Corrections for German translation.

This commit is contained in:
Christian Meyer 2001-02-11 17:01:16 +00:00
parent c2f9e09991
commit 599b62dce7
2 changed files with 22 additions and 23 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-10 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
* de.po: Corrections.
2001-02-09 Christian Meyer <cm@ggtt.de>
* de.po: Updated German translation.

View file

@ -10,11 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-09 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-11 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:203
@ -285,8 +285,7 @@ msgstr ""
#: capplets/new-background-properties/applier.c:353
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr ""
"Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird deaktiviert."
msgstr "Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird deaktiviert."
#: capplets/new-background-properties/applier.c:493
msgid "Disabled"
@ -711,8 +710,7 @@ msgstr "Nach schwarz verlaufen, wenn der Bildschirschoner aktiviert wird"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:567
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr ""
"Verlauf zum Desktop zurück, wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird"
msgstr "Verlauf zum Desktop zurück, wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:576
msgid "Fade Duration"
@ -1266,9 +1264,8 @@ msgid "Center image."
msgstr "Bild zentrieren."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/crystal.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Have at maximum size"
msgstr "Maximale Größe"
msgstr "Als maximale Größe"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/crystal.xml.h:17
msgid "Cell"
@ -1338,12 +1335,12 @@ msgstr "Fraktale sollen wachsen."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/drift.xml.h:16
msgid "Use lissajous figures to get points."
msgstr ""
msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/epicycle.xml.h:10
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flame.xml.h:15
msgid "Time finished product is shown."
msgstr ""
msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/epicycle.xml.h:11
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/spiral.xml.h:8
@ -1551,7 +1548,7 @@ msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/lmorph.xml.h:15
msgid "Open figures."
msgstr ""
msgstr "Figuren öffnen."
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
@ -1580,8 +1577,7 @@ msgstr "Verz
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/maze.xml.h:13
msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
msgstr ""
"Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen."
msgstr "Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/maze.xml.h:16
msgid "Put a bridge over the logo?"
@ -1986,8 +1982,7 @@ msgstr "Verschiedenes"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:53
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
msgstr ""
"Sie Änderungen sind erst wirksam wenn die Anwendungen neugestartet werden"
msgstr "Sie Änderungen sind erst wirksam wenn die Anwendungen neugestartet werden"
#: capplets/session-properties/chooser.c:61
msgid "Session"
@ -2560,23 +2555,23 @@ msgstr ""
#.
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:7
msgid "Launch control panels in separate windows"
msgstr "Kontroll-Startleisten in eigenen Fenstern starten"
msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten"
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:8
msgid "Put control panels in the control center's window"
msgstr "Kotroll-Startleisten in das Fenster des Kontrollzentrums setzen"
msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen"
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:9
msgid "Display control panels as HTML"
msgstr "Kontroll-Startleisten als HTML anzeigen"
msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen"
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:10
msgid "Display control panels as a set of icons"
msgstr "Kontroll-Startleisten als Icons anzeigen"
msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen"
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:11
msgid "Display control panels as a tree"
msgstr "Kontoll-Leisten als Baum anzeigen"
msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen"
#: new-control-center/gnomecc.glade.h:12
msgid "Browse with single window"
@ -2629,13 +2624,12 @@ msgid "Block freed twice."
msgstr "Block zweimal befreit"
#: root-manager/root-manager.c:407
#, fuzzy
msgid "Memory before the block was clobbered."
msgstr "Speicher bevor der Block "
msgstr "Speicher bevor der Block durch Überschreiben beschädigt wurde."
#: root-manager/root-manager.c:409
msgid "Memory after the block was clobbered."
msgstr "Speicher nachdem der Block "
msgstr "Speicher nachdem der Block durch Überschreiben gelöscht wurde."
#: root-manager/root-manager.c:440
msgid "userhelper must be setuid root\n"
@ -2783,3 +2777,4 @@ msgstr "Sie m
#: root-manager/root-manager-wrap.c:445
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "Unberechtigt ausführen"