Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-08-12 06:31:37 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fc3de80fc7
commit 5c87894f96

145
po/uk.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
"es\n" "es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-11 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 17:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-12 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -1448,28 +1448,28 @@ msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
msgid "Date & _Time" msgid "Date & _Time"
msgstr "Дата й _час" msgstr "Дата й _час"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
msgid "Automatic Time _Zone" msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Автоматичні часові _пояси" msgstr "Автоматичні часові _пояси"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
msgid "Requires location services enabled and internet access" msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "" msgstr ""
"Вимагає увімкнених служб даних місця перебування і доступу до інтернету" "Вимагає увімкнених служб даних місця перебування і доступу до інтернету"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:269 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270
msgid "Time Z_one" msgid "Time Z_one"
msgstr "_Часовий пояс" msgstr "_Часовий пояс"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:308 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310
msgid "Time _Format" msgid "Time _Format"
msgstr "_Формат часу" msgstr "_Формат часу"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:317 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
msgid "24-hour" msgid "24-hour"
msgstr "24-ох годинний" msgstr "24-ох годинний"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:318 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
msgid "AM / PM" msgid "AM / PM"
msgstr "До / після полудня " msgstr "До / після полудня "
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid "Manual Schedule"
msgstr "Власний розклад" msgstr "Власний розклад"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:344
msgid "Times" msgid "Times"
msgstr "Терміни" msgstr "Терміни"
@ -2807,7 +2807,6 @@ msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Вимкніть для використання Wi-Fi" msgstr "Вимкніть для використання Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
#| msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Активна точка доступу Wi-Fi" msgstr "Активна точка доступу Wi-Fi"
@ -2817,7 +2816,6 @@ msgstr ""
"На мобільних пристроях можна сканувати штрих-код для встановлення з'єднання." "На мобільних пристроях можна сканувати штрих-код для встановлення з'єднання."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257
#| msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgid "Turn Off Hotspot…" msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Вимкнути точку доступу Wi-Fi…" msgstr "Вимкнути точку доступу Wi-Fi…"
@ -3034,7 +3032,7 @@ msgstr "Вилучити маршрут"
msgid "IPv4" msgid "IPv4"
msgstr "IPv4" msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:759 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760
msgid "IPv6" msgid "IPv6"
msgstr "IPv6" msgstr "IPv6"
@ -3530,19 +3528,16 @@ msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Розірвати з'єднання з VPN" msgstr "Розірвати з'єднання з VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:22 #: panels/network/network-wifi.ui:22
#| msgid "Network Name"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name" msgid "Network Name"
msgstr "Назва мережі" msgstr "Назва мережі"
#: panels/network/network-wifi.ui:28 #: panels/network/network-wifi.ui:28
#| msgid "Security type"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type" msgid "Security type"
msgstr "Тип захисту" msgstr "Тип захисту"
#: panels/network/network-wifi.ui:34 #: panels/network/network-wifi.ui:34
#| msgid "Password"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
@ -4272,14 +4267,14 @@ msgstr "Вказує які сповіщення показуються і що
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Сповіщення;Шапка;Повідомлення;Лоток;Контекстний;" msgstr "Сповіщення;Шапка;Повідомлення;Лоток;Контекстний;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:151 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account" msgctxt "Online Account"
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Інше" msgstr "Інше"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s Account" msgid "%s Account"
msgstr "Обліковий запис %s" msgstr "Обліковий запис %s"
@ -5403,7 +5398,7 @@ msgstr "Формати"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
msgid "" msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login." "next login."
@ -5411,47 +5406,47 @@ msgstr ""
"Вкажіть формат чисел, дат і валют. Зміни буде застосовано при наступному " "Вкажіть формат чисел, дат і валют. Зміни буде застосовано при наступному "
"вході до системи." "вході до системи."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Search locales..." msgid "Search locales..."
msgstr "Пошук локалей…" msgstr "Пошук локалей…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
msgid "Common Formats" msgid "Common Formats"
msgstr "Загальні формати" msgstr "Загальні формати"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
msgid "All Formats" msgid "All Formats"
msgstr "Всі формати" msgstr "Всі формати"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
msgid "No Search Results" msgid "No Search Results"
msgstr "Нічого не знайдено" msgstr "Нічого не знайдено"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
msgid "Searches can be for countries or languages." msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Пошук може бути виконано за країнами або мовами." msgstr "Пошук може бути виконано за країнами або мовами."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:307
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Перегляд" msgstr "Перегляд"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:322
msgid "Dates" msgid "Dates"
msgstr "Дати" msgstr "Дати"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:366
msgid "Dates & Times" msgid "Dates & Times"
msgstr "Дата та час" msgstr "Дата та час"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:388
msgid "Numbers" msgid "Numbers"
msgstr "Числа" msgstr "Числа"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:410
msgid "Measurement" msgid "Measurement"
msgstr "Вимірювання" msgstr "Вимірювання"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:432
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Папір" msgstr "Папір"
@ -6595,15 +6590,26 @@ msgstr "Полегшує читання, слухання, набирання,
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;"
#| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;"
#| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;"
#| "typing;"
msgid "" msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr "" msgstr ""
"Клавіатура;Миша;a11y;Доступність;Контраст;Курсор;Звук;Масштаб;Екран;Читач;" "Клавіатура;Миша;Доступність;Універсальний"
"розмір;висота;великий;текст;шрифт;Доступ;Sticky;Клавіші;Повільно;Bounce;" " доступ;Контраст;Курсор;Звук;Масштаб;Екран;Читач;"
"розмір;висота;великий;текст;шрифт;Доступ;Липкі;Клавіші;Повільно;Клацання;"
"Подвійний;клік;Затримка;Швидкість;Допомога;Повторити;Blink;візуальний;слух;" "Подвійний;клік;Затримка;Швидкість;Допомога;Повторити;Blink;візуальний;слух;"
"аудіо;введення;" "аудіо;введення;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal"
" Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:303 #: panels/universal-access/zoom-options.c:303
msgctxt "Distance" msgctxt "Distance"
@ -8180,71 +8186,4 @@ msgstr[2] "%u входів"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Системі звуки" msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "Вимкнути з'єднання до мережі Wi-Fi"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Універсальний доступ"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "_Інший палець:"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
#~ "використанням пристрою сканування відбитків."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
#~ "адміністратором."
#~ msgid "The device is already in use."
#~ msgstr "Пристрій уже використовується."
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "Виникла внутрішня помилка."
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Зроблено!"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
#~ msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the “%s” device."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
#~ "зразків, використовуючи пристрій «%s»"
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "Вибирання пальця"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""