From 597e9cbfea403269602ed8bcf268a10b09c71b3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sun, 27 Jan 2008 13:15:40 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation, fixes bug #511629 svn path=/trunk/; revision=8421 --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 644 ++++++++------------------------------------------- 2 files changed, 101 insertions(+), 547 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a617b2807..11812f56f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-27 Jorge Gonzalez + + * es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #511629 + 2008-01-26 Claude Paroz * POTFILES.in: Removed non-existent files. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7b725f0fc..74bb59be6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,10 +15,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-17 10:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-17 15:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 15:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-27 14:12+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español <\n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "No Image" msgstr "Sin imagen" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141 msgid "Images" msgstr "Imágenes" @@ -501,226 +501,11 @@ msgstr "" "Activa el soporte para las tecnologías de asistencia de GNOME durante el " "inicio" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Hubo un error al ejecutar el diálogo de preferencias del ratón: %s" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "No se puede importar la configuración de AccessX del archivo «%s»" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Importar archivo de configuración de características" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Accesibilidad del teclado" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Establece sus preferencias de accesibilidad del teclado" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Este sistema parece no tener la extensión XKB. Las características de " -"accesibilidad del teclado no funcionarán sin esta extensión." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Activar _rechazo de teclas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Activar teclas _lentas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Activar teclas del _ratón" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "Enable _Repeat Keys" -msgstr "Activar _repetición de teclas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Activar teclas per_sistentes" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Features" -msgstr "Características" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Toggle Keys" -msgstr "Teclas conmutables" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Basic" -msgstr "Básica" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pitar si se _rechaza la tecla" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pitar cuando se activen o desactiven las _características desde el teclado" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Pitar cuando se pulse un _modificador" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Pitar una vez cuando se encienda un LED y dos cuando se apague." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pitar cuando la tecla sea:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Retardo:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Retardo entre las pulsaciones de teclas y el mo_vimiento del puntero:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "De_sactivar si se pulsan dos teclas a la vez" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Activar _conmutación de teclas" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnorar pulsaciones duplicadas entre:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Ignora todas las pulsaciones subsiguientes de la MISMA tecla si tienen lugar " -"dentro de un intervalo de tiempo seleccionado por el usuario." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "Velocidad má_xima del puntero:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas del ratón" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_Preferencias del ratón…" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Acepta únicamente las teclas después de que se hayan pulsado y mantenido " -"pulsadas durante un intervalo de tiempo seleccionado por el usuario." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Efectúa varias operaciones de pulsación de tecla simultáneas mediante la " -"pulsación secuencial de teclas modificadoras." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ve_locidad:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Tiempo para ace_lerar a velocidad máxima:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Convierte el teclado numérico en un teclado de control de ratón." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Desactivar si no se utiliza durante:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Activar características de accesibilidad del teclado" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_Importar configuración de la característica…" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Sólo aceptar teclas pulsadas durante:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Teclee para probar la configuración:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_accepted" -msgstr "_aceptada" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_pressed" -msgstr "_pulsada" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_rejected" -msgstr "_soltada" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "characters/second" -msgstr "caracteres/segundo" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisegundos" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "pixels/second" -msgstr "píxeles/segundo" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Añadir tapiz" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" @@ -781,9 +566,7 @@ msgstr "nombre de archivo" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Especifique el nombre de la página para mostrar (tema|fondo|tipografías|" -"interfaz)" +msgstr "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 msgid "page" @@ -1217,7 +1000,7 @@ msgstr "Paquete de tema GNOME" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sin tapiz" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200 msgid "Slide Show" msgstr "Mostrar diapositivas" @@ -1225,7 +1008,7 @@ msgstr "Mostrar diapositivas" #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1236,8 +1019,8 @@ msgstr "" "%s, %d %s por %d %s\n" "Carpeta: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -1375,7 +1158,7 @@ msgstr "" "(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de " "configuración de GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n" @@ -1385,13 +1168,12 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplicar los cambios y salir" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obtener y almacenar configuración heredada" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" @@ -2152,8 +1934,8 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asigna una combinación de teclas a comandos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" @@ -2161,15 +1943,15 @@ msgstr "" "Tan sólo aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; " "manipulado ahora por un demonio)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración del descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Iniciar la página mostrando la configuración de accesibilidad" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferencias del teclado de GNOME" @@ -2344,6 +2126,10 @@ msgstr "" "Bloquea la pantalla después de un cierto intervalo para ayudar a prevenir " "las lesiones por el uso repetitivo del teclado" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Teclas del ratón" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" @@ -2356,6 +2142,10 @@ msgstr "Velocidad de repetición de teclas" msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restablecer valores _predeterminados" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ve_locidad:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Separar la _distribución para cada ventana" @@ -2415,6 +2205,10 @@ msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples teclas" msgid "_Speed:" msgstr "Ve_locidad:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Teclee para probar la configuración:" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Variants:" msgstr "_Variantes:" @@ -2487,32 +2281,35 @@ msgstr "Región:" msgid "Selected languages:" msgstr "Idiomas seleccionados:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88 -msgid "Move Left" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" msgstr "Mover a la izquierda" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93 -msgid "Move Right" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" msgstr "Mover a la derecha" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98 -msgid "Move Up" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" msgstr "Mover arriba" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103 -msgid "Move Down" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" msgstr "Mover abajo" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108 -msgid "(None)" -msgstr "(Ninguno)" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127 -#, c-format -msgid "%d millisecond" -msgid_plural "%d milliseconds" -msgstr[0] "%d milisegundo" -msgstr[1] "%d milisegundos" +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Desactivado" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid "Double-Click Timeout" @@ -2556,7 +2353,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." -msgstr "También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse para elegir el tipo de pulsación." +msgstr "" +"También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse " +"para elegir el tipo de pulsación." #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 @@ -2596,7 +2395,6 @@ msgid "D_rag click:" msgstr "Pulsación de a_rrastre:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias del ratón" @@ -2972,6 +2770,10 @@ msgstr "_Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Seleccionar las ventanas cuando el ratón se mueve sobre ellas" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Establezca sus propiedades de ventana" @@ -2980,282 +2782,6 @@ msgstr "Establezca sus propiedades de ventana" msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Alerta de teclas lentas" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la " -"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la " -"forma en que funciona el teclado." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Activate" -msgstr "_Activar" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_No activar" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_No desactivar" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Alerta de teclas persistentes" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido para " -"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que " -"funciona el teclado." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 " -"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», " -"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"No es posible crear el directorio «%s».\n" -"Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." -msgstr "" -"No es posible crear el directorio «%s».\n" -"Esto es necesario para permitir cambiar los cursores." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) no es válida\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 -#, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "Parece ser que otra aplicación ya posee acceso a la tecla «%u»." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) ya se está utilizando\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n" -"que está asociado a la tecla (%s)" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of %s\n" -"- The result of %s" -msgstr "" -"Error al activar la configuración XKB.\n" -"Podría deberse a varias circunstancias:\n" -"- un fallo en la biblioteca libxklavier.\n" -"- un fallo en el servidor X (utilidades xkbcomp, xmodmap)\n" -"- Un servidor X con una implementación incompatible con libxkbfile\n" -"\n" -"Datos de la versión del servidor X:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"Si informa de esta situación como un fallo, por favor incluya:\n" -"- El resultado de %s\n" -"- El resultado de %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" -"Está usando XFree 4.3.0.\n" -"Hay problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n" -"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más reciente de " -"XFree." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480 -msgid "" -"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " -"system." -msgstr "La accesibilidad del ratón requiere que el demonio «mousetweaks» esté instalado en su sistema." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando " -"predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación " -"válida." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"No se pudo ejecutar el comando: %s\n" -"Compruebe que es un comando válido." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"No es posible poner la máquina en bajo consumo\n" -"Verifique que la máquina esté configurada correctamente." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"El salvapantallas no funcionará en esta sesión." - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo sea %" -"s\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Archivos _disponibles:" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_No mostrar esta advertencia otra vez." - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "Cargar archivos modmap" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "¿Quiere cargar el/los archivo/s modmap?" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_Cargar" - -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Archivos _cargados:" - -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Ocurrió un error al crear el conducto de la señal." - #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:369 #, c-format @@ -3274,11 +2800,11 @@ msgstr "Actualizar" msgid "Uninstall" msgstr "_Desinstalar" -#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de favoritos" -#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a favoritos" @@ -3336,51 +2862,75 @@ msgid "Open" msgstr "Abrir" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 msgid "Send To..." msgstr "Enviar a…" #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 +#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 msgid "Delete" msgstr "Borrar" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente «%s»?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si borra un elemento se pierde para siempre." -#: ../libslab/document-tile.c:155 -msgid "Edited %m/%d/%Y" -msgstr "Editado el %d/%m/%Y" - -#: ../libslab/document-tile.c:195 +#: ../libslab/document-tile.c:189 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../libslab/document-tile.c:207 +#: ../libslab/document-tile.c:201 msgid "Open with Default Application" msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" -#: ../libslab/document-tile.c:218 +#: ../libslab/document-tile.c:212 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir en el gestor de archivos" +#: ../libslab/document-tile.c:633 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:640 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Hoy %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ayer %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:670 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:678 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:680 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format