Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
fc3de80fc7
commit
5c87894f96
1 changed files with 42 additions and 103 deletions
145
po/uk.po
145
po/uk.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
|
||||
"es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 00:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 17:55+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-11 22:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-12 09:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -1448,28 +1448,28 @@ msgstr "Потребує зв'язок з інтернетом"
|
|||
msgid "Date & _Time"
|
||||
msgstr "Дата й _час"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
|
||||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||||
msgstr "Автоматичні часові _пояси"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255
|
||||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вимагає увімкнених служб даних місця перебування і доступу до інтернету"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:269
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:270
|
||||
msgid "Time Z_one"
|
||||
msgstr "_Часовий пояс"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:308
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:310
|
||||
msgid "Time _Format"
|
||||
msgstr "_Формат часу"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:317
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
|
||||
msgid "24-hour"
|
||||
msgstr "24-ох годинний"
|
||||
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:318
|
||||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
|
||||
msgid "AM / PM"
|
||||
msgstr "До / після полудня "
|
||||
|
||||
|
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid "Manual Schedule"
|
|||
msgstr "Власний розклад"
|
||||
|
||||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:344
|
||||
msgid "Times"
|
||||
msgstr "Терміни"
|
||||
|
||||
|
@ -2807,7 +2807,6 @@ msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
|||
msgstr "Вимкніть для використання Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
|
||||
#| msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Активна точка доступу Wi-Fi"
|
||||
|
||||
|
@ -2817,7 +2816,6 @@ msgstr ""
|
|||
"На мобільних пристроях можна сканувати штрих-код для встановлення з'єднання."
|
||||
|
||||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:257
|
||||
#| msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||||
msgstr "Вимкнути точку доступу Wi-Fi…"
|
||||
|
||||
|
@ -3034,7 +3032,7 @@ msgstr "Вилучити маршрут"
|
|||
msgid "IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4"
|
||||
|
||||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:759
|
||||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:760
|
||||
msgid "IPv6"
|
||||
msgstr "IPv6"
|
||||
|
||||
|
@ -3530,19 +3528,16 @@ msgid "Turn VPN connection off"
|
|||
msgstr "Розірвати з'єднання з VPN"
|
||||
|
||||
#: panels/network/network-wifi.ui:22
|
||||
#| msgid "Network Name"
|
||||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||||
msgid "Network Name"
|
||||
msgstr "Назва мережі"
|
||||
|
||||
#: panels/network/network-wifi.ui:28
|
||||
#| msgid "Security type"
|
||||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||||
msgid "Security type"
|
||||
msgstr "Тип захисту"
|
||||
|
||||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
@ -4272,14 +4267,14 @@ msgstr "Вказує які сповіщення показуються і що
|
|||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||||
msgstr "Сповіщення;Шапка;Повідомлення;Лоток;Контекстний;"
|
||||
|
||||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:151
|
||||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
|
||||
msgctxt "Online Account"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Інше"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
|
||||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Account"
|
||||
msgstr "Обліковий запис %s"
|
||||
|
@ -5403,7 +5398,7 @@ msgstr "Формати"
|
|||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
|
||||
"next login."
|
||||
|
@ -5411,47 +5406,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Вкажіть формат чисел, дат і валют. Зміни буде застосовано при наступному "
|
||||
"вході до системи."
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
|
||||
msgid "Search locales..."
|
||||
msgstr "Пошук локалей…"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
|
||||
msgid "Common Formats"
|
||||
msgstr "Загальні формати"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
|
||||
msgid "All Formats"
|
||||
msgstr "Всі формати"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
|
||||
msgid "No Search Results"
|
||||
msgstr "Нічого не знайдено"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
|
||||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||||
msgstr "Пошук може бути виконано за країнами або мовами."
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:307
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:322
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Дати"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:366
|
||||
msgid "Dates & Times"
|
||||
msgstr "Дата та час"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:388
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Числа"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:410
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Вимірювання"
|
||||
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
|
||||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:432
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Папір"
|
||||
|
||||
|
@ -6595,15 +6590,26 @@ msgstr "Полегшує читання, слухання, набирання,
|
|||
|
||||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;"
|
||||
#| "Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;"
|
||||
#| "Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;"
|
||||
#| "typing;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
|
||||
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
|
||||
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
|
||||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||||
"audio;typing;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавіатура;Миша;a11y;Доступність;Контраст;Курсор;Звук;Масштаб;Екран;Читач;"
|
||||
"розмір;висота;великий;текст;шрифт;Доступ;Sticky;Клавіші;Повільно;Bounce;"
|
||||
"Клавіатура;Миша;Доступність;Універсальний"
|
||||
" доступ;Контраст;Курсор;Звук;Масштаб;Екран;Читач;"
|
||||
"розмір;висота;великий;текст;шрифт;Доступ;Липкі;Клавіші;Повільно;Клацання;"
|
||||
"Подвійний;клік;Затримка;Швидкість;Допомога;Повторити;Blink;візуальний;слух;"
|
||||
"аудіо;введення;"
|
||||
"аудіо;введення;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal"
|
||||
" Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||||
"audio;typing;"
|
||||
|
||||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:303
|
||||
msgctxt "Distance"
|
||||
|
@ -8180,71 +8186,4 @@ msgstr[2] "%u входів"
|
|||
|
||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системі звуки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||||
#~ msgstr "Вимкнути з'єднання до мережі Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Universal Access"
|
||||
#~ msgstr "Універсальний доступ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||||
#~ msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||||
#~ msgstr "_Інший палець:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з "
|
||||
#~ "використанням пристрою сканування відбитків."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||||
#~ "administrator."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Доступ до пристрою читання заборонено. Зв'яжіться з системним "
|
||||
#~ "адміністратором."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The device is already in use."
|
||||
#~ msgstr "Пристрій уже використовується."
|
||||
|
||||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||||
#~ msgstr "Виникла внутрішня помилка."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||||
#~ msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Done!"
|
||||
#~ msgstr "Зроблено!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо одержати доступ до пристрою «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||||
#~ msgstr "Неможливо почати сканування відбитків пальців на «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалось знайти пристрої сканування відбитків"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||||
#~ msgstr "Зв'яжіться з системним адміністратором за допомогою."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||||
#~ "using the “%s” device."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб увімкнути вхід через відбитки пальців, треба зняти один або декілька "
|
||||
#~ "зразків, використовуючи пристрій «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||||
#~ msgstr "Вибирання пальця"
|
||||
|
||||
#~ msgid "∶"
|
||||
#~ msgstr "∶"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue