sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=9297
This commit is contained in:
parent
bb8133c611
commit
5d45797036
2 changed files with 60 additions and 62 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2009-02-28 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
118
po/sv.po
118
po/sv.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-16 14:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 17:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-28 17:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 17:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Images"
|
|||
msgstr "Bilder"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Alla filer"
|
||||
|
||||
|
@ -746,29 +746,29 @@ msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
|
|||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Alla filer"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
||||
msgid "Font may be too large"
|
||||
msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||||
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
||||
msgstr[0] "Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är mindre än %d."
|
||||
msgstr[1] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är mindre än %d."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||||
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
||||
msgstr[0] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt."
|
||||
msgstr[1] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
||||
msgid "Use previous font"
|
||||
msgstr "Använd föregående typsnitt"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
|
||||
msgid "Use selected font"
|
||||
msgstr "Använd valt typsnitt"
|
||||
|
||||
|
@ -1299,46 +1299,46 @@ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
|
|||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
|
||||
msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som du behöver kompilera."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "GNOME-temat %s installerades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||||
msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||||
msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
|
||||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||||
msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
|
||||
msgid "Keep Current Theme"
|
||||
msgstr "Behåll aktuellt tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
|
||||
msgid "Apply New Theme"
|
||||
msgstr "Använd nytt tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||||
msgstr "GNOME-temat %s installerades"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
|
||||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
|
||||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||||
msgstr "Nya teman har installerats."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
|
||||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||||
msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||||
|
@ -1347,11 +1347,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
|
||||
msgid "Select Theme"
|
||||
msgstr "Välj tema"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
|
||||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
|
||||
msgid "Theme Packages"
|
||||
msgstr "Temapaket"
|
||||
|
||||
|
@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "Typen av snabbtangent."
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:479
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:467
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inaktiverad"
|
||||
|
||||
|
@ -2150,16 +2150,16 @@ msgstr "Inaktiverad"
|
|||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Okänd åtgärd>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Anpassade genvägar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
||||
|
@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
|
||||
"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -2177,29 +2177,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
|
||||
" \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Omtilldela"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "För många anpassade genvägar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Genväg"
|
||||
|
||||
|
@ -2227,20 +2227,20 @@ msgstr "_Kommando:"
|
|||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||||
msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
|
||||
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||||
msgstr "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu av demon)"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
|
||||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||||
msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
|
||||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||||
msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
|
||||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -3226,50 +3226,40 @@ msgstr "_Skjut upp pausen"
|
|||
msgid "Take a break!"
|
||||
msgstr "Ta en paus!"
|
||||
|
||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||
#. translators: keep the initial "/"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
||||
msgid "/_Preferences"
|
||||
msgstr "/_Inställningar"
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:120
|
||||
msgid "_Take a Break"
|
||||
msgstr "_Ta en paus"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:130
|
||||
msgid "/_About"
|
||||
msgstr "/_Om"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:132
|
||||
msgid "/_Take a Break"
|
||||
msgstr "/_Ta en paus"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:488
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute until the next break"
|
||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||
msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
|
||||
msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:492
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||
msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:579
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
||||
msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:598
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:580
|
||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:581
|
||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||
msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:608
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:590
|
||||
msgid "A computer break reminder."
|
||||
msgstr "En datorpauspåminnare."
|
||||
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
||||
#: ../typing-break/drwright.c:592
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Nylander\n"
|
||||
|
@ -3428,11 +3418,15 @@ msgstr "STORLEK"
|
|||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/_Preferences"
|
||||
#~ msgstr "/_Inställningar"
|
||||
#~ msgid "/_About"
|
||||
#~ msgstr "/_Om"
|
||||
#~ msgid "Screen Resolution"
|
||||
#~ msgstr "Skärmupplösning"
|
||||
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue