Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
37b28bb71a
commit
57cee6aa5f
1 changed files with 223 additions and 184 deletions
407
po/ru.po
407
po/ru.po
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-19 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 01:14+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-29 19:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
|
|||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
|
||||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1514
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1951
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1942
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
|
|||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
|
||||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||||
|
@ -141,8 +141,8 @@ msgstr "Можно добавить изображения в папку %s и
|
|||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Отменить"
|
||||
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgid "Add profile"
|
|||
msgstr "Добавить профиль"
|
||||
|
||||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Calibrate…"
|
||||
msgstr "Калибровать…"
|
||||
|
||||
|
@ -1062,25 +1062,25 @@ msgstr "Изменить системное время и дату"
|
|||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||||
msgstr "Для изменения времени или даты требуется аутентификация."
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
|
||||
msgid "Lid Closed"
|
||||
msgstr "Крышка ноутбука закрыта"
|
||||
|
||||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:489
|
||||
msgid "Mirrored"
|
||||
msgstr "Дублируемый"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:491
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2113
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Основной"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:493
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||||
|
@ -1088,81 +1088,82 @@ msgstr "Основной"
|
|||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Выключено"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:496
|
||||
msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Дополнительный"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1510
|
||||
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1507
|
||||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||||
msgstr "Упорядочить сгруппированные экраны"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1516
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1954
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1943
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Применить"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1535
|
||||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||||
msgstr "Перетащите экраны, чтобы изменить их порядок"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2056
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#. aspect ratio
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2069
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2062
|
||||
msgid "Aspect Ratio"
|
||||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2090
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2083
|
||||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Разрешение"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2114
|
||||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||||
msgstr "Показывать верхнюю панель и режим обзора на этом дисплее"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2127
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2120
|
||||
msgid "Secondary Display"
|
||||
msgstr "Дополнительный экран"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2128
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2121
|
||||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||||
msgstr "Объединить этот дисплей с другим для увеличения рабочего пространства"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2135
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2128
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Презентация"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2136
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2129
|
||||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||||
msgstr "Показывать только слайд-шоу и мультимедиа"
|
||||
|
||||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2141
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2134
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Зеркало"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2142
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2135
|
||||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||||
msgstr "Показывать текущий вид на обоих дисплеях"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2148
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2141
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2149
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2142
|
||||
msgid "Don't use this display"
|
||||
msgstr "Не использовать этот монитор"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2358
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
|
||||
msgid "Could not get screen information"
|
||||
msgstr "Не удалось получить информацию об экране"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2389
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2381
|
||||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||||
msgstr "_Расположить объединённые дисплеи"
|
||||
|
||||
|
@ -1896,19 +1897,15 @@ msgid "Fast"
|
|||
msgstr "Быстро"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Disable while _typing"
|
||||
msgstr "_Отключать при наборе"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Tap to _click"
|
||||
msgstr "Щелчок при _касании"
|
||||
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "Two _finger scroll"
|
||||
msgstr "Прокрутка _двумя пальцами"
|
||||
|
||||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "_Natural scrolling"
|
||||
msgstr "_Естественная прокрутка"
|
||||
|
||||
|
@ -1947,11 +1944,11 @@ msgstr "Один щелчок, вторичная кнопка"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||||
#. * network panel
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
|
||||
msgid "Air_plane Mode"
|
||||
msgstr "Режим для _авиаперелётов"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Сетевая прокси-служба"
|
||||
|
||||
|
@ -1959,16 +1956,21 @@ msgstr "Сетевая прокси-служба"
|
|||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||||
#. * vpn connections in the device list.
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s VPN"
|
||||
msgstr "VPN %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
|
||||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||||
msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией."
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
|
||||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К сожалению, что-то пошло не так. Обратитесь к поставщику программного "
|
||||
"обеспечения."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
|
||||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||||
msgstr "NetworkManager должен быть запущен."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||||
msgid "802.1x _Security"
|
||||
|
@ -2174,6 +2176,7 @@ msgstr "Автоматический (DHCP)"
|
|||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Вручную"
|
||||
|
||||
|
@ -2197,6 +2200,7 @@ msgstr "Префикс"
|
|||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматический"
|
||||
|
||||
|
@ -2651,7 +2655,7 @@ msgid "Wired"
|
|||
msgstr "Проводное"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1597
|
||||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||||
|
@ -2720,20 +2724,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Сетевые данные для выделенных сетей, включая пароли и любые пользовательские "
|
||||
"настройки, будут утеряны."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1750
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "История"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1754
|
||||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Закрыть"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
|
||||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1762
|
||||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||||
msgid "_Forget"
|
||||
msgstr "_Забыть"
|
||||
|
@ -3545,69 +3549,85 @@ msgstr "_Индекс WEP"
|
|||
msgid "_Type"
|
||||
msgstr "_Тип"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Sound Alerts"
|
||||
msgstr "Звуковые уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Popup Banners"
|
||||
msgstr "Показывать всплывающие уведомления"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Details in Banners"
|
||||
msgstr "Показывать подробности в уведомлениях"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "View in Lock Screen"
|
||||
msgstr "Показывать при заблокированном экране"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||||
msgstr "Показывать подробности в уведомлениях при заблокированном экране"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1703 ../panels/power/cc-power-panel.c:1710
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Sound Alerts"
|
||||
msgstr "Звуковые уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Notification Banners"
|
||||
msgstr "Всплывающие уведомления"
|
||||
|
||||
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "Show Details in Banners"
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message Content in Banners"
|
||||
msgstr "Показывать подробности в всплывающих уведомлениях"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Lock Screen Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления на экране блокировки"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||||
#| msgctxt "notifications"
|
||||
#| msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||||
msgctxt "notifications"
|
||||
msgid "Show Message Content on Lock Screen"
|
||||
msgstr "Показывать подробности уведомлений на заблокированном экране"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||||
msgstr "Управление уведомлениями"
|
||||
msgstr "Управление отображением и содержанием уведомлений"
|
||||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||||
msgstr "Уведомления;Окно;Сообщение;Лоток;Всплывающее;"
|
||||
msgstr "Уведомления;Всплывающее;Сообщение;Лоток;Всплывающее;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||||
msgstr "Показывать всплывающие окна"
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Notification Banners"
|
||||
msgstr "Всплывающее уведомление"
|
||||
|
||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||||
msgstr "Показывать при заблокированном экране"
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Lock Screen Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления на экране блокировки"
|
||||
|
||||
#. List of applications.
|
||||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||||
msgctxt "Online Account"
|
||||
|
@ -3841,7 +3861,7 @@ msgstr "Компьютер"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2032
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Батарея"
|
||||
|
||||
|
@ -3931,31 +3951,31 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Bluetooth"
|
||||
msgstr "_Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
|
||||
msgid "When on battery power"
|
||||
msgstr "При работе от батареи"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701
|
||||
msgid "When plugged in"
|
||||
msgstr "При подключении"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1829
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1831
|
||||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||||
msgstr "Ждущий режим и выключение"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1864
|
||||
msgid "_Automatic suspend"
|
||||
msgstr "_Автоматический ждущий режим"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1886
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1888
|
||||
msgid "When battery power is _critical"
|
||||
msgstr "При _критическом заряде батареи"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1941
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1943
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключить"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2077
|
||||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2079
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Устройства"
|
||||
|
||||
|
@ -4324,8 +4344,8 @@ msgstr "Принтеры не найдены."
|
|||
|
||||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||||
msgstr "Введите адрес принтера или текст для фильтрации результатов"
|
||||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||||
msgstr "Введите сетевой адрес или найдите принтер"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid "Loading options…"
|
||||
|
@ -4689,46 +4709,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Системная служба печати\n"
|
||||
"недоступна или не запущена."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||||
msgid "Screen Lock"
|
||||
msgstr "Блокировка экрана"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||||
msgid "Usage & History"
|
||||
msgstr "Статистика и история"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
|
||||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||||
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
|
||||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Все объекты корзины будут безвозвратно удалены."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Очистить корзину"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
|
||||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||||
msgstr "Удалить все временные файлы?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
|
||||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Все временные файлы будут безвозвратно удалены."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||
msgstr "_Удалить временные файлы"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||||
msgstr "Очистка корзины и временные файлы"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||||
msgid "Software Usage"
|
||||
msgstr "Использование ПО"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||||
msgid "Problem Reporting"
|
||||
msgstr "Сообщение об ошибках"
|
||||
|
||||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправка сообщения о технических проблемах помогает нам улучшить %s. Отчеты "
|
||||
"отправляются анонимно и не содержат персональных данных."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||||
msgid "Privacy Policy"
|
||||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr "Конфиденциальность"
|
||||
|
@ -4873,10 +4911,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||||
msgstr "_Отправлять статистику по использованию ПО"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||||
msgid "Privacy Policy"
|
||||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||||
msgid "_Location Services"
|
||||
msgstr "_Сервисы местоположения"
|
||||
|
@ -4885,6 +4919,10 @@ msgstr "_Сервисы местоположения"
|
|||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||||
msgstr "Используется для определения вашего географического местоположения"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
|
||||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||||
msgstr "_Автоматическое сообщение об ошибках"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||||
msgctxt "measurement format"
|
||||
msgid "Imperial"
|
||||
|
@ -4909,12 +4947,12 @@ msgid "Other"
|
|||
msgstr "Другое"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1059
|
||||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||||
msgstr "Необходимо перезапустить сеанс, чтобы изменения вступили в силу"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1063
|
||||
msgid "Restart Now"
|
||||
msgstr "Перезапустить сейчас"
|
||||
|
||||
|
@ -5454,10 +5492,6 @@ msgstr "Звуковые эффекты"
|
|||
msgid "_Alert volume:"
|
||||
msgstr "Громкость _уведомлений:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Приложения"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
||||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6532,7 +6566,7 @@ msgstr "%s — %s"
|
|||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:838
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%k:%M"
|
||||
msgstr "%k:%M"
|
||||
|
@ -6540,7 +6574,7 @@ msgstr "%k:%M"
|
|||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "login date-time"
|
||||
msgid "%s, %s"
|
||||
|
@ -6615,30 +6649,30 @@ msgstr "Неправильный пароль, попробуйте ещё ра
|
|||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось подключиться к домену %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
|
||||
msgid "Other Accounts"
|
||||
msgstr "Другие учётные записи"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:563
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:615
|
||||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||||
msgstr "Не удалось аннулировать удалённого пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:671
|
||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||
msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is still logged in"
|
||||
msgstr "%s всё ещё находится в системе"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||
"inconsistent state."
|
||||
|
@ -6646,12 +6680,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Удаление пользователя, с незавершённым сеансом, может привести систему в "
|
||||
"противоречивое состояние."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||||
msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||
"around when deleting a user account."
|
||||
|
@ -6659,51 +6693,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Можно сохранить домашнюю папку, почтовый ящик и временные файлы при удалении "
|
||||
"учётной записи пользователя."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
|
||||
msgid "_Delete Files"
|
||||
msgstr "_Удалить файлы"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
|
||||
msgid "_Keep Files"
|
||||
msgstr "_Сохранить файлы"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||||
msgstr "Действительно аннулировать удалённую учётную запись %s?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Удалить"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:771
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "Account disabled"
|
||||
msgstr "Учётная запись отключена"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:779
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "To be set at next login"
|
||||
msgstr "Установить при следующем входе в систему"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
|
||||
msgctxt "Password mode"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
|
||||
msgid "Logged in"
|
||||
msgstr "Авторизованный"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1262
|
||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||
msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1264
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1314
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1305
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make changes,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6711,12 +6745,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Чтобы изменить,\n"
|
||||
"сначала нажмите на значок *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1352
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1343
|
||||
msgid "Create a user account"
|
||||
msgstr "Создать учётную запись пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1363
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1354
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1666
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6724,12 +6758,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Чтобы создать учётную запись пользователя,\n"
|
||||
"сначала нажмите на значок *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1373
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
|
||||
msgid "Delete the selected user account"
|
||||
msgstr "Удалить выбранную учётную запись пользователя"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
|
||||
msgid ""
|
||||
"To delete the selected user account,\n"
|
||||
"click the * icon first"
|
||||
|
@ -6737,7 +6771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Чтобы удалить выбранную учётную запись пользователя,\n"
|
||||
"сначала нажмите на значок *"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1580
|
||||
msgid "My Account"
|
||||
msgstr "Моя учётная запись"
|
||||
|
||||
|
@ -6865,7 +6899,7 @@ msgid "Button"
|
|||
msgstr "Кнопка"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "Wacom Tablet"
|
||||
msgstr "Планшет Wacom"
|
||||
|
||||
|
@ -6892,123 +6926,128 @@ msgstr "Сенсорная панель (относительный)"
|
|||
msgid "Tablet Preferences"
|
||||
msgstr "Настройки планшета"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||||
#| msgid "Help"
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Справка"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "No tablet detected"
|
||||
msgstr "Планшет не обнаружен"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||||
msgstr "Подключите или включите планшет Wacom"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Параметры Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Map to Monitor…"
|
||||
msgstr "Отображение на экран…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Map Buttons…"
|
||||
msgstr "Отображение кнопок…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Adjust display resolution"
|
||||
msgstr "Настроить разрешение экрана"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||||
msgstr "Изменить параметры мыши"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Tracking Mode"
|
||||
msgstr "Режим слежения"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||||
msgstr "Настроить под левую руку"
|
||||
|
||||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
|
||||
msgid "Left Ring"
|
||||
msgstr "Кольцо слева"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||||
msgstr "Режим левого кольца #%d"
|
||||
|
||||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
|
||||
msgid "Right Ring"
|
||||
msgstr "Кольцо справа"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||||
msgstr "Режим правого кольца #%d"
|
||||
|
||||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108
|
||||
msgid "Left Touchstrip"
|
||||
msgstr "Сенсорная полоса слева"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||||
msgstr "Режим левой сенсорной полосы #%d"
|
||||
|
||||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1139
|
||||
msgid "Right Touchstrip"
|
||||
msgstr "Сенсорная полоса справа"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||||
msgstr "Режим правой сенсорной полосы #%d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||||
msgstr "Переключение режима левого сенсорного кольца"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||||
msgstr "Переключение режима правого сенсорного кольца"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||||
msgstr "Переключение режима левой сенсорной полосы"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||||
msgstr "Переключение режима правой сенсорной полосы"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||||
msgstr "Переключение режима #%d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Left Button #%d"
|
||||
msgstr "Левая кнопка #%d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Right Button #%d"
|
||||
msgstr "Правая кнопка #%d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Top Button #%d"
|
||||
msgstr "Верхняя кнопка #%d"
|
||||
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||||
msgstr "Нижняя кнопка #%d"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue