diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 800ad71f3..609ea02e5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-29 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2004-03-29 Nikos Charoniakis * el.po: Updated Greek translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e9c37fc0c..82ff25faa 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gnome-control-center translation to Catalan. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. # Softcatalà , 2000, 2001. -# Jordi Mallach , 2002, 2003. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.0\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-23 18:54-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-17 14:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-29 13:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-29 14:05+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Fitxer d'importació dels paràmetres de les funcionalitats" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importa" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 @@ -346,44 +346,37 @@ msgid "seconds" msgstr "segons" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Personalitza el fons de l'escriptori" +msgstr "Canvia la configuració del fons de l'escriptori" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "Propietats del fons" +msgstr "Fons de l'escriptori" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Desktop _Wallpaper" -msgstr "_Paper de fons" +msgstr "_Paper de fons de l'escriptori" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Desktop Colors" -msgstr "_Paper de fons" +msgstr "_Colors de l'escriptori" # #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferències de color de fons" +msgstr "Preferències del fons de l'escriptori" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Tria un color" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Paper de fons" +msgstr "_Afegeix un paper de fons" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Estil:" +msgstr "E_stil:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -394,52 +387,43 @@ msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s" # #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "C_entrat" +msgstr "Centrat" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 -#, fuzzy msgid "Fill Screen" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Omplint" # #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 -#, fuzzy msgid "Scaled" -msgstr "Esc_alat" +msgstr "Escalat" # #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 -#, fuzzy msgid "Tiled" -msgstr "_Mosaic" +msgstr "Mosaic" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 -#, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 -#, fuzzy msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradient horitzontal" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 -#, fuzzy msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradient vertical" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 -#, fuzzy msgid "Add Wallpapers" -msgstr "_Paper de fons" +msgstr "Afegeix papers de fons" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -#, fuzzy msgid "No Wallpaper" -msgstr "_Paper de fons" +msgstr "Sense paper de fons" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -652,9 +636,8 @@ msgstr "Si us plau, seleccioneu una imatge." # #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "_Esborra" +msgstr "_Selecciona" # #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 @@ -680,7 +663,7 @@ msgstr "Encompass" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "" +msgstr "Firebird/FireFox" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 @@ -697,9 +680,8 @@ msgstr "Konqueror" # #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -#, fuzzy msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador de text Lynx" +msgstr "Navegador de text W3M" # #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 @@ -1096,28 +1078,24 @@ msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla" #: capplets/display/main.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Fes el valor predeterminat només per a aquest _ordinador (%s)" +msgstr "_Fes el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)" #: capplets/display/main.c:505 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: capplets/display/main.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" -"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es " -"restaurarà l'anterior configuració." -msgstr[1] "" -"S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es " -"restaurarà l'anterior configuració." +msgstr[0] "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segon, es restaurarà l'anterior configuració." +msgstr[1] "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu en %d segons, es restaurarà l'anterior configuració." #: capplets/display/main.c:575 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1149,7 +1127,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada permanentment?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 @@ -1373,7 +1351,6 @@ msgstr "" "no pot contindre cap espai." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?" @@ -1639,7 +1616,7 @@ msgid "Font may be too large" msgstr "El tipus de lletra pot ser massa gran" #: capplets/font/main.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -1648,17 +1625,14 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" -"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga " -"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %" -"d." +msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %d." msgstr[1] "" "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga " "difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una mida per sota de %" "d." #: capplets/font/main.c:514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " @@ -1667,9 +1641,7 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" -"El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga " -"difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita." +msgstr[0] "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punt, i pot fer que siga difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita." msgstr[1] "" "El tipus de lletra seleccionat té una mida de %d punts, i pot fer que siga " "difícil l'ús de l'ordinador. Es recomana que utilitzeu una font més petita." @@ -1689,9 +1661,8 @@ msgstr "Modificadors d'accelerador" # #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tecla acceleradora" +msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" @@ -1752,11 +1723,9 @@ msgstr "" "%s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Error al establir un nou accelerador en la base de dades de la configuració: " -"%s\n" +msgstr "S'ha produït un error en desestablir un accelerador en la base de dades de la configuració: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965 msgid "" @@ -1851,13 +1820,12 @@ msgstr "Lent" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "Dis_posicions disponibles:" # #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Opcions d'imatge:" +msgstr "Opcions _disponibles:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" @@ -1893,15 +1861,13 @@ msgstr "_Model del teclat:" # #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout Options" -msgstr "_Opcions de la disposició:" +msgstr "Opcions de la disposició" # #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Layouts" -msgstr "Format" +msgstr "Disposicions" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" @@ -1912,9 +1878,8 @@ msgstr "" "lesions per l'ús repetitiu de teclats" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Reset to de_faults" -msgstr "Utilitza les categories per _defecte" +msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Typing Break" @@ -1935,15 +1900,13 @@ msgstr "_Retard:" # #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Selecciona un editor:" +msgstr "Disposicions _seleccionades:" # #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Selected options:" -msgstr "_Opcions d'imatge:" +msgstr "Opcions _seleccionades:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" @@ -2328,18 +2291,18 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat cap ubicació de fitxers de temes a instal·lar" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "La ubicació de fitxers de temes especificada és invàlida" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" -msgstr "" +msgstr "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers de temes. Això no es pot seleccionar com la ubicació font" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 @@ -2420,9 +2383,8 @@ msgid "Save Theme" msgstr "Desa el tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori" +msgstr "Seleccioneu el tema per a l'escriptori" # #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 @@ -2481,7 +2443,7 @@ msgstr "Nom del _tema:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" -msgstr "" +msgstr "arbre de selecció de tema" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2733,50 +2695,46 @@ msgstr "No puc inicialitzar Bonobo" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta de «tecles lentes»" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +msgstr "Heu mantingut pressionada la tecla Majúscules durant 8 segons. Això és la drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de funcionar del teclat." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" +msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" +msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +msgstr "Heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això és la drecera per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del teclat." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." -msgstr "" +msgstr "Heu pressionat dos tecles a l'hora, o heu pressionat la tecla Majúscules 5 vegades seguides. Això desactiva les «tecles enganxoes», que afecten la forma de funcionar del teclat." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" +msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" +msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2842,6 +2800,16 @@ msgid "" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" "- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" msgstr "" +"S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" +"Probablement s'ha degut a un problema intern del servidor d'X.\n" +"\n" +"Dades de la versió del servidor d'X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Si informeu d'aquesta situació en un informe d'error, si us plau, incluïu:\n" +"- El resultat de xprop -root | grep XKB\n" +"- El resultat de gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 msgid "" @@ -2850,6 +2818,9 @@ msgid "" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" +"Esteu usant XFree 4.3.0.\n" +"Hi ha problemes coneguts amb configuracions d'XKB complexes.\n" +"Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna del programari XFree." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 #, c-format @@ -2857,7 +2828,7 @@ msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." -msgstr "" +msgstr "Teniu un fitxer de remapejat del teclat (%s) al vostre directori personal, i ara s'ignoraran els continguts del mateix. Podeu usar les preferències del teclat per a restaurar-les." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -3080,31 +3051,27 @@ msgstr "" msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" +msgstr "Molt prompte, els paràmetres d'XKB emmagatzemats en gconf es sobreescriuran (des de la configuració del sistema)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Disposició de teclat XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard model" -msgstr "_Model del teclat:" +msgstr "Model de teclat XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "XKB options" -msgstr "Opcions" +msgstr "Opcions d'XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" +msgstr "Els paràmetres d'XKB del gconf es sobreescriuran amb els del sistema només siga possible" #: typing-break/drw-break-window.c:191 -#, fuzzy msgid "_Postpone break" -msgstr "Ajorna el descans" +msgstr "A_jorna el descans" #: typing-break/drw-break-window.c:239 msgid "Take a break!" @@ -3420,9 +3387,8 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" # #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "_Volum:" +msgstr "Volum" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format @@ -3430,212 +3396,199 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" +"Verifiqueu que aquesta ordre existeix." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" +"Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n" +"Assegureu-vos que aquest dimoni esta ben configurat." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "Baixa la brillantor" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a baixar la brillantor." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "Puja la brillantor" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a pujar la brillantor." # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Correu electrònic" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per al correu electrònic." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Esdeveniments" +msgstr "Ejecta" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Eject's shortcut." -msgstr "_Dreceres de l'escriptori:" +msgstr "Drecera per a ejectar." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "_Vés a la carpeta de temes" +msgstr "Carpeta personal" # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Launch Help Browser" -msgstr "Navegador d'ajuda" +msgstr "Llança el navegador d'ajuda" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a llançar el navegador d'ajuda." # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Navegador web" +msgstr "Llança el navegador de web" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a llançar el navegador de web." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Lock Screen" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Bloca la pantalla" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a blocar la pantalla." # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "Format" +msgstr "Surt" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a sortir." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a obrir la carpeta personal." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a la tecla següent pista." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "Engan_xa" +msgstr "Pausa" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Configura les dreceres de teclat" +msgstr "Drecera per a la tecla pausar." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" -msgstr "" +msgstr "Reprodueix (o Reprodueix/Pausa)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a la tecla Reprodueix (o Reprodueix/Pausa)." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Configura les dreceres de teclat" +msgstr "Drecera a per a la tecla anterior pista." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Search's shortcut." -msgstr "Drecera" +msgstr "Drecera per a cercar." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" -msgstr "" +msgstr "Vés a la següent pista" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to Previous track" -msgstr "" +msgstr "Vés a la anterior pista" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Sleep" -msgstr "Velocitat" +msgstr "Dorm" # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Drecera" +msgstr "Drecera per a dormir." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "Tecla per a parar la reproducció" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a parar la reproducció." # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Volume down" -msgstr "_Volum:" +msgstr "Baixa el volum" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a baixar el volum." # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Volume mute" -msgstr "_Volum:" +msgstr "Volum silenciat" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Configura les dreceres de teclat" +msgstr "Drecera per a silenciar el volum" # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Volume step" -msgstr "_Volum:" +msgstr "Pas del volum" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "Pas del volum com el percentatge de volum." # #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "_Volum:" +msgstr "Puja el volum" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Drecera per a pujar el volum." #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Co_lor:" @@ -3718,24 +3671,12 @@ msgstr "" #~ "Pots arrossegar els fitxers d'imatge a la finestra per fixar la imatge de " #~ "fons." -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s" - #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "No es pot trobar una hbox, s'usarà una selecció de fitxers normal" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsualització" -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper" -#~ msgstr "_Paper de fons" - -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "Preferències de la xarxa" - # #~ msgid "Advanced Layout Options" #~ msgstr "Configuracions de disposició avançades" @@ -3747,46 +3688,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_Disposicions:" -#, fuzzy -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Lent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Pàgines de manual" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Funcionalitats" - -#, fuzzy -#~ msgid "Languages in use:" -#~ msgstr "Localitza el punter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Ratolí" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times" -#~ msgstr "Previsualització" - -#, fuzzy -#~ msgid "Customize _times..." -#~ msgstr "Tema personalitzat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Region:" -#~ msgstr "_Resolució:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Estableix les preferències del ratolí" - #~ msgid "_Ignore system configuration" #~ msgstr "Omet la conf_iguració del sistema"