062,25 +1062,25 @@ msgstr "Изменить системное время и дату"
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
msgid "Lid Closed"
msgstr "Крышка ноутбука закрыта"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
msgid "Mirrored"
msgstr "Дублируемый"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2113
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
@ -1088,81 +1088,82 @@ msgstr "Основной"
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительный"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1507
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Упорядочить сгруппированные экраны"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1516
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1954
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1943
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1535
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Перетащите экраны, чтобы изменить их порядок"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2056
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. aspect ratio
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2069
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2062
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2090
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2083
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2114
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Показывать верхнюю панель и режим обзора на этом дисплее"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2127
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120
msgid "Secondary Display"
msgstr "Дополнительный экран"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2128
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Объединить этот дисплей с другим для увеличения рабочего пространства"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2135
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2128
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2136
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Показывать только слайд-шоу и мультимедиа"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2141
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2134
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2142
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2135
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Показывать текущий вид на обоих дисплеях"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2148
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2141
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2149
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2142
msgid "Don't use this display"
msgstr "Не использовать этот монитор"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2358
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не удалось получить информацию об экране"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2389
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2381
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "_Расположить объединённые дисплеи"
@ -1896,19 +1897,15 @@ msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Disable while _typing"
msgstr "_Отключать при наборе"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Tap to _click"
msgstr "Щелчок при _касании"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Прокрутка _двумя пальцами"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "_Natural scrolling"
msgstr "_Естественная прокрутка"
@ -1947,11 +1944,11 @@ msgstr "Один щелчок, вторичная кнопка"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Режим для _авиаперелётов"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966
msgid "Network proxy"
msgstr "Сетевая прокси-служба"
@ -1959,16 +1956,21 @@ msgstr "Сетевая прокси-служба"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"К сожалению, что-то пошло не так. Обратитесь к поставщику программного "
"обеспечения."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager должен быть запущен."
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
msgid "802.1x _Security"
@ -2174,6 +2176,7 @@ msgstr "Автоматический (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
@ -2197,6 +2200,7 @@ msgstr "Префикс"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"
@ -2651,7 +2655,7 @@ msgid "Wired"
msgstr "Проводное"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1597
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
@ -2720,20 +2724,20 @@ msgstr ""
"Сетевые данные для выделенных сетей, включая пароли и любые пользовательские "
"настройки, будут утеряны."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1750
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1754
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1762
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Забыть"
@ -3545,69 +3549,85 @@ msgstr "_Индекс WEP"
msgid "_Type"
msgstr "_Тип"
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
msgctxt "notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
msgctxt "notifications"
msgid "Sound Alerts"
msgstr "Звуковые уведомления"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
msgctxt "notifications"
msgid "Show Popup Banners"
msgstr "Показывать всплывающие уведомления"
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Banners"
msgstr "Показывать подробности в уведомлениях"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
msgctxt "notifications"
msgid "View in Lock Screen"
msgstr "Показывать при заблокированном экране"
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Показывать подробности в уведомлениях при заблокированном экране"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1703 ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
msgid "On"
msgstr "Включено"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
msgctxt "notifications"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
msgctxt "notifications"
msgid "Sound Alerts"
msgstr "Звуковые уведомления"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Notifications"
msgctxt "notifications"
msgid "Notification Banners"
msgstr "Всплывающие уведомления"
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Show Details in Banners"
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message Content in Banners"
msgstr "Показывать подробности в всплывающих уведомлениях"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Notifications"
msgctxt "notifications"
msgid "Lock Screen Notifications"
msgstr "Уведомления на экране блокировки"
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Show Details in Lock Screen"
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message Content on Lock Screen"
msgstr "Показывать подробности уведомлений на заблокированном экране"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Управление уведомлениями"
msgstr "Управление отображением и содержанием уведомлений"
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Уведомления;Окно;Сообщение;Лоток;Всплывающее;"
msgstr "Уведомления;Всплывающее;Сообщение;Лоток;Всплывающее;"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
msgid "Show Pop Up Banners"
msgstr "Показывать всплывающие окна"
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification Banners"
msgstr "Всплывающее уведомление"
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Показывать при заблокированном экране"
#| msgid "Notifications"
msgid "Lock Screen Notifications"
msgstr "Уведомления на экране блокировки"
#. List of applications.
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
msgctxt "Online Account"
@ -3841,7 +3861,7 @@ msgstr "Компьютер"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2032
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
@ -3931,31 +3951,31 @@ msgstr ""
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
msgid "When on battery power"
msgstr "При работе от батареи"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701
msgid "When plugged in"
msgstr "При подключении"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1829
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Ждущий режим и выключение"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1864
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Автоматический ждущий режим"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1886
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1888
msgid "When battery power is _critical"
msgstr "При _критическом заряде батареи"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1941
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1943
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2077
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2079
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
@ -4324,8 +4344,8 @@ msgstr "Принтеры не найдены."
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
msgstr "Введите адрес принтера или текст для фильтрации результатов"
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Введите сетевой адрес или найдите принтер"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
msgid "Loading options…"
@ -4689,46 +4709,64 @@ msgstr ""
"Системная служба печати\n"
"недоступна или не запущена."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "Screen Lock"
msgstr "Блокировка экрана"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Usage & History"
msgstr "Статистика и история"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Все объекты корзины будут безвозвратно удалены."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Очистить корзину"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Удалить все временные файлы?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Все временные файлы будут безвозвратно удалены."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Удалить временные файлы"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Очистка корзины и временные файлы"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Software Usage"
msgstr "Использование ПО"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Сообщение об ошибках"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Отправка сообщения о технических проблемах помогает нам улучшить %s. Отчеты "
"отправляются анонимно и не содержат персональных данных."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
@ -4873,10 +4911,6 @@ msgstr ""
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "_Отправлять статистику по использованию ПО"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Политика конфиденциальности"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
msgid "_Location Services"
msgstr "_Сервисы местоположения"
@ -4885,6 +4919,10 @@ msgstr "_Сервисы местоположения"
msgid "Used to determine your geographical location"
msgstr "Используется для определения вашего географического местоположения"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Автоматическое сообщение об ошибках"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
@ -4909,12 +4947,12 @@ msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Необходимо перезапустить сеанс, чтобы изменения вступили в силу"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063
msgid "Restart Now"
msgstr "Перезапустить сейчас"
@ -5454,10 +5492,6 @@ msgstr "Звуковые эффекты"
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Громкость _уведомлений:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
@ -6532,7 +6566,7 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
@ -6540,7 +6574,7 @@ msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
@ -6615,30 +6649,30 @@ msgstr "Неправильный пароль, попробуйте ещё ра
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к домену %s: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
msgid "Other Accounts"
msgstr "Другие учётные записи"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не удалось удалить пользователя"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Не удалось аннулировать удалённого пользователя"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s всё ещё находится в системе"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -6646,12 +6680,12 @@ msgstr ""
"Удаление пользователя, с незавершённым сеансом, может привести систему в "
"противоречивое состояние."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -6659,51 +6693,51 @@ msgstr ""
"Можно сохранить домашнюю папку, почтовый ящик и временные файлы при удалении "
"учётной записи пользователя."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Удалить файлы"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Сохранить файлы"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
msgstr "Действительно аннулировать удалённую учётную запись %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Учётная запись отключена"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Установить при следующем входе в систему"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Logged in"
msgstr "Авторизованный"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1314
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -6711,12 +6745,12 @@ msgstr ""
"Чтобы изменить,\n"
"сначала нажмите на значок *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1352
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343
msgid "Create a user account"
msgstr "Создать учётную запись пользователя"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1363
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6724,12 +6758,12 @@ msgstr ""
"Чтобы создать учётную запись пользователя,\n"
"сначала нажмите на значок *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6737,7 +6771,7 @@ msgstr ""
"Чтобы удалить выбранную учётную запись пользователя,\n"
"сначала нажмите на значок *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580
msgid "My Account"
msgstr "Моя учётная запись"
@ -6865,7 +6899,7 @@ msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Планшет Wacom"
@ -6892,123 +6926,128 @@ msgstr "Сенсорная панель (относительный)"
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Настройки планшета"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "No tablet detected"
msgstr "Планшет не обнаружен"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Подключите или включите планшет Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметры Bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Отображение на экран…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Отображение кнопок…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Настроить разрешение экрана"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Изменить параметры мыши"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Режим слежения"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Настроить под левую руку"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
msgid "Left Ring"
msgstr "Кольцо слева"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Режим левого кольца #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
msgid "Right Ring"
msgstr "Кольцо справа"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Режим правого кольца #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Сенсорная полоса слева"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1119
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1139
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Сенсорная полоса справа"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1176
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1181
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Переключение режима #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1296
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Левая кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1299
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Правая кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1302
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1305
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Нижняя кнопка #%d"