Translation updated.
2007-02-24 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=7330
This commit is contained in:
parent
8591b9a45f
commit
5ca820f858
1 changed files with 138 additions and 113 deletions
251
po/hu.po
251
po/hu.po
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "A névjegyem"
|
|||
msgid "Set your personal information"
|
||||
msgstr "Személyes információk beállítása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
|
||||
msgid "Select Image"
|
||||
msgstr "Kép kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
|
||||
msgid "No Image"
|
||||
msgstr "Nincs kép"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||||
|
@ -79,18 +79,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
|
||||
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
msgid "Unable to open address book"
|
||||
msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
|
||||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
|
||||
"adatbázis megsérült"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "%s névjegye"
|
||||
|
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr "Rendszerhiba történt"
|
|||
msgid "Checking password..."
|
||||
msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
|
||||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
|
||||
"megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
|
||||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||||
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||||
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||||
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
|
||||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||||
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
|
||||
|
||||
|
@ -785,52 +785,52 @@ msgstr "[FÁJL...]"
|
|||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
msgstr "Középre helyezett"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
|
||||
msgid "Fill Screen"
|
||||
msgstr "Képernyő kitöltése"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Kifeszített"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Nagyítás"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
|
||||
msgid "Tiled"
|
||||
msgstr "Mozaik"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
|
||||
msgid "Solid Color"
|
||||
msgstr "Homogén szín"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
|
||||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||||
msgstr "Vízszintes színátmenet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
|
||||
msgid "Vertical Gradient"
|
||||
msgstr "Függőleges színátmenet"
|
||||
|
||||
#. Create the file chooser dialog stuff here
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
msgstr "Háttér hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Képek"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Minden fájl"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
|
||||
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
|
||||
msgid "- Desktop Background Preferences"
|
||||
msgstr "- Munkaasztal hátterének tulajdonságai"
|
||||
|
||||
|
@ -884,7 +884,6 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
|
||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
|
||||
|
@ -1076,16 +1075,16 @@ msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"
|
|||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||||
msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Egyéni"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve"
|
||||
|
||||
|
@ -1630,40 +1629,40 @@ msgid "The type of accelerator."
|
|||
msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
|
||||
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Tiltva"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Munkaasztal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
|
||||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Hang"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Ablakkezelés"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű nem használható, mivel a billentyű használatával "
|
||||
"a gépelés használhatatlanná válna.\n"
|
||||
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikével.\n"
|
||||
"a gépelés lehetetlenné válna.\n"
|
||||
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű lenyomásával.\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||
|
@ -1672,25 +1671,25 @@ msgstr ""
|
|||
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
|
||||
"adatbázisban: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs "
|
||||
"adatbázisban: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
||||
|
||||
|
@ -1923,74 +1922,70 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
|
|||
|
||||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d millisecond"
|
||||
msgid_plural "%d milliseconds"
|
||||
msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
|
||||
msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
|
||||
msgid "Unknown Pointer"
|
||||
msgstr "Ismeretlen egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
|
||||
msgid "Default Pointer"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
|
||||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
|
||||
msgid "The default pointer that ships with X"
|
||||
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
|
||||
msgid "White Pointer"
|
||||
msgstr "Fehér egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
|
||||
msgid "White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
|
||||
msgid "The default pointer inverted"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
|
||||
msgid "Large Pointer"
|
||||
msgstr "Nagy egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
|
||||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
|
||||
msgid "Large version of normal pointer"
|
||||
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
|
||||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||||
msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
|
||||
msgid "Large White Pointer"
|
||||
msgstr "Nagy fehér egérmutató"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
|
||||
msgid "Large version of white pointer"
|
||||
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
|
||||
msgid "Pointer Theme"
|
||||
msgstr "Egérmutató-téma"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
|
||||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||||
msgstr "- GNOME egérbeállítások"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||||
msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>"
|
||||
|
@ -2226,8 +2221,8 @@ msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
|
||||
msgid "Polypaudio Sound Server"
|
||||
msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló"
|
||||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||||
msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
|
||||
msgid "Test Sound"
|
||||
|
@ -2346,19 +2341,19 @@ msgstr "_Látható rendszercsengő"
|
|||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
|
||||
msgid "Would you like to remove this theme?"
|
||||
msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
|
||||
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
|
||||
msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
|
||||
msgid "Theme can not be deleted"
|
||||
msgstr "A téma nem törölhető"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
|
||||
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
|
||||
msgid ""
|
||||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||||
|
@ -2703,7 +2698,7 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||||
msgid "_Editable menu accelerators"
|
||||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||||
msgstr "S_zerkeszthető menügyorsítók"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||||
|
@ -2738,23 +2733,23 @@ msgstr "M_entés"
|
|||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
msgstr "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
|
||||
msgid "C_ontrol"
|
||||
msgstr "C_ontrol"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
|
||||
msgid "_Alt"
|
||||
msgstr "Al_t"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
|
||||
msgid "H_yper"
|
||||
msgstr "H_yper"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
|
||||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||||
msgstr "S_uper (vagy \"Windows logó\")"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
|
||||
msgid "_Meta"
|
||||
msgstr "_Meta"
|
||||
|
||||
|
@ -2878,7 +2873,7 @@ msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?"
|
|||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||
msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -2887,7 +2882,7 @@ msgstr ""
|
|||
"A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n"
|
||||
"Ez szükséges az egérmutató megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -2896,40 +2891,40 @@ msgstr ""
|
|||
"A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n"
|
||||
"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||||
msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||||
msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||||
msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
|
||||
|
||||
# FIXME hozzaferes
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy tűnik, hogy egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%u\" "
|
||||
"billentyűhöz."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||||
msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
|
||||
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||||
|
@ -3136,45 +3131,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:879
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:880
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Egyéb"
|
||||
|
||||
#. make start action
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:313
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||||
msgstr "<b>%s indítása</b>"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:332
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:370
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Súgó"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:339
|
||||
msgid "Help Unavailable"
|
||||
msgstr "Nincs súgó"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:378
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:429
|
||||
msgid "Upgrade"
|
||||
msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:387
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:444
|
||||
msgid "Uninstall"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:784
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:831
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:786
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:833
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:841
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:909
|
||||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||||
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"
|
||||
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:843
|
||||
#: ../libslab/application-tile.c:911
|
||||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||||
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"
|
||||
|
||||
|
@ -3479,6 +3470,7 @@ msgid "Common Tasks"
|
|||
msgstr "Általános feladatok"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Vezérlőközpont"
|
||||
|
||||
|
@ -3549,7 +3541,10 @@ msgid ""
|
|||
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
|
||||
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
|
||||
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
msgstr "[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-"
|
||||
"theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-"
|
||||
"applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
||||
|
@ -3562,11 +3557,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||||
msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
|
||||
msgid "_Postpone break"
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
|
||||
msgid "_Postpone Break"
|
||||
msgstr "_Szünet elhalasztása"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
|
||||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
|
||||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Tartson szünetet!"
|
||||
|
||||
|
@ -3583,18 +3578,18 @@ msgstr "/_Névjegy"
|
|||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Szünet tartása"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
|
||||
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:504
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||
|
@ -3603,20 +3598,20 @@ msgstr ""
|
|||
"A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai "
|
||||
"párbeszédablak: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:598
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
|
||||
|
||||
# FIXME ezt szebben
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:608
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:620
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:622
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
|
||||
|
@ -3634,9 +3629,10 @@ msgid ""
|
|||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A "
|
||||
"panel helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" "
|
||||
"elemet kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
|
||||
"A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk "
|
||||
"megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A panel "
|
||||
"helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" elemet "
|
||||
"kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
||||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
|
@ -3761,6 +3757,31 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete"
|
|||
msgid "GNOME Font Viewer"
|
||||
msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||||
msgstr "Előnézethez használandó szöveg (alapértelmezett: Aa)"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "SZÖVEG"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||
msgid "Font size (default: 64)"
|
||||
msgstr "Betűméret (alapértelmezett: 64)"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
||||
msgid "SIZE"
|
||||
msgstr "MÉRET"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
|
||||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza az új betűkészletet?</span>"
|
||||
|
@ -3802,10 +3823,14 @@ msgid "Icon theme"
|
|||
msgstr "Ikontéma"
|
||||
|
||||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
||||
msgid "ABCDEFG"
|
||||
msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
||||
msgid "[FILE]"
|
||||
msgstr "[FÁJL]"
|
||||
|
||||
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Apply theme"
|
||||
msgstr "Téma alkalmazása"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue