Translation updated.

2007-02-24  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=7330
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2007-02-24 21:36:23 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 8591b9a45f
commit 5ca820f858

251
po/hu.po
View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 20:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-13 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "A névjegyem"
msgid "Set your personal information" msgid "Set your personal information"
msgstr "Személyes információk beállítása" msgstr "Személyes információk beállítása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image" msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása" msgstr "Kép kiválasztása"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image" msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép" msgstr "Nincs kép"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid "" msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n" "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol" "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@ -79,18 +79,18 @@ msgstr ""
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n" "Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt" "Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book" msgid "Unable to open address book"
msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg" msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "" msgstr ""
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói " "Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
"adatbázis megsérült" "adatbázis megsérült"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye" msgstr "%s névjegye"
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr "Rendszerhiba történt"
msgid "Checking password..." msgid "Checking password..."
msgstr "Jelszó ellenőrzése..." msgstr "Jelszó ellenőrzése..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "" msgstr ""
"Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó " "Kattintson a <b>Jelszó megváltoztatása</b> gombra a jelszó "
"megváltoztatásához." "megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe." msgstr "Írja be a jelszavát az <b>Új jelszó</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe." msgstr "Írja be újra a jelszót a <b>Írja be újra a jelszót</b> mezőbe."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal." msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "A két jelszó nem egyezik." msgstr "A két jelszó nem egyezik."
@ -785,52 +785,52 @@ msgstr "[FÁJL...]"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett" msgstr "Középre helyezett"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése" msgstr "Képernyő kitöltése"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített" msgstr "Kifeszített"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás" msgstr "Nagyítás"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik" msgstr "Mozaik"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín" msgstr "Homogén szín"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet" msgstr "Vízszintes színátmenet"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet" msgstr "Függőleges színátmenet"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása" msgstr "Háttér hozzáadása"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Képek" msgstr "Képek"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
msgid "All Files" msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl" msgstr "Minden fájl"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "- Desktop Background Preferences" msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Munkaasztal hátterének tulajdonságai" msgstr "- Munkaasztal hátterének tulajdonságai"
@ -884,7 +884,6 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása" msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
@ -1076,16 +1075,16 @@ msgstr "Alapértelmezett alkalmazások kiválasztása"
msgid "Error saving configuration: %s" msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s" msgstr "Hiba történt a beállítások mentése közben: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Egyéni" msgstr "Egyéni"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not load the main interface"
msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be" msgstr "A fő kezelőfelület nem tölthető be"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve" msgstr "Ellenőrizze, hogy ez a kisalkalmazás megfelelően van-e telepítve"
@ -1630,40 +1629,40 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "A gyorsbillentyű típusa." msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva" msgstr "Tiltva"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
msgid "<Unknown Action>" msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>" msgstr "<Ismeretlen művelet>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal" msgstr "Munkaasztal"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound" msgid "Sound"
msgstr "Hang" msgstr "Hang"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés" msgstr "Ablakkezelés"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n" "using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr "" msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű nem használható, mivel a billentyű használatával " "A(z) \"%s\" gyorsbillentyű nem használható, mivel a billentyű használatával "
"a gépelés használhatatlanná válna.\n" "a gépelés lehetetlenné válna.\n"
"Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikével.\n" "Próbálkozzon a Control, Alt vagy Shift billentyűk valamelyikének egyidejű lenyomásával.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1672,25 +1671,25 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n" "A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs " "Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n" "adatbázisban: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs " "Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n" "adatbázisban: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Művelet" msgstr "Művelet"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű" msgstr "Gyorsbillentyű"
@ -1923,74 +1922,70 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%d millisecond" msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds" msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d ezredmásodperc" msgstr[0] "%d ezredmásodperc"
msgstr[1] "%d ezredmásodperc" msgstr[1] "%d ezredmásodperc"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
msgid "Unknown Pointer" msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Ismeretlen egérmutató" msgstr "Ismeretlen egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
msgid "Default Pointer" msgid "Default Pointer"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató" msgstr "Alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
msgid "Default Pointer - Current" msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Alapértelmezett egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "The default pointer that ships with X" msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató" msgstr "Az X-ben található alapértelmezett egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
msgid "White Pointer" msgid "White Pointer"
msgstr "Fehér egérmutató" msgstr "Fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "White Pointer - Current" msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "The default pointer inverted" msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva" msgstr "Az alapértelmezett egérmutató invertálva"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
msgid "Large Pointer" msgid "Large Pointer"
msgstr "Nagy egérmutató" msgstr "Nagy egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "Large Pointer - Current" msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Nagy egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "Large version of normal pointer" msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója" msgstr "Az alapértelmezett egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
msgid "Large White Pointer - Current" msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi" msgstr "Nagy fehér egérmutató - Jelenlegi"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large White Pointer" msgid "Large White Pointer"
msgstr "Nagy fehér egérmutató" msgstr "Nagy fehér egérmutató"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large version of white pointer" msgid "Large version of white pointer"
msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója" msgstr "A fehér egérmutató nagyobb verziója"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
msgid "Pointer Theme" msgid "Pointer Theme"
msgstr "Egérmutató-téma" msgstr "Egérmutató-téma"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME egérbeállítások"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>" msgstr "<b>Dupla kattintás időköze</b>"
@ -2226,8 +2221,8 @@ msgstr "OSS - Nyílt hangrendszer"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "Polypaudio Sound Server" msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Polypaudio hangkiszolgáló" msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound" msgid "Test Sound"
@ -2346,19 +2341,19 @@ msgstr "_Látható rendszercsengő"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára" msgstr "Nem sikerült létrehozni a teszt csővezetéket a(z) \"%s\" számára"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?" msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát." msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted" msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "A téma nem törölhető" msgstr "A téma nem törölhető"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2703,7 +2698,7 @@ msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés" msgstr "S_zerkesztés"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators" msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "S_zerkeszthető menügyorsítók" msgstr "S_zerkeszthető menügyorsítók"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
@ -2738,23 +2733,23 @@ msgstr "M_entés"
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást" msgstr "Nem sikerült elindítani az ablakkezelőjéhez tartozó beállítóalkalmazást"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
msgid "C_ontrol" msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol" msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
msgid "_Alt" msgid "_Alt"
msgstr "Al_t" msgstr "Al_t"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
msgid "H_yper" msgid "H_yper"
msgstr "H_yper" msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vagy \"Windows logó\")" msgstr "S_uper (vagy \"Windows logó\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
msgid "_Meta" msgid "_Meta"
msgstr "_Meta" msgstr "_Meta"
@ -2878,7 +2873,7 @@ msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?"
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?" msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2887,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n" "A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n"
"Ez szükséges az egérmutató megváltoztatásához." "Ez szükséges az egérmutató megváltoztatásához."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n" "Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2896,40 +2891,40 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n" "A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n"
"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához." "Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
# FIXME hozzaferes # FIXME hozzaferes
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "" msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%u\" " "Úgy tűnik, hogy egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%u\" "
"billentyűhöz." "billentyűhöz."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n" msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -3136,45 +3131,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>" " A megadott keresés: \"<b>%s</b>\", eredménytelen.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:879 #: ../libslab/app-shell.c:880
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Egyéb" msgstr "Egyéb"
#. make start action #. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:313 #: ../libslab/application-tile.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Start %s</b>" msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s indítása</b>" msgstr "<b>%s indítása</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:332 #: ../libslab/application-tile.c:370
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Súgó" msgstr "Súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:339 #: ../libslab/application-tile.c:429
msgid "Help Unavailable"
msgstr "Nincs súgó"
#: ../libslab/application-tile.c:378
msgid "Upgrade" msgid "Upgrade"
msgstr "Frissítés" msgstr "Frissítés"
#: ../libslab/application-tile.c:387 #: ../libslab/application-tile.c:444
msgid "Uninstall" msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás" msgstr "Eltávolítás"
#: ../libslab/application-tile.c:784 #: ../libslab/application-tile.c:831
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../libslab/application-tile.c:786 #: ../libslab/application-tile.c:833
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: ../libslab/application-tile.c:841 #: ../libslab/application-tile.c:909
msgid "Remove from Startup Programs" msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Eltávolítás az Indítópultból" msgstr "Eltávolítás az Indítópultból"
#: ../libslab/application-tile.c:843 #: ../libslab/application-tile.c:911
msgid "Add to Startup Programs" msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz" msgstr "Hozzáadás az Indítópulthoz"
@ -3479,6 +3470,7 @@ msgid "Common Tasks"
msgstr "Általános feladatok" msgstr "Általános feladatok"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center" msgid "Control Center"
msgstr "Vezérlőközpont" msgstr "Vezérlőközpont"
@ -3549,7 +3541,10 @@ msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" "Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr ""
"[Munkaasztal hátterének módosítása;background.desktop,Téma módosítása;gtk-"
"theme-selector.desktop,Előnyben részesített alkalmazások beállítása;default-"
"applications.desktop,Nyomtató hozzáadása;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
@ -3562,11 +3557,11 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME configuration tool" msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "A GNOME beállítóeszköze" msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 #: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Szünet elhalasztása" msgstr "_Szünet elhalasztása"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 #: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!" msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!" msgstr "Tartson szünetet!"
@ -3583,18 +3578,18 @@ msgstr "/_Névjegy"
msgid "/_Take a Break" msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása" msgstr "/_Szünet tartása"
#: ../typing-break/drwright.c:488 #: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute until the next break" msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig" msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig" msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:492 #: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break" msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig" msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
#: ../typing-break/drwright.c:579 #: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@ -3603,20 +3598,20 @@ msgstr ""
"A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai " "A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai "
"párbeszédablak: %s" "párbeszédablak: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:598 #: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Írta: Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:599 #: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte" msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
# FIXME ezt szebben # FIXME ezt szebben
#: ../typing-break/drwright.c:608 #: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder." msgid "A computer break reminder."
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására." msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
#: ../typing-break/drwright.c:610 #: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
@ -3634,9 +3629,10 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'." "'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "" msgstr ""
"A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A " "A gépelésfigyelő az értesítési területet használja információk "
"panel helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" " "megjelenítésére. Úgy tűnik, az Ön paneljén nincs értesítési terület. A panel "
"elemet kiválasztva hozzáadhatja a panelhez." "helyi menüjében a \"Hozzáadás\" pont alatt az \"Értesítési terület\" elemet "
"kiválasztva hozzáadhatja a panelhez."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@ -3761,6 +3757,31 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a Type1 betűkészletek előnézete"
msgid "GNOME Font Viewer" msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő" msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Előnézethez használandó szöveg (alapértelmezett: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Betűméret (alapértelmezett: 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "MÉRET"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "BETŰKÉSZLETFÁJL KIMENETIFÁJL"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Hiba történt a paraméterek feldolgozása közben: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza az új betűkészletet?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alkalmazza az új betűkészletet?</span>"
@ -3802,10 +3823,14 @@ msgid "Icon theme"
msgstr "Ikontéma" msgstr "Ikontéma"
#. translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG" msgid "ABCDEFG"
msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ" msgstr "ÁÉÍÓŐÚŰ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FÁJL]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme" msgid "Apply theme"
msgstr "Téma alkalmazása" msgstr "Téma alkalmazása"