Translation updated.

2007-02-24  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=7330
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-02-24 21:36:23 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 8591b9a45f
commit 5ca820f858

251
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "A névjegyem"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Személyes információk beállítása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -79,18 +79,18 @@ msgstr ""
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book"
msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
"adatbázis megsérült"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr "Rendszerhiba történt"
msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr ""
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
"megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik."
@ -785,52 +785,52 @@ msgstr "[FÁJL...]"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Munkaasztal hátterének tulajdonságai"
@ -884,7 +884,6 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
@ -1076,16 +1075,16 @@ msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve"
@ -1630,40 +1629,40 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű nem használható, mivel a billentyű használatával "
"a gépelés használhatatlanná válna.\n"
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikével.\n"
"a gépelés lehetetlenné válna.\n"
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű lenyomásával.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1672,25 +1671,25 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
"\"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
@ -1923,74 +1922,70 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Ismeretlen egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer"
msgstr "Fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer"
msgstr "Nagy egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Nagy fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Egérmutató-téma"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME egérbeállítások"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>"
@ -2226,8 +2221,8 @@ msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló"
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound"
@ -2346,19 +2341,19 @@ msgstr "_Látható rendszercsengő"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "A téma nem törölhető"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2703,7 +2698,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "S_zerkeszthető menügyorsítók"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
@ -2738,23 +2733,23 @@ msgstr "M_entés"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
msgid "_Alt"
msgstr "Al_t"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vagy \"Windows logó\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@ -2878,7 +2873,7 @@ msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2887,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n"
"Ez szükséges az egérmutató megváltoztatásához."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2896,40 +2891,40 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n"
"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
# FIXME hozzaferes
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%u\" "
"billentyűhöz."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@ -3136,45 +3131,41 @@ msgstr ""
"\n"
" A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:879
#: ../libslab/app-shell.c:880
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:313
#: ../libslab/application-tile.c:351
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s indítása</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:332
#: ../libslab/application-tile.c:370
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:339
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Nincs súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:378
#: ../libslab/application-tile.c:429
msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés"
#: ../libslab/application-tile.c:387
#: ../libslab/application-tile.c:444
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../libslab/application-tile.c:784
#: ../libslab/application-tile.c:831
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../libslab/application-tile.c:786
#: ../libslab/application-tile.c:833
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: ../libslab/application-tile.c:841
#: ../libslab/application-tile.c:909
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"
#: ../libslab/application-tile.c:843
#: ../libslab/application-tile.c:911
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"
@ -3479,6 +3470,7 @@ msgid "Common Tasks"
msgstr "Általános feladatok"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Vezérlőközpont"
@ -3549,7 +3541,10 @@ msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-"
"theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-"
"applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
@ -3562,11 +3557,11 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Szünet elhalasztása"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!"
@ -3583,18 +3578,18 @@ msgstr "/_Névjegy"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:492
#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3603,20 +3598,20 @@ msgstr ""
"A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai "
"párbeszédablak: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
# FIXME ezt szebben
#: ../typing-break/drwright.c:608
#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
#: ../typing-break/drwright.c:610
#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
@ -3634,9 +3629,10 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A "
"panel helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" "
"elemet kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
"A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk "
"megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A panel "
"helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" elemet "
"kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -3761,6 +3757,31 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete"
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Előnézethez használandó szöveg (alapértelmezett: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Betűméret (alapértelmezett: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "MÉRET"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza az új betűkészletet?</span>"
@ -3802,10 +3823,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontéma"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Téma alkalmazása"