From 5c65a38da50dcaabf31f8af9bd47d338a799c1d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Neumair Date: Sun, 3 Aug 2003 10:11:14 +0000 Subject: [PATCH] Updated German translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 491 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 272 insertions(+), 223 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e45c3bce9..fb5164895 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-03 Christian Neumair + + * de.po: Updated German translation. + 2003-08-03 Christian Rose * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 3ae9e60b8..37391a163 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-25 19:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-25 19:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-03 12:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-03 12:05+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,37 +71,36 @@ msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien" msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:59 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " -"must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " +"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"capabilities." msgstr "" -"Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. " +"Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. " "Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu erhalten " "sowie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese und -" -"vergrößerungsfunktionen zu verfügen." +"vergrößerungsfunktionen zu verfügen." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. " -"The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " -"support." +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" -"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für " -"Hilfstechnologien verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine " -"Bildschimrtastatur zu erhalten." +"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien " +"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschimrtastatur zu " +"erhalten." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:65 +#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. " -"The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " +"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +"capabilities." msgstr "" -"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für " -"Hilfstechnologien verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um " -"über Bildschirmlese und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen." +"Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für Hilfstechnologien " +"verfügbar. Installieren Sie das Paket »gnopernicus«, um über Bildschirmlese " +"und -vergrößerungsfunktionen zu verfügen." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format @@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "S_peed:" -msgstr "_Geschwindigkeit:" +msgstr "Ge_schwindigkeit:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" @@ -337,7 +336,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "Pixel/Sekunde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" @@ -387,9 +386,9 @@ msgstr "Kei_n Bild" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:559 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:852 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:798 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:808 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern" @@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "" "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht " "werden sollen" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1543 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -671,7 +670,7 @@ msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes " "Hintergrundbild." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1539 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1551 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -684,12 +683,12 @@ msgstr "" "\n" "Bitte wählen Sie ein anderes Bild." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1630 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1642 msgid "Please select an image." msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild." #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" @@ -697,91 +696,152 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen" msgid "Select your default applications" msgstr "Ihre Vorgabeanwendungen auswählen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen und einen Befehl für diesen Editor an." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Acce_pts URLs" -msgstr "Akze_ptiert URLs" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Mozilla/Netscape 6" +msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx Text-Browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links Text-Browser" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 +msgid "Gnome Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard-XTerminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" msgstr "_Benutzerdefinierter Editor:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Help Browser:" -msgstr "_Benutzerdefinierter Hilfebetrachter:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Mail Reader:" msgstr "_Benutzerdefinierter E-Mail-Betrachter:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "_Benutzerdefiniertes Terminal:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "_Benutzerdefinierter Webbrowser:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "Be_fehl:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Benutzerdefinierte Editoreigenschaften" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Help Browser" -msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Voreingestellter E-Mail-Betrachter" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Vorgabe-Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Voreingestellter Texteditor" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Voreingestellter Webbrowser" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Voreingestellter Fenstermanager" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "»Aus_führen«-Option:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Help Browser" -msgstr "Hilfe-Betrachter" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "E-Mail-Leser" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -789,72 +849,68 @@ msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Fenstermanager, drücken Sie auf »Anwenden« und " "hoffen Sie das Beste." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "This application can open _URIs" msgstr "Diese Anwendung kann _URIs öffnen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "Diese Anwendung kann _mehrere Dateien öffnen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "Diese Anwendung muss in einer _Kommandozeile ausgeführt werden" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Versteht »_Netscape Remote Control«" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "Diesen _Editor zum Öffnen von Textdateien im Dateimanager verwenden" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Window Manager" msgstr "Fenstermanager" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Properties..." msgstr "Ei_genschaften..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 -msgid "_Select a Help Browser:" -msgstr "Einen Hilfe-Betrachter _auswählen:" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Select a Mail Reader:" msgstr "Einen E-Mail-Betrachter _auswählen:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "Ein Terminal _auswählen:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "Einen Webbrowser _auswählen:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" msgstr "Einen Editor _auswählen:" @@ -1475,6 +1531,7 @@ msgid "_Full" msgstr "S_tark" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" @@ -1499,10 +1556,14 @@ msgid "_Terminal font:" msgstr "_Terminal-Schrift:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +msgid "_Use Font" +msgstr "Schrift _verwenden" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:" @@ -1526,7 +1587,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:439 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" @@ -1620,8 +1681,8 @@ msgstr "" msgid "_Accessibility" msgstr "_Barrierefreiheit" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 msgid "" @@ -1630,6 +1691,10 @@ msgstr "" "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun " "durch einen Dämon gehandhabt)" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Tipppauseneinstellungen enthält" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Blinkender Cursor" @@ -1640,7 +1705,7 @@ msgstr "Tastenwiederholung" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Bildschirm sperren und so eine Tipppause zu erzwingen" +msgstr "_Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" @@ -1668,7 +1733,7 @@ msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "B_linkender Cursor in Textboxen und -feldern" +msgstr "_Blinkender Cursor in Textboxen und -feldern" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" @@ -1726,105 +1791,92 @@ msgstr "Minuten" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439 -#, c-format -msgid "" -"Unknown Cursor\n" -"%s" -msgstr "" -"Unbekannter Zeiger\n" -"%s" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:498 +msgid "Unknown Cursor" +msgstr "Unbekannter Zeiger" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541 -msgid "" -"Default Cursor - Current\n" -"The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"Vorgabezeiger - Momentan verwendet\n" -"Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603 +msgid "Default Cursor - Current" +msgstr "Vorgabezeiger - momentan verwendet" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544 -msgid "" -"Default Cursor\n" -"The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"Vorgabezeiger\n" -"Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606 +msgid "The default cursor that ships with X" +msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562 -msgid "" -"White Cursor - Current\n" -"The default cursor inverted" -msgstr "" -"Weißer Zeiger - Momentan verwendet\n" -"Der invertierte Vorgabezeiger" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606 +msgid "Default Cursor" +msgstr "Vorgabezeiger" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565 -msgid "" -"White Cursor\n" -"The default cursor inverted" -msgstr "" -"Weißer Zeiger\n" -"Der invertierte Vorgabezeiger" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624 +msgid "White Cursor - Current" +msgstr "Weißer Zeiger - momentan verwendet" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583 -msgid "" -"Large Cursor - Current\n" -"Large version of normal cursor" -msgstr "" -"Großer Zeiger - Momentan verwendet\n" -"Große Version des normalen Zeigers" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:624 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627 +msgid "The default cursor inverted" +msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586 -msgid "" -"Large Cursor\n" -"Large version of normal cursor" -msgstr "" -"Großer Zeiger\n" -"Große Version des normalen Zeigers" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:627 +msgid "White Cursor" +msgstr "Weißer Zeiger" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604 -msgid "" -"Large White Cursor - Current\n" -"Large version of white cursor" -msgstr "" -"Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet\n" -"Große Version des weißen Zeigers" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646 +msgid "Large Cursor - Current" +msgstr "Großer Zeiger - momentan verwendet" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607 -msgid "" -"Large White Cursor\n" -"Large version of white cursor" -msgstr "" -"Großer weißer Zeiger\n" -"Große Version des weißen Zeigers" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:646 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649 +msgid "Large version of normal cursor" +msgstr "Große Version des normalen Zeigers" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Zeigerthema" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:649 +msgid "Large Cursor" +msgstr "Großer Zeiger" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668 +msgid "Large White Cursor - Current" +msgstr "Großer weißer Zeiger - Momentan verwendet" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:668 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671 +msgid "Large version of white cursor" +msgstr "Große Version des weißen Zeigers" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:671 +msgid "Large White Cursor" +msgstr "Großer weißer Zeiger" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Zeigergröße" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Zeigerthema" # CHECK -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Max. Doppelklickintervall" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "Drag and Drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "Locate Pointer" msgstr "Zeiger finden" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Mausposition" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." @@ -1832,59 +1884,59 @@ msgstr "" "Hinweis: Änderungen an dieser Einstellung werden erst bei " "der nächsten Anmeldung wirksam." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "Hoch" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Large" msgstr "Hoch" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Low" msgstr "Gering" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Slow" msgstr "Gering" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Small" msgstr "Gering" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _themes:" -msgstr "Zeiger_themen:" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Zeiger" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Bewegung" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Mauseinstellungen" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +msgid "_Large" +msgstr "_Groß" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mit _links bediente Maus" @@ -1893,10 +1945,14 @@ msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Small" +msgstr "_Klein" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Intervall:" @@ -2551,7 +2607,7 @@ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:180 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch %s erwartet\n" @@ -2606,11 +2662,11 @@ msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: libsounds/sound-view.c:129 +#: libsounds/sound-view.c:130 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht." -#: libsounds/sound-view.c:131 +#: libsounds/sound-view.c:132 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2620,27 +2676,32 @@ msgstr "" "Sie müssen das Paket »gnome-audio« installieren,\n" "um die Vorgabeklänge zu erhalten" -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: libsounds/sound-view.c:176 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei" + +#: libsounds/sound-view.c:241 msgid "Event" msgstr "Ereignis" -#: libsounds/sound-view.c:233 +#: libsounds/sound-view.c:250 msgid "Sound File" msgstr "Audiodatei" -#: libsounds/sound-view.c:249 +#: libsounds/sound-view.c:266 msgid "_Sounds:" msgstr "_Klänge:" -#: libsounds/sound-view.c:263 +#: libsounds/sound-view.c:280 msgid "Sound _file:" msgstr "Audio_datei:" -#: libsounds/sound-view.c:267 +#: libsounds/sound-view.c:284 msgid "Select Sound File" msgstr "Audiodatei wählen" -#: libsounds/sound-view.c:285 +#: libsounds/sound-view.c:302 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" @@ -2751,64 +2812,57 @@ msgid "Take a break!" msgstr "Nimm 'ne Pause!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:138 +#: typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Einstellungen" -#: typing-break/drwright.c:139 +#: typing-break/drwright.c:134 msgid "/_About" msgstr "/_Info" -#: typing-break/drwright.c:141 +#: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Take a Break" msgstr "/Eine _Pause machen" -#: typing-break/drwright.c:464 +#: typing-break/drwright.c:457 #, c-format msgid "%d minutes until the next break" msgstr "%d Minuten bis zur nächsten Pause" -#: typing-break/drwright.c:467 +#: typing-break/drwright.c:460 msgid "One minute until the next break" msgstr "Eine Minute bis zur nächsten Pause" -#: typing-break/drwright.c:469 +#: typing-break/drwright.c:462 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause" -#: typing-break/drwright.c:589 -msgid "Quit DrWright?" -msgstr "DrWright beenden?" +#: typing-break/drwright.c:576 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht " +"angezeigt werden: %s" -#: typing-break/drwright.c:590 -msgid "Don't forget to take regular breaks." -msgstr "Vergessen Sie nicht, regelmäßig Pausen zu machen." - -#: typing-break/drwright.c:601 -msgid "Don't Quit" -msgstr "Nicht beenden" - -#: typing-break/drwright.c:605 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - -#: typing-break/drwright.c:655 +#: typing-break/drwright.c:616 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung" -#: typing-break/drwright.c:679 +#: typing-break/drwright.c:640 msgid "A computer break reminder." msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer." -#: typing-break/drwright.c:680 +#: typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:681 +#: typing-break/drwright.c:642 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:840 +#: typing-break/drwright.c:801 msgid "Break reminder" msgstr "Pausenerinnerer" @@ -3055,12 +3109,3 @@ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?" - -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Thema anwenden..." - -#~ msgid "Themus component" -#~ msgstr "Themus-Komponente" - -#~ msgid "Themus component apply theme operations" -#~ msgstr "Themus-Anwendekomponente für Themenoperationen"