From 5c28ed05196bb651d99fd5cfe5d42089f062ff36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Sun, 3 Sep 2006 14:29:11 +0000 Subject: [PATCH] Updated Chinese (Hong Kong) translation from Woodman Tuen * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from Woodman Tuen . * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from Woodman Tuen . --- po/ChangeLog | 7 +++ po/zh_HK.po | 175 +++++++++++++++++++++------------------------------ po/zh_TW.po | 44 +++++++------ 3 files changed, 100 insertions(+), 126 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4cc262ea5..204fc001e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,10 @@ +2006-09-03 Abel Cheung + + * zh_HK.po: Updated Chinese (Hong Kong) translation from + Woodman Tuen . + * zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation from + Woodman Tuen . + 2006-09-03 Ani Peter * ml.po: Updated Malayalam Translation diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index eef742784..65704b98b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center. +# Chinese (Hong Kong) translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 1999, 2001-06 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # S.J. Luo , 1999. @@ -12,10 +12,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 17:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 22:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:26+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "圖像/標籤邊框" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖像的邊框的寬度" +msgstr "在警告對話方塊中圍繞標籤與圖像的邊框的闊度" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "關於自己" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" -msgstr "設定你的個人資訊" +msgstr "設定你的個人資料" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 msgid "Select Image" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。" +msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字符。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 msgid "The old and new passwords are the same." @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" -msgstr "電郵" +msgstr "電子郵件" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Home" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "郵政信箱(_O):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Personal Info" -msgstr "個人資訊" +msgstr "個人資料" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "State/Pro_vince:" @@ -337,8 +337,7 @@ msgid "" "verification and click Change password." msgstr "" "要更改目前的密碼,先在以下的欄位輸入你目前的密碼,並按下認證。\n" -"通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接着按更改密碼。" +"通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接着按更改密碼。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "User name:" @@ -440,8 +439,7 @@ msgstr "支援" msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." -msgstr "" -"注意:更改本設定後,需要等下次登入才會生效。" +msgstr "注意:更改本設定後,需要等下次登入才會生效。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 @@ -481,25 +479,20 @@ msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." -msgstr "" -"你的系統中沒有安裝任何輔助技術。你必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤," -"和‘orca’套件來加入螢幕讀字及放大功能。" +msgstr "系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤,和‘orca’套件來加入螢幕讀字及放大功能。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"你的系統中未完全安裝所有輔助技術。你必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤。" +msgstr "系統中未完全安裝所有輔助技術。必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." -msgstr "" -"你的系統中沒有安裝任何輔助技術。你必須安裝‘orca’套件來加入螢幕讀字及放大功" -"能。" +msgstr "系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝‘orca’套件來加入螢幕讀字及放大功能。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -649,8 +642,7 @@ msgstr "在使用者指定的時間內按下某鍵不放,方會接受該次按 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." -msgstr "" -"順序按下個別的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)的效果等於同時按下多個特殊按鍵。" +msgstr "順序按下個別的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)的效果等於同時按下多個特殊按鍵。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 @@ -700,7 +692,7 @@ msgstr "拒絕按鍵(_R)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" -msgstr "字元(每秒)" +msgstr "字符(每秒)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 @@ -718,7 +710,7 @@ msgstr "秒" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "更改你的桌面背景設定" +msgstr "更改桌面背景設定" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" @@ -828,9 +820,7 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" "無法啟動設定總管‘gnome-settings-daemon’。\n" -"如果 GNOME 設定總管沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Bonobo 出" -"了問題;或是另一個 GNOME 以外(例如 KDE)的設定總管正在執行,和 GNOME 設定總" -"管出現衝突。" +"如果 GNOME 設定總管沒有執行,某部份偏好設定可能不會生效。這可能表示 Bonobo 出了問題;或是另一個 GNOME 以外(例如 KDE)的設定總管正在執行,和 GNOME 設定總管出現衝突。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format @@ -1075,31 +1065,31 @@ msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution 電郵讀信軟件" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Evolution 電郵讀信軟件 1.4" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 1.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Evolution 電郵讀信軟件 1.5" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 1.5" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Evolution 電郵讀信軟件 1.6" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 1.6" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Evolution 電郵讀信軟件 2.0" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 2.0" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Evolution 電郵讀信軟件 2.2" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 2.2" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Evolution 電郵讀信軟件 2.4" +msgstr "Evolution 電子郵件讀信軟件 2.4" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" @@ -1207,7 +1197,7 @@ msgstr "即時通訊程式" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "Mail Reader" -msgstr "電郵讀信軟件" +msgstr "電子郵件讀信軟件" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Terminal Emulator" @@ -1219,7 +1209,7 @@ msgstr "文字編輯器" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" -msgstr "視訊播放器" +msgstr "影片播放器" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" @@ -1268,11 +1258,11 @@ msgstr "系統" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "更改螢幕解析度" +msgstr "更改螢幕解像度" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "螢幕解析度" +msgstr "螢幕解像度" #: ../capplets/display/main.c:25 msgid "normal" @@ -1297,7 +1287,7 @@ msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:535 msgid "_Resolution:" -msgstr "解析度(_R):" +msgstr "解像度(_R):" #: ../capplets/display/main.c:554 msgid "Re_fresh rate:" @@ -1318,7 +1308,7 @@ msgstr "第 %d 個畫面的設定\n" #: ../capplets/display/main.c:622 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "畫面解析度偏好設定" +msgstr "畫面解像度偏好設定" #: ../capplets/display/main.c:659 #, c-format @@ -1341,19 +1331,19 @@ msgstr[0] "正在測試新的設定。如果在 %d 秒內沒有回應,則會 #: ../capplets/display/main.c:745 msgid "Keep Resolution" -msgstr "保留解析度" +msgstr "保留解像度" #: ../capplets/display/main.c:749 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "是否保留這個解析度?" +msgstr "是否保留這個解像度?" #: ../capplets/display/main.c:774 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "使用以前的解析度(_P)" +msgstr "使用以前的解像度(_P)" #: ../capplets/display/main.c:774 msgid "_Keep resolution" -msgstr "保留解析度(_K)" +msgstr "保留解像度(_K)" #: ../capplets/display/main.c:924 msgid "" @@ -1365,7 +1355,7 @@ msgstr "這個 X 伺服器不支援 XRandR 擴展功能,因此無法即時更 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不兼容,因此無法即時更改畫面解析度。" +msgstr "系統中的 XRandR 擴展功能和本程式的不兼容,因此無法即時更改畫面解像度。" #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" @@ -1429,7 +1419,7 @@ msgstr "無(_O)" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" -msgstr "解析度(_E):" +msgstr "解像度(_E):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1457,7 +1447,7 @@ msgstr "文件字型(_D):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Fixed width font:" -msgstr "固定寬度字型(_F):" +msgstr "固定闊度字型(_F):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" @@ -1493,7 +1483,7 @@ msgstr "視窗標題字型(_W):" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "dots per inch" -msgstr "解析度[每英吋的點數]" +msgstr "解像度[每英吋的點數]" #: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" @@ -1509,9 +1499,7 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" -"你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議你選取小於 %d 點的字" -"型。" +msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字型。" #: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format @@ -1523,8 +1511,7 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" -"你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議你選取較小的字型。" +msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1740,7 +1727,7 @@ msgstr "強制休息前可以工作的時間" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)" +msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字符(_R)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" @@ -1782,7 +1769,7 @@ msgstr "重置為預設值(_F)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "給每一個視窗獨立的群組(_G)" +msgstr "給每一個視窗獨立的羣組(_G)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" @@ -2008,7 +1995,7 @@ msgstr "代理伺服器" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "設定你的代理伺服器" +msgstr "設定代理伺服器" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2137,7 +2124,7 @@ msgstr "閃動視窗標題列(_W)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "音效及視訊偏好設定" +msgstr "音效及視像偏好設定" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "Sound Capture:" @@ -2177,7 +2164,7 @@ msgstr "可視系統鈴聲" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "你想要刪除此佈景主題?" +msgstr "你要刪除此佈景主題?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." @@ -2192,9 +2179,7 @@ msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或是" -"你並未安裝“gnome-themes”套件。" +msgstr "系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或是並未安裝“gnome-themes”套件。" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." @@ -2210,7 +2195,7 @@ msgid "" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "無法安裝佈景主題。\n" -"bzip2 壓縮程式並沒有安裝在你的系統上。" +"bzip2 壓縮程式並未安裝在系統上。" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 @@ -2224,7 +2209,7 @@ msgid "" "The gzip utility is not installed." msgstr "" "無法安裝佈景主題。\n" -"gzip 壓縮程式並沒有安裝在你的系統上。" +"gzip 壓縮程式並未安裝在系統上。" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format @@ -2250,7 +2235,7 @@ msgid "" msgstr "" "佈景主題“%s”安裝完成。\n" "\n" -"你要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?" +"要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 msgid "Keep Current Theme" @@ -2301,9 +2286,7 @@ msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." -msgstr "" -"在系統中找不到預設定佈景主題 schemas。這即是表示 metacity 可能仍未安裝,或是" -"gconf 設定有錯誤。" +msgstr "在系統中找不到預設定佈景主題 schemas。這即是表示 metacity 可能仍未安裝,或是gconf 設定有錯誤。" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73 msgid "Theme name must be present" @@ -2311,7 +2294,7 @@ msgstr "必須指定佈景主題名稱" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "佈景主題已經存在。你要取代它嗎?" +msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2508,7 +2491,7 @@ msgstr "貼上(_P)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" -msgstr "列印(_P)" +msgstr "打印(_P)" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" @@ -2587,7 +2570,7 @@ msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "設定你的視窗屬性" +msgstr "設定視窗屬性" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2622,9 +2605,7 @@ msgstr "遲緩按鍵警告" msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"你按往了 Shift 鍵達8秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響你的鍵盤的操作方" -"式。" +msgstr "你按住了 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響你的鍵盤的操作方式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" @@ -2662,18 +2643,14 @@ msgstr "黏性特殊鍵警告" msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"你連續按下了5次 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響你的鍵盤的操" -"作方式。" +msgstr "你連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響你的鍵盤的操作方式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "" -"你同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響" -"你的鍵盤的操作方式。" +msgstr "你同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響你的鍵盤的操作方式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" @@ -2903,17 +2880,15 @@ msgstr "類型" msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" -msgstr "" -"bg_applier 可使用的值:BG_APPLIER_ROOT 表示根視窗,或是 BG_APPLIER_PREVIEW 表" -"示預覽" +msgstr "bg_applier 可使用的值:BG_APPLIER_ROOT 表示根視窗,或是 BG_APPLIER_PREVIEW 表示預覽" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" -msgstr "預覽圖寬度" +msgstr "預覽圖闊度" #: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的寬度:預設值為 64。" +msgstr "套用的背景圖案是預覽圖時圖像的闊度:預設值為 64。" #: ../libbackground/applier.c:271 msgid "Preview Height" @@ -3012,11 +2987,11 @@ msgstr "text/plain 及 text/* 處理方式保持一致" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "E-mail" -msgstr "電郵" +msgstr "電子郵件" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "電郵的捷徑。" +msgstr "電子郵件的捷徑。" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Eject" @@ -3174,8 +3149,7 @@ msgstr "啟動螢幕保護程式" msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"當重新載入鍵盤狀態時所執行的指令稿的集合。重新套用基於 xmodmap 的調整時很有用" +msgstr "當重新載入鍵盤狀態時所執行的指令稿的集合。重新套用基於 xmodmap 的調整時很有用" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." @@ -3183,11 +3157,11 @@ msgstr "在 $HOME 目錄中 modmap 檔的清單。" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "預設群組,建立視窗時分配" +msgstr "預設羣組,建立視窗時分配" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "保留及管理每個視窗的獨立群組" +msgstr "保留及管理每個視窗的獨立羣組" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" @@ -3213,17 +3187,17 @@ msgstr "在 gconf 中的鍵盤設定,將會立即被系統取締(不建議 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "配置群組與指示器同時儲存/還原" +msgstr "配置羣組與指示器同時儲存/還原" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "顯示配置名稱以代替群組名稱" +msgstr "顯示配置名稱以代替羣組名稱" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" -msgstr "顯示配置名稱以代替群組名稱(僅提供給支援多重配置的 XFree)" +msgstr "顯示配置名稱以代替羣組名稱(僅提供給支援多重配置的 XFree)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" @@ -3243,16 +3217,14 @@ msgstr "鍵盤預覽,高度" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "鍵盤預覽,寬度" +msgstr "鍵盤預覽,闊度" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" -"很快,在 gconf 的鍵盤設定會被取締(由系統設定取締)。這設定鍵自 GNOME 2.12 後" -"不建議再使用,請取消型號、配置及選項鍵的設定來使用系統預設設定。" +msgstr "很快,在 gconf 的鍵盤設定會被取締(由系統設定取締)。這設定鍵自 GNOME 2.12 後不建議再使用,請取消型號、配置及選項鍵的設定來使用系統預設設定。" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "keyboard layout" @@ -3326,10 +3298,7 @@ msgid "" "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。你可" -"以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再" -"按「新增」。" +msgstr "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。你可以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再按「新增」。" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3460,7 +3429,7 @@ msgstr "不套用字型(_N)" msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." -msgstr "你選取的佈景主題建議使用一款新的字型。你可以在下面的地方預覽該字型。" +msgstr "你選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index bd57887c1..d6746878d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-28 17:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-02 15:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 22:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 22:26+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -482,15 +482,14 @@ msgid "" "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' " "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." msgstr "" -"您的系統中沒有安裝任何輔助技術。您必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤," -"和‘orca’套件來加入螢幕讀字及放大功能。" +"系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤,和‘orca’套件來" +"加入螢幕讀字及放大功能。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"您的系統中未完全安裝所有輔助技術。您必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤。" +msgstr "系統中未完全安裝所有輔助技術。必須安裝‘gok’套件方可使用畫面鍵盤。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -498,8 +497,7 @@ msgid "" "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"您的系統中沒有安裝任何輔助技術。您必須安裝‘orca’套件來加入螢幕讀字及放大功" -"能。" +"系統中沒有安裝任何輔助技術。必須安裝‘orca’套件來加入螢幕讀字及放大功能。" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format @@ -718,7 +716,7 @@ msgstr "秒" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "更改您的桌面背景設定" +msgstr "更改桌面背景設定" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" @@ -1219,7 +1217,7 @@ msgstr "文字編輯器" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Video Player" -msgstr "視訊播放器" +msgstr "影片播放器" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Web Browser" @@ -1510,7 +1508,7 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" -"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議您選取小於 %d 點的字" +"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字" "型。" #: ../capplets/font/main.c:506 @@ -1524,7 +1522,7 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" -"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議您選取較小的字型。" +"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -2008,7 +2006,7 @@ msgstr "代理伺服器" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "設定您的代理伺服器" +msgstr "設定代理伺服器" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -2177,7 +2175,7 @@ msgstr "可視系統鈴聲" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "您想要刪除此佈景主題?" +msgstr "您要刪除此佈景主題?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." @@ -2194,7 +2192,7 @@ msgid "" "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" "系統中找不到任何佈景主題。這可能表示「佈景主題偏好設定」並未完全安裝好,或是" -"您並未安裝“gnome-themes”套件。" +"並未安裝“gnome-themes”套件。" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 msgid "This theme is not in a supported format." @@ -2210,7 +2208,7 @@ msgid "" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "無法安裝佈景主題。\n" -"bzip2 壓縮程式並沒有安裝在您的系統上。" +"bzip2 壓縮程式並未安裝在系統上。" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 @@ -2224,7 +2222,7 @@ msgid "" "The gzip utility is not installed." msgstr "" "無法安裝佈景主題。\n" -"gzip 壓縮程式並沒有安裝在您的系統上。" +"gzip 壓縮程式並未安裝在系統上。" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 #, c-format @@ -2250,7 +2248,7 @@ msgid "" msgstr "" "佈景主題“%s”安裝完成。\n" "\n" -"您要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?" +"要立即套用,還是繼續使用目前的佈景主題?" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 msgid "Keep Current Theme" @@ -2311,7 +2309,7 @@ msgstr "必須指定佈景主題名稱" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "佈景主題已經存在。您要取代它嗎?" +msgstr "佈景主題已經存在。要取代它嗎?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2587,7 +2585,7 @@ msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "設定您的視窗屬性" +msgstr "設定視窗屬性" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" @@ -2623,7 +2621,7 @@ msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"您按往了 Shift 鍵達8秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操作方" +"您按住了 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操作方" "式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 @@ -2663,7 +2661,7 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"您連續按下了5次 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操" +"您連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響您的鍵盤的操" "作方式。" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 @@ -3460,7 +3458,7 @@ msgstr "不套用字型(_N)" msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." -msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。您可以在下面的地方預覽該字型。" +msgstr "您選取的佈景主題建議使用一款新的字型。可以在下面的地方預覽該字型。" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font"