From 58166d516cfa08e5ae8d77ea0a57794fabdc33e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Fri, 30 May 2003 16:28:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated traditional Chinese translation. * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/zh_TW.po | 161 +++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 77 insertions(+), 88 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 82cbcb1e1..710046aee 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-30 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2003-05-29 Kostas Papadimas * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 6f09d69e5..baf586f97 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,9 +10,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-23 16:20+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-15 09:13+0800\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-30 20:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-31 00:13+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "鍵盤" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "修改鍵盤輔助功能設定" +msgstr "修改無障礙鍵盤功能設定" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." -msgstr "本系統似乎沒有 XKB 擴展功能。沒有了該功能,鍵盤輔助功能將無法使用。" +msgstr "本系統似乎沒有 XKB 擴展功能。沒有了該功能,無障礙鍵盤功能將無法使用。" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "啟用篩選鍵(_U)" +msgstr "啟用篩選鍵(_U)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable Slo_w Keys" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "啟用自動重複按鍵(_R)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "" +msgstr "啟用黏性特殊鍵(_S)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Features" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "當開啟或關閉功能時發出聲響(_F)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "當按下輔助按鍵[例如 Alt、Ctrl]時發出聲響(_M)" +msgstr "當按下特殊按鍵[例如 Alt、Ctrl]時發出聲響(_M)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "在指定的時間內,如果重複按下同一個鍵,則忽略第一 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "鍵盤輔助功能設定 (AccessX)" +msgstr "無障礙鍵盤功能設定 (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"順序按下個別的輔助按鍵 (例如 Alt、Ctrl) 的效果等於同時按下多個輔助按鍵。" +"順序按下個別的特殊按鍵 (例如 Alt、Ctrl) 的效果等於同時按下多個特殊按鍵。" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 @@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "指定時間內沒有使用本功能則停止功能(_D):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "啟用鍵盤輔助功能(_E)" +msgstr "啟用無障礙鍵盤功能(_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "匯入輔助功能的設定(_I)..." +msgstr "匯入無障礙環境設定(_I)..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "捷徑鍵" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "捷徑鍵的輔助按鍵 (例如 Alt、Ctrl)" +msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵 (例如 Alt、Ctrl)" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "啟動鍵盤 capplet 時發生錯誤:%s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 msgid "_Accessibility" -msgstr "輔助功能(_A)" +msgstr "無障礙環境(_A)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "按鍵自動重複" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." -msgstr "輔助功能(_A)..." +msgstr "無障礙環境(_A)..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" @@ -1621,44 +1621,39 @@ msgstr "" "比正常的白色鼠標較大" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Cursor Theme" -msgstr "鼠標主題" +msgstr "鼠標主題" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Double-Click Timeout " -msgstr "" +msgstr "雙擊分辨時間" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Drag and Drop" -msgstr "拖曳" +msgstr "拖曳" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Locate Pointer" -msgstr "顯示鼠標位置" +msgstr "顯示鼠標位置" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse Orientation" -msgstr "左右手模式" +msgstr "左右手模式" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Speed" -msgstr "功能" +msgstr "速度" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" +"注意:更改本設定後,需要等下次登入方會生效。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Fast" @@ -1689,9 +1684,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "鼠標主題" +msgstr "鼠標主題(_T):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" @@ -1699,7 +1693,7 @@ msgstr "鼠標" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "當按下 Ctrl 時加強顯示鼠標(_P)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1925,20 +1919,24 @@ msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "安裝新的佈景主題" +msgid "Install a Theme" +msgstr "安裝佈景主題" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "Theme Installation" +msgstr "安裝佈景主題" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "新佈景主題的位置(_L):" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +msgid "_Location:" +msgstr "位置(_L):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Save theme to disk" -msgstr "將佈景主題儲存至磁碟" +msgid "Save Theme to Disk" +msgstr "儲存佈景主題" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -1961,68 +1959,64 @@ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "可以將佈景主題檔案拖曳至本視窗來安裝佈景主題。" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Short _Description:" -msgstr "簡短描述(_D):" +msgid "Save Theme" +msgstr "儲存佈景主題" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Theme Details" -msgstr "佈景主題細節" +msgid "Short _description:" +msgstr "簡短說明(_D):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +msgid "Theme Details" +msgstr "佈景主題詳細設定" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "佈景主題偏好設定" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"background:" -msgstr "" -"本佈景主題建議使用\n" -"指定的背景:" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Theme _Details" +msgstr "佈景主題詳細設定(_D)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"font and background:" -msgstr "" -"本佈景主題建議使用\n" -"指定的字型及背景:" +msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +msgstr "本佈景主題不建議使用任何特定的字型及背景。" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +msgid "This theme suggests a background:" +msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "" -"This theme suggests a\n" -"font:" -msgstr "" -"本佈景主題建議使用\n" -"指定的字型:" +msgid "This theme suggests a font and a background:" +msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型及背景:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +msgid "This theme suggests a font:" +msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "視窗邊框" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Details..." -msgstr "細節(_D)..." +msgid "_Go To Theme Folder" +msgstr "前往佈景主題資料夾(_G)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go to theme folder" -msgstr "開啟佈景主題資料夾(_G)" +msgid "_Install Theme..." +msgstr "安裝佈景主題(_I)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install theme..." -msgstr "安裝新的佈景主題(_I)..." +msgid "_Save Theme..." +msgstr "儲存佈景主題(_S)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Save theme" -msgstr "儲存佈景主題(_S)" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "儲存佈景名稱(_T):" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "自行指定應用程式中工具列及選單列的外觀。" +msgstr "自行指定應用程式中工具列及選單列的外觀" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2186,7 +2180,7 @@ msgstr "視窗偏好設定" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Double-click 視窗標題後會進行指定的動作:" +msgstr "雙擊視窗標題後會進行指定的動作(_D):" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Interval before raising:" @@ -2722,6 +2716,12 @@ msgstr "是否為已安裝的佈景主題製作縮圖" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" +#~ msgid "Install new theme" +#~ msgstr "安裝新的佈景主題" + +#~ msgid "_Location of new theme:" +#~ msgstr "新佈景主題的位置(_L):" + #~ msgid "" #~ "Note: You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "take effect." @@ -2732,9 +2732,6 @@ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" #~ "pressed and released." #~ msgstr "當按下及放開 Control 鍵時,在鼠標周圍顯示標記來確認鼠標位置。" -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "Double-click 延遲時間" - #~ msgid "" #~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." #~ msgstr "左手滑鼠操作模式會交換滑鼠左右按鈕的功能。" @@ -2764,9 +2761,6 @@ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "按鍵自動重複(_R)" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "位置(_L):" - #~ msgid "Titlebar Font" #~ msgstr "視窗標題字型" @@ -2974,12 +2968,6 @@ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底部" -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "對話方塊按鈕" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "對話方塊按鈕具有圖示" - #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "對話方塊" @@ -3172,9 +3160,6 @@ msgstr "是否為佈景主題製作縮圖" #~ msgid "Auto-repeat" #~ msgstr "鍵盤自動重複" -#~ msgid "%s Settings..." -#~ msgstr "%s 設定..." - #~ msgid "Toolbar Options" #~ msgstr "工具列選項"