*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
ca687cbda5
commit
5a05b52a49
2 changed files with 49 additions and 48 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-01-25 Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>
|
||||
|
||||
* de.po: Proofread German translation.
|
||||
|
||||
2003-01-25 Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
|
93
po/de.po
93
po/de.po
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-25 11:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 11:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-25 17:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 17:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "_Piepston erzeugen, wenn eine Kontrolltaste gedrückt wird"
|
|||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piepston erzeugen wenn sich eine LED einschaltet, zwei Piepstöne wenn sich "
|
||||
"Piepston erzeugen, wenn sich eine LED einschaltet, zwei Piepstöne, wenn sich "
|
||||
"eine ausschaltet."
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||||
msgstr "Einstellungen der Barrierefreiheit der Tastatur (AccessX)"
|
||||
msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit der Tastatur (AccessX)"
|
||||
|
||||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
|
|||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
||||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Wird herunter geladen..."
|
||||
msgstr "Wird heruntergeladen..."
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||||
msgid "Key"
|
||||
|
@ -545,16 +545,16 @@ msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
|
|||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
# gutes deutsch bitte
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||
msgstr "Eigenschafteneditor-Daten-Freimachungs-Rückruf"
|
||||
msgstr "Rückruf zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auszufürende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
|
||||
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
|
||||
"werden sollen"
|
||||
|
||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Select your default applications"
|
||||
msgstr "Wählen Sie Ihre voreingestellte Anwendungen aus"
|
||||
msgstr "Wählen Sie Ihre voreingestellten Anwendungen aus"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
||||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||||
|
@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Bitte Namen und Befehl für diesen Editor angeben."
|
|||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Acce_pts URLs"
|
||||
msgstr "Akz_petiert URLs"
|
||||
msgstr "Akze_ptiert URLs"
|
||||
|
||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
|
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Barrierefreiheit"
|
|||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||||
msgid "Accessibility Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen der Barrierefreiheit"
|
||||
msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|||
msgstr "Minimieren und Maximieren"
|
||||
|
||||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:652
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
|
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Dateitypen und Programme"
|
|||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie an welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen bestimmter\n"
|
||||
"Geben Sie an, welche Programme zum Öffnen oder Anzeigen bestimmter\n"
|
||||
"Dateitypen verwendet werden sollen."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||||
|
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Dateityp bearbeiten"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Filename extensions:"
|
||||
msgstr "Dateinamenserweiterungen"
|
||||
msgstr "Dateinamenserweiterungen:"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Look at content"
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
||||
msgid "MIME type information"
|
||||
msgstr "MIME-Typ Informationen"
|
||||
msgstr "MIME-Typ-Informationen"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
||||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||||
|
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Struktur mit Daten über den MIME-Typ"
|
|||
# CHECK
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
||||
msgid "Is add dialog"
|
||||
msgstr "Ist ein Hinzufügen-Dialog"
|
||||
msgstr "Ist ein Hinzufüge-Dialog"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||||
|
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgid ""
|
|||
"punctuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Protokollname. Bitte geben sie ein Protokoll ohne jegliche "
|
||||
"Leerzeichen und Punkte ein."
|
||||
"Leerzeichen oder Interpunktion ein."
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||||
|
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Handbuch-Seiten"
|
|||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||||
msgstr "Elektronische Nachrichtenübertragung (EMail)"
|
||||
msgstr "Elektronische Nachrichtenübertragung (E-Mail)"
|
||||
|
||||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||||
msgid "Gnome documentation"
|
||||
|
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "_Deaktivieren"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
||||
msgstr "Auflösung (in _Punkt pro Inch):"
|
||||
msgstr "Auflösung (in _Pixeln pro Zoll):"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Set the font for applications"
|
||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "_Subpixel (LCDs)"
|
|||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||||
msgstr "Glättung der Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
|
||||
|
||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "Subpixel order:"
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
|
|||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
" \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Tastenkomination »%s« wird bereits für\n"
|
||||
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits für\n"
|
||||
" »%s«\n"
|
||||
"verwendet.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1367,8 +1367,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||
"been incompletely installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastaturthemen konnten nicht gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ nicht "
|
||||
"richtig installiert wurde."
|
||||
"Tastaturthemen konnten nicht gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
|
||||
"unvollständig installiert wurde."
|
||||
|
||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgid ""
|
|||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
|
||||
"durch ein Dämon gehandhabt)"
|
||||
"durch einen Dämon gehandhabt)"
|
||||
|
||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||||
|
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Standard Cursor - Aktuell</b>\n"
|
||||
"<b>Standard-Cursor - Aktuell</b>\n"
|
||||
"Die Vorgabe von X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
|
||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||||
"The default cursor that ships with X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Standard Cursor</b>\n"
|
||||
"<b>Standard-Cursor</b>\n"
|
||||
"Die Vorgabe von X"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
||||
|
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgid ""
|
|||
"The default cursor inverted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Weißer Cursor - Aktuell</b>\n"
|
||||
"Der invertierte Standard Cursor"
|
||||
"Der invertierte Standard-Cursor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
|
|||
"The default cursor inverted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Weißer Cursor</b>\n"
|
||||
"Der invertierte Standard Cursor"
|
||||
"Der invertierte Standard-Cursor"
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1617,7 +1617,7 @@ msgid ""
|
|||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||||
"pressed and released."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animiert eine schnelle Markierung um den Cursor, wenn die Steuerung-Taste "
|
||||
"Animiert kurz eine Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste "
|
||||
"gedrückt und losgelassen wurde."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||||
|
@ -1656,7 +1656,7 @@ msgid ""
|
|||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||||
"the right to test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der maximaler Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick "
|
||||
"Der maximale Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick "
|
||||
"erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren."
|
||||
|
||||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||||
|
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
|
|||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
|
||||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
||||
msgid "Sound preferences"
|
||||
msgstr "Audio-Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
|
|||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||||
msgstr "Eeene Meeene Muuuh und Raus bist Du"
|
||||
msgstr "Eene meene muh und raus bist Du"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||||
|
@ -1824,11 +1824,11 @@ msgstr "Die oben ausgewählten Themen werden hier zum Testen angezeigt."
|
|||
#. column one
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
||||
msgid "Sample Button"
|
||||
msgstr "Beispiel-Knopf"
|
||||
msgstr "Beispielsknopf"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||||
msgid "Sample Check Button"
|
||||
msgstr "Beispiel-Check-Button"
|
||||
msgstr "Beispiels-Check-Button"
|
||||
|
||||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
||||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||||
|
@ -1862,7 +1862,6 @@ msgstr "Eins"
|
|||
msgid "Two"
|
||||
msgstr "Zwei"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||||
msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
|
||||
|
@ -2138,21 +2137,21 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Strg"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:632
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:638
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:645
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
|
||||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "Super (Windows-Taste)"
|
||||
msgstr "Super (»Windows-Taste«)"
|
||||
|
||||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||||
|
@ -2200,15 +2199,13 @@ msgstr "Anordnung"
|
|||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||||
msgstr "Anordung, die für diese Ansicht der Einstellungsdialoge verwendet wird"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||||
msgid "Capplet directory object"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialog-Verzeichnisobjekt"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialog-Verzeichnis-Objekt"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialog-Verzeichnis das diese Ansicht anzeigt"
|
||||
msgstr "Einstellungsdialog-Verzeichnis, das diese Ansicht anzeigt"
|
||||
|
||||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
|
@ -2393,7 +2390,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
|
||||
"Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n"
|
||||
"um dieStandard-Klänge zu erhalten"
|
||||
"um die Standard-Klänge zu erhalten"
|
||||
|
||||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||||
msgid "Event"
|
||||
|
@ -2437,7 +2434,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||||
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler syncronisieren"
|
||||
msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
|
||||
|
||||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||||
|
@ -2478,7 +2475,7 @@ msgid ""
|
|||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zum Konvertieren von Schrift- in Pixel-Größen verwendete Auflösung (in "
|
||||
"Punkt pro Zoll)"
|
||||
"Pixeln pro Zoll)"
|
||||
|
||||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue