diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 52dae8a34..4b0ec79c3 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -21,14 +21,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-20 16:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-20 20:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-21 19:43+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 @@ -93,29 +93,29 @@ msgstr "Svislý přechod" msgid "Solid Color" msgstr "Jednolitá barva" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Najít více obrázků" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "Aktuální pozadí" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" msgstr "Tapety" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "Složka Obrázky" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Barvy a přechody" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -134,13 +134,82 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Bez pozadí pracovní plochy" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:710 +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "angličtina" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "britská angličtina" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +msgid "German" +msgstr "němčina" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "French" +msgstr "francouzština" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +msgid "Spanish" +msgstr "španělština" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "čínština (zjednodušená)" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "Spojené státy" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +msgid "Germany" +msgstr "Německo" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +msgid "France" +msgstr "Francie" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +msgid "Spain" +msgstr "Španělsko" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "Čína" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "Další…" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "Vyberte region" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Vyberte jazyk" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušit" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Vybrat" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "24-_Hour Time" -msgstr "24_hodinový čas" +msgid "24-hour" +msgstr "24hodinový" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -148,94 +217,98 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "12hodinový" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "duben" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "srpen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Day" msgstr "Den" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "prosinec" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "únor" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "leden" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "červenec" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "červen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "březen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "květen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "Month" msgstr "Měsíc" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "listopad" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "říjen" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "září" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour ahead." msgstr "Posunout čas o hodinu vpřed." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one hour back." msgstr "Posunout čas o hodinu zpět." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute ahead." msgstr "Posunout čas o minutu vpřed." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Set the time one minute back." msgstr "Posunout čas o minutu zpět." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Switch between AM and PM." msgstr "Přepnout mezi dopolednem a odpolednem." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "_City:" msgstr "_Město:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "_Network Time" msgstr "_Síťový čas" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" msgstr "O_blast:" @@ -253,47 +326,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Panel předvoleb data a času" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "Vlevo" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Normal" -msgstr "Běžné" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Poznámka: může omezit možnosti rozlišení" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "_Otočení:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Vpravo" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "Vzhůru nohama" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "Rozpoznat _displeje" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "_Zrcadlit displeje" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlišení:" @@ -310,15 +364,23 @@ msgstr "Displeje" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "panel;projektor;xrandr;obrazovka;rozlišení;občerstvit;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Běžné" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Protisměru hodinových ručiček" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Po směru hodinových ručiček" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 stupňů" @@ -327,122 +389,84 @@ msgstr "180 stupňů" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "Zrcadlit displeje" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d × %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Přetáhnutím změníte primární displej." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Výběrem monitoru změníte jeho vlastnosti; umístění upravíte jeho přetažením." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nelze uložit nastavení monitoru" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Při použití nastavení displeje se nezdařilo získat sběrnici sezení" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "Displeje nelze rozpoznat" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nelze získat informace o obrazovce" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" +msgstr "Není známo" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%dbitová" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajt" -msgstr[1] "%u bajty" -msgstr[2] "%u bajtů" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743 msgid "Unknown model" msgstr "Neznámý model" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Při příští přihlášení se zkusí použít standardní režim." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -452,40 +476,138 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Nouzový" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standardní" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Zeptat se na další postup" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nic nedělat" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207 +msgid "Open folder" +msgstr "Otevřít složku" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Vyberte aplikaci pro zvuková CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Vyberte aplikaci pro DVD s videem" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení hudebního přehrávače" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení fotoaparátu" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Vyberte aplikaci pro CD se softwarem" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334 +msgid "audio DVD" +msgstr "zvukové DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "prázdný disk Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank CD disc" +msgstr "prázdný disk CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "prázdný disk DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "prázdný disk HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "videodisk Blu-ray" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "e-book reader" +msgstr "čtečka elektronických knih" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "videodisk HD DVD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Oddíl" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Přehled" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Výchozí aplikace" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "Vyměnitelná média" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1699 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1749 +msgid "Install Updates" +msgstr "Instalovat aktualizace" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Systém je aktuální" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Kontrolují se aktualizace" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Systémové info" @@ -498,73 +620,114 @@ msgstr "Systémové informace" #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "zařízení;systém;informace;paměť;procesor;verze;výchozí;aplikace;nouzový;" -"upřednostňovaný;" +"upřednostňovaný;cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;výměnný;média;automatické " +"spuštění;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Akce:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "Zvukové _CD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Calculating..." msgstr "Počítá se…" -#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "Disk" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "Ovladač" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "Režim" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 +#: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "Vynutit _nouzový režim" -#: ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "M_usic" msgstr "H_udba" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Memory" msgstr "Paměť" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "Typ OS" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "Procesor" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Updates Available" -msgstr "Jsou dostupné aktualizace" +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Vyberte jak budou média obsluhována" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Vyberte jak by měla být obsluhována ostatní média" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendář" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "Videodisk _DVD:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Hudební přehrávač:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo spouštět programy na vloženém médiu" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Ostatní média…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Fotografie:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "_Video" msgstr "_Video" -#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/info.ui.h:31 msgid "_Web" msgstr "_Web" @@ -649,7 +812,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Odhlásit se" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "System" msgstr "Systém" @@ -721,7 +884,7 @@ msgstr "Typ klávesové zkratky." #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -813,7 +976,7 @@ msgstr "_Kurzor bliká v textových polích" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Rychlost blikání kurzoru" @@ -831,43 +994,47 @@ msgstr "Rychlá" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Stisk klávesy se _opakuje, pokud klávesa zůstává stisknuta" -#. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Nastavení rozložení" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Long" msgstr "Dlouhé" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "Opakování kláves" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Rychlost opakování kláves" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_Rychlost:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Short" msgstr "Krátké" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Pomalá" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -875,183 +1042,40 @@ msgstr "" "Zkratku upravíte kliknutím na odpovídající řádek a podržením nových kláves, " "vymazání provedete klávesou Backspace." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing" msgstr "Psaní" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "Zpož_dění:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Název:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "Rychlo_st:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Zeptat se na další postup" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nic nedělat" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Otevřít složku" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Vyberte aplikaci pro zvuková CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Vyberte aplikaci pro DVD s videem" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení hudebního přehrávače" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Vyberte aplikaci, která má být spuštěna po připojení fotoaparátu" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Vyberte aplikaci pro CD se softwarem" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "zvukové DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "prázdný disk Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "prázdný disk CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "prázdný disk DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "prázdný disk HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "videodisk Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "čtečka elektronických knih" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "videodisk HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Akce:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "Zvukové _CD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Média a automatické spouštění" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Vyberte jak budou média obsluhována" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Vyberte jak by měla být obsluhována ostatní média" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "Videodisk _DVD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "_Hudební přehrávač:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo spouštět programy na vloženém médiu" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Ostatní média…" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotografie:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Typ:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Nastavit média a předvolbu automatického spouštění" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Vyměnitelná média" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;zvuk;video;disk;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" msgstr "Chyba při přihlašování k účtu" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Vypršelo pověření. Přihlaste se prosím znovu." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" msgstr "Přih_lásit se" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463 msgid "To add a new account, first select the account type" msgstr "Než nový účet vytvoříte, nejprve určete, jakého bude typu." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "Account Type:" msgstr "Typ účtu:" @@ -1092,7 +1116,7 @@ msgstr "Správa on-line účtů" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Online Accounts" -msgstr "On-line účty" +msgstr "Účty on-line" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "Select an account" @@ -1314,12 +1338,13 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "tiskárna;fronta;tisk;papír;inkoust;toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 msgid "Printers" msgstr "Tiskárny" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "A_ddress" -msgstr "A_dresa" +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dresa:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" @@ -1329,48 +1354,62 @@ msgstr "Přidat novou tiskárnu" msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušit" - #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "_Search by Address" msgstr "Hledat podle adre_sy" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:493 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 msgid "Getting devices..." msgstr "Získávají se zařízení…" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"FirewallD neběží. Zjišťování tiskáren potřebuje na firewallu zapnuté služby " +"mdns, ipp, ipp-client a samba-client." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:913 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:918 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Místní" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Síťová" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:986 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 msgid "Device types" msgstr "Typ zařízení" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1266 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 msgid "Automatic configuration" msgstr "Automatické nastavení" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "Otevírá se firewall pro připojení mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "Otevírá se firewall pro připojení Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "Otevírá se firewall pro připojení IPP" + #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" @@ -1386,8 +1425,8 @@ msgid "Allowed users" msgstr "Povolení uživatelé" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" @@ -1448,11 +1487,11 @@ msgstr "V_olby" msgid "_Show" msgstr "_Zobrazit" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 msgid "Imperial" msgstr "Imperiální" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Metric" msgstr "Metrické" @@ -1477,6 +1516,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "Umožnit různá rozložení pro jednotlivá okna" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 msgid "Copy Settings..." msgstr "Kopírovat nastavení…" @@ -1488,63 +1528,60 @@ msgstr "Měna" msgid "Dates" msgstr "Datum" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Display language:" msgstr "Jazyk zobrazení:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Example" -msgstr "Příklad" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Examples" +msgstr "Příklady" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Format:" msgstr "Formát:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Formats" msgstr "Formáty" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Input source:" msgstr "Vstupní zdroj:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Install languages..." msgstr "Instalovat jazyky…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Language" msgstr "Jazyk" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Layouts" msgstr "Rozložení" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" msgstr "Měrné jednotky" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "New windows use the default layout" msgstr "Nové okno použije výchozí rozložení" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "New windows use the previous window's layout" msgstr "Nové okno použije rozložení předchozího okna" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Region a jazyk" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Region:" -msgstr "Region:" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" @@ -1562,38 +1599,58 @@ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "Vyberte jazyk zobrazení (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Vyberte region (změny budou použity až při vašem příštím přihlášení)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system " -"Region & Language settings. You may change the system settings to match yours" -msgstr "Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů" - #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají " +"celosystémové nastavení regionu a jazyka. Systémové nastavení si můžete " +"změnit tak, aby vám vyhovovalo." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Times" msgstr "Čas" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "Použít stejná rozložení ve všech oknech" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Zobrazit a upravit možnosti rozložení klávesnice" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "Your settings" msgstr "Vaše nastavení" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "_Options..." msgstr "V_olby…" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Přihlašovací obrazovka, systémové účty a účty nových uživatelů používají " +"celosystémové nastavení regionu a jazyka." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Kopírovat nastavení" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" @@ -1646,7 +1703,7 @@ msgstr "Vysoká" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "Velký" @@ -1677,7 +1734,7 @@ msgstr "Z_obrazit polohu ukazatele při zmáčknutí klávesy Ctrl" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "Malý" @@ -1736,7 +1793,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "trackpad;ukazatel;kliknutí;klepnutí;dvojité;tlačítko;trackball" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1747,110 +1804,111 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Nedoporučuje se v nedůvěryhodných veřejných sítích." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Další…" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Firemní" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "None" msgstr "Žádná" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 msgid "Hotspot" msgstr "Přístupový bod" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresa IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresa IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy sítě" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "VPN %s" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +msgid "Network proxy" +msgstr "Proxy sítě" + #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Systémová služba sítě není kompatibilní s touto verzí." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Nepřipojeno do internetu." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Přesto vytvořit přístupový bod?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Odpojit od %s a vytvořit nové přístupový bod?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Toto je vaše jediné připojení k internetu." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Vytvořit přís_tupové místo" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Zastavit přístupový bod a odpojit případné uživatele?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "Za_stavit přístupový bod" @@ -1952,48 +2010,56 @@ msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "Typ VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL s nastavením" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "Na_stavit…" + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_Metoda" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "_Název sítě" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "Počítač _SOCKS" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "Za_stavit přístupový bod…" -#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "Po_užít jako přístupový bod…" -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Ručně" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Žádná" @@ -2155,37 +2221,37 @@ msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "Baterie se nabíjí" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "Baterie se vybíjí" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "Záložní zdroj se nabíjí" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s do nabití (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s do vybití (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% nabito" @@ -2211,40 +2277,36 @@ msgid "Ask me" msgstr "Dotázat se" #: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Neuspávat" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "Hibernate" msgstr "Uspat na disk" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "On AC _power:" -msgstr "Při na_pájení z el. sítě:" - #: ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "On _battery power:" -msgstr "Při napájení z _baterie:" +msgid "On battery power" +msgstr "Při napájení z baterie" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "Uspat počítač, pokud je neaktivní:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "Uspat do paměti při neaktivitě po dobu:" + #: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:" +msgid "When plugged in" +msgstr "Při napájení ze sítě" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the _sleep button is pressed:" -msgstr "Když je zmáčknuto u_spávací tlačítko:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When the p_ower button is pressed:" -msgstr "Když je zmáčknuto vypínací tlačítk_o:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Když je napájení kriti_cky nízké:" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/color.ui.h:8 @@ -2261,57 +2323,57 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "barvy;ICC;profil;kalibrace;tiskárna;obrazovka" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 msgid "Other profile…" msgstr "Další profil…" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Set for all users" msgstr "Pro všechny uživatele" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 msgid "Create virtual device" msgstr "Vytvořit virtuální zařízení" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Výběr souboru s profilem ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 -msgid "Import" -msgstr "Importovat" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "_Import" +msgstr "_Importovat" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Podporované profily ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Vytvořit barevný profil pro vybrané zařízení" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 ../panels/color/cc-color-panel.c:800 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." @@ -2320,26 +2382,26 @@ msgstr "" "a zapnutá." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Měřící sonda nepodporuje profilování tiskáren." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Typ zařízení není v současnosti podporován." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 msgid "Cannot remove automatically added profile" msgstr "Nelze odebrat automaticky přidaný profil" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 msgid "No profile" msgstr "Bez profilu" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" @@ -2347,7 +2409,7 @@ msgstr[0] "%i rok" msgstr[1] "%i roky" msgstr[2] "%i let" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 #, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" @@ -2355,7 +2417,7 @@ msgstr[0] "%i měsíc" msgstr[1] "%i měsíce" msgstr[2] "%i měsíců" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" @@ -2364,77 +2426,82 @@ msgstr[1] "%i týdny" msgstr[2] "%i týdnů" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 #, c-format msgid "Less than 1 week" msgstr "Méně než 1 týden" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Výchozí RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Výchozí CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Výchozí odstíny šedé" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 msgid "Uncalibrated" msgstr "Nezkalibrováno" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 msgid "This device is not color managed." msgstr "Pro toto zařízení se nepoužívá správa barev." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Toto zařízení používá továrně kalibrovaná data." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" "Toto zařízení nemá profil použitelný pro celoobrazovkovou korekci barev." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Toto zařízení má starý profil, který již nemusí být přesný." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 msgid "Not specified" msgstr "Neurčeno" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Nenalezeno žádné zařízení podporující správu barev" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Obrazovka" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Skener" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Webová kamera" @@ -2486,32 +2553,40 @@ msgstr "" "automaticky dokončit." #: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Learn more" +msgstr "Dozvědět se více" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Dozvědět se více o správě barev" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 msgid "Manufacturer:" msgstr "Výrobce:" -#: ../panels/color/color.ui.h:14 +#: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:16 +#: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." msgstr "" "Vypsány jsou jen ty profily, které jsou s daným zařízením kompatibilní." -#: ../panels/color/color.ui.h:17 +#: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Remove a device" msgstr "Odebrat zařízení" -#: ../panels/color/color.ui.h:18 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Remove profile" msgstr "Odebrat profil" -#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Set this device for all users on this computer" msgstr "Nastavit toto zařízení pro všechny uživatele tohoto počítače" -#: ../panels/color/color.ui.h:21 +#: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "View details" msgstr "Zobrazit detaily" @@ -2574,8 +2649,8 @@ msgid "_Lock screen after:" msgstr "Zam_knout obrazovku po:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "Vypnou_t po:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "Vypnou_t obrazovku při neaktivitě po dobu:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2589,19 +2664,19 @@ msgstr "Verze této aplikace" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Aplet ovládání hlasitosti GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "Výstup" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Hlasitost výstupního zvuku" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "Vstup" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Hlasitost mikrofonu" @@ -2657,17 +2732,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nezesíleno" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Ztišit" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2677,7 +2748,7 @@ msgstr[2] "%u výstupů" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -2685,80 +2756,80 @@ msgstr[0] "%u vstup" msgstr[1] "%u vstupy" msgstr[2] "%u vstupů" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" msgstr "Ko_nektor:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "Rozpoznávání špiček" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Test reproduktorů pro %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Test Speakers" msgstr "O_testovat reproduktory" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " -msgstr "Výst_upní hlasitost: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Výst_upní hlasitost:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Zvukové efekty" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "Hlasitost u_pozornění:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862 -msgid "_Input volume: " -msgstr "_Vstupní hlasitost: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885 -msgid "Input level:" -msgstr "Vstupní úroveň:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový výstup:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Nastavení pro vybrané zařízení:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Vstupní hlasitost:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 +msgid "Input level:" +msgstr "Vstupní úroveň:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "Zvo_lte zařízení pro zvukový vstup:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "Zvo_lte zařízení k nastavení:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Zvukové efekty" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Hl_asitost upozornění:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Žádná aplikace právě nepřehrává ani nezaznamenává zvuk." @@ -2866,8 +2937,8 @@ msgstr "Cinknutí" msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 msgid "No shortcut set" msgstr "Není nastavena žádná zkratka" @@ -2976,15 +3047,15 @@ msgstr "" msgid "Please select an image." msgstr "Vyberte prosím obrázek." -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 -msgid "_Select" -msgstr "_Vybrat" - #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "klávesnice;myš;a11y;přístupnost;" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" +"klávesnice;myš;a11y;přístupnost;kontrast;přiblížení;zvětšení;čtečka " +"obrazovky;čtení obrazovky;text;písmo;velikost;přístup;kombinace kláves " +"jedním prstem;pomalé klávesy;vícenásobná zmáčknutí kláves;klávesnice myší" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -3026,263 +3097,283 @@ msgstr "Zvukové znamení při použití zámků Caps Lock a Num Lock" msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgstr "Zvukové znamení při zmáčknutí _modifikátoru" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "Zvukové znamení když je klávesa" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Zvukové znamení při _odmítnutí klávesy" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Vícenásobná zmáčknutí kláves" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "Změna kontrastu:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "Živé titulky" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Ovládat ukazatel pomocí klávesnice" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Ovládat ukazatel pomocí videokamery" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "Zpož_dění:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "Zmenšení velikosti:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Zobrazovat textové popisy k mluvení a zvukům" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Bliknout celou obrazovkou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" msgstr "Bliknout záhlavím okna" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Hearing" -msgstr "Poslouchání" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Hearing" +msgstr "Poslech" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "Kliknutí posečkáním" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorovat rychlé dvojité stisky kláves" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "Zvětšení velikosti:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Larger" -msgstr "Větší" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Nastavení klávesnice" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Práh poh_ybu:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesnicí" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Nastavení myši" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "Volby…" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Ukazování a klikání" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Zadejte jaké má být zpoždění, než je klávesa přijata po té, co je zmáčknuta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "Čtení obrazovky" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Seeing" msgstr "Dívání" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulované druhé kliknutí" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Nastavení zvuku" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "Kombinace kláves jedním prstem" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Sekvenci modifikačních kláves považovat za kombinaci těchto kláves" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Zahájit kliknutí při zastavení pohybu ukazatele" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Zahájit druhé kliknutí podržením hlavního tlačítka" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Turn on or off:" msgstr "Zapnutí/vypnutí:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Type here to test settings" msgstr "Nastavení si otestujte psaním zde" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Typing Assistant" msgstr "Pomocník psaní" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Použít vizuální signalizaci, když se objeví zvukové upozornění" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Video Mouse" msgstr "Myš videem" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuální upozornění" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom in:" msgstr "Zvětšení:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Zoom out:" msgstr "Zmenšení:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "Vypnout při současném stisku _dvou kláves" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Nastavení _klávesnice" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Nastavení _myši" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Na_stavení zvuku" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Test flash" msgstr "O_testovat blikání" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Text size:" msgstr "Velikost _textu:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" msgstr "Zapína_t funkce zpřístupnění z klávesnice" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "přijata" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "zmáčknuta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "odmítnuta" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Vysoký" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Vysoký/inverzně" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Nízký" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Běžný" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Displej" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Velký" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Ještě větší" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Malý" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" @@ -3393,8 +3484,8 @@ msgstr "Hotovo!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Nezdařil se přístup k zařízení „%s“" @@ -3402,20 +3493,20 @@ msgstr "Nezdařil se přístup k zařízení „%s“" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Nezdařilo se spustit registraci otisků prstů na zařízení „%s“" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nelze přistupovat k žádné čtečce otisku prstů" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Potřebujete-li pomoc, kontaktujte prosím správce systému." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Povolit přihlášení otiskem prstů" @@ -3425,7 +3516,7 @@ msgstr "Povolit přihlášení otiskem prstů" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3434,22 +3525,18 @@ msgstr "" "Chcete-li zapnout přihlášení otiskem prstů, je nutné uložit jeden z vašich " "otisků prstů za použití zařízení \"%s\"." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Selecting finger" msgstr "Výběr prstu" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Enrolling fingerprints" msgstr "Registrace otisku prstu" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "Další…" - #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." msgstr "Další možnosti…" @@ -3546,29 +3633,29 @@ msgstr "Procházet další obrázky…" msgid "Used by %s" msgstr "Použito uživatelem %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Uživatel se jménem „%s“ již existuje." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "Takovýto uživatel neexistuje." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "Selhalo smazání účtu" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nemůžete smazat svůj vlastní účet." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "Uživatel %s je doposud přihlášen" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3576,12 +3663,12 @@ msgstr "" "Smazání účtu, zatímco je dotyčný uživatel přihlášen, může přivést systém do " "nekonzistentního stavu." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Chcete zachovat soubory uživatele %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3589,40 +3676,40 @@ msgstr "" "Je možné zachovat domovskou složku, poštovní schránku a dočasné soubory, i " "když bude uživatelský účet smazán." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" msgstr "O_dstranit soubory" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" msgstr "Zacho_vat soubory" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Účet zakázán" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Bude nastaveno při příštím přihlášení" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Žádné" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Selhalo kontaktování účtovací služby" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "" "Zkontrolujte prosím, že je účtovací služba AccountService nainstalovaná a " "zapnutá." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3630,12 +3717,12 @@ msgstr "" "Abyste mohli provést změny,\n" "klikněte nejprve na ikonu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "Vytvořit uživatele" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3643,12 +3730,12 @@ msgstr "" "Abyste mohli vytvořit uživatele\n" "klikněte nejprve na ikonu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "Smazat vybraného uživatele" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3656,11 +3743,11 @@ msgstr "" "Abyste mohli smazat uživatele,\n" "klikněte nejprve na ikonu *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "Můj účet" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "Ostatní účty" @@ -3901,35 +3988,156 @@ msgid "_Left index finger" msgstr "Ukazováček _levé ruky" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger: " -msgstr "_Jiný prst: " +msgid "_Other finger:" +msgstr "_Jiný prst:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "_Right index finger" msgstr "Ukazováček p_ravé ruky" -#: ../shell/control-center.c:53 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Nastavení Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Kalibrovat…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Pocit z přítlaku gumy" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Firm" +msgstr "Tvrdý" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Kliknutí levým tlačítkem myši" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "Orientace pro leváky:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Lower Button" +msgstr "Dolní tlačítko" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "No Action" +msgstr "Žádná akce" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Nenalezen žádný tablet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Připojte a/nebo zapněte svůj tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem myši" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunování dolů" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Posunování vlevo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Posunování vpravo" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunování nahoru" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Soft" +msgstr "Měkký" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Stylus" +msgstr "Pero" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Jako tablet (absolutně)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Předvolby tabletu" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Pocit z přítlaku hrotu" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Top Button" +msgstr "Horní tlačítko" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Jako touchpad (relativně)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Režim sledování stopy:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tablet Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Nastavit předvolby pro váš tablet Wacom" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "tablet;Wacom;stalus;pero;eraser;guma;myš" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Grafický tablet Wacom" + +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Zapnout podrobný režim" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "Zobrazit přehled" -#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56 -#: ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Zobrazí přepínače nápovědy" -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "Panel, který se má zobrazit" -#: ../shell/control-center.c:80 +#: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "– Nastavení systému" -#: ../shell/control-center.c:88 +#: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3950,3 +4158,39 @@ msgstr "Ovládací centrum" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "Všech_a nastavení" + +msgid "Upside-down" +msgstr "Vzhůru nohama" + +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajty" +msgstr[2] "%u bajtů" + +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB" + +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "Uspat počítač, pokud je neaktivní:" + +msgid "When the _sleep button is pressed:" +msgstr "Když je zmáčknuto u_spávací tlačítko:" + +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "klávesnice;myš;a11y;přístupnost;"