Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
f51c9a8b87
commit
5dc3dc088d
2 changed files with 117 additions and 101 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-02-21 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-02-20 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
|
2004-02-20 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
|
||||||
|
|
||||||
* mn.po: Updated Mongolian translation.
|
* mn.po: Updated Mongolian translation.
|
||||||
|
|
214
po/de.po
214
po/de.po
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.3\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-13 09:32-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-02-21 17:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 15:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 17:00+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -110,16 +110,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
"Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
|
"Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||||||
msgid "Import Feature Settings File"
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
||||||
msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
|
msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||||||
|
msgid "_Import"
|
||||||
|
msgstr "_Importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||||||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||||||
|
@ -346,49 +350,49 @@ msgid "seconds"
|
||||||
msgstr "Sekunden"
|
msgstr "Sekunden"
|
||||||
|
|
||||||
#. solid
|
#. solid
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||||||
msgid "Co_lor:"
|
msgid "Co_lor:"
|
||||||
msgstr "_Farbe:"
|
msgstr "_Farbe:"
|
||||||
|
|
||||||
#. horiz
|
#. horiz
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||||||
msgid "_Left color:"
|
msgid "_Left color:"
|
||||||
msgstr "_Linke Farbe:"
|
msgstr "_Linke Farbe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||||||
msgid "_Right color:"
|
msgid "_Right color:"
|
||||||
msgstr "_Rechte Farbe:"
|
msgstr "_Rechte Farbe:"
|
||||||
|
|
||||||
#. vert
|
#. vert
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:235
|
||||||
msgid "Top co_lor:"
|
msgid "Top co_lor:"
|
||||||
msgstr "O_bere Farbe:"
|
msgstr "O_bere Farbe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||||||
msgid "_Bottom color:"
|
msgid "_Bottom color:"
|
||||||
msgstr "_Untere Farbe:"
|
msgstr "_Untere Farbe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Tile"
|
msgid "_Tile"
|
||||||
msgstr "_Kacheln"
|
msgstr "_Kacheln"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "C_enter"
|
msgid "C_enter"
|
||||||
msgstr "_Zentrieren"
|
msgstr "_Zentrieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "Sc_ale"
|
msgid "Sc_ale"
|
||||||
msgstr "Sk_alieren"
|
msgstr "Sk_alieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_Stretch"
|
msgid "_Stretch"
|
||||||
msgstr "_Strecken"
|
msgstr "_Strecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:397
|
||||||
msgid "_No Picture"
|
msgid "_No Picture"
|
||||||
msgstr "Kei_n Bild"
|
msgstr "Kei_n Bild"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||||||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||||||
|
@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "Kei_n Bild"
|
||||||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||||||
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
|
msgstr "Übernommene Einstellungen finden und speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||||||
msgid "Background Preferences"
|
msgid "Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
|
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
|
||||||
|
@ -415,6 +419,7 @@ msgid "Horizontal gradient"
|
||||||
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||||||
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||||||
msgid "Pick a color"
|
msgid "Pick a color"
|
||||||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -474,10 +479,6 @@ msgstr "<b>Desktop-_Farben</b>"
|
||||||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||||||
msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen"
|
msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
|
||||||
msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
|
||||||
msgstr "Schwachfug!!!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||||||
msgid "_Add Wallpaper"
|
msgid "_Add Wallpaper"
|
||||||
msgstr "Tapete _hinzufügen"
|
msgstr "Tapete _hinzufügen"
|
||||||
|
@ -488,6 +489,7 @@ msgstr "_Stil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||||||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
|
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
|
||||||
|
@ -624,85 +626,85 @@ msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
|
||||||
msgid "Downloading..."
|
msgid "Downloading..."
|
||||||
msgstr "Download-Vorgang..."
|
msgstr "Download-Vorgang..."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Schlüssel"
|
msgstr "Schlüssel"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||||||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||||||
msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
|
msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK upto line 505
|
# CHECK upto line 505
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||||||
msgid "Callback"
|
msgid "Callback"
|
||||||
msgstr "Rückfrage"
|
msgstr "Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||||||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert "
|
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der mit dem Schlüssel assoziierte Wert "
|
||||||
"geändert wird"
|
"geändert wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||||||
msgid "Change set"
|
msgid "Change set"
|
||||||
msgstr "Änderungssatz"
|
msgstr "Änderungssatz"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
|
"GConf-Änderungssatz enthält Daten die beim Anwenden an den GConf-"
|
||||||
"Clientweitergeleitet Daten werden"
|
"Clientweitergeleitet Daten werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||||||
msgid "Conversion to widget callback"
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
||||||
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
|
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
|
"Beim Konvertieren von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||||||
msgid "Conversion from widget callback"
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
||||||
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
|
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
|
"Beim Konvertieren von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||||||
msgid "UI Control"
|
msgid "UI Control"
|
||||||
msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
|
msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||||||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||||||
msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
|
msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||||||
msgid "Property editor object data"
|
msgid "Property editor object data"
|
||||||
msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
|
msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||||||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||||||
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
|
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
|
||||||
|
|
||||||
# gutes deutsch bitte
|
# gutes deutsch bitte
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||||||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||||||
msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
|
msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||||||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
|
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
|
||||||
"werden sollen"
|
"werden sollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
|
||||||
"Hintergrundbild."
|
"Hintergrundbild."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||||||
|
@ -728,10 +730,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
|
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||||||
msgid "Please select an image."
|
msgid "Please select an image."
|
||||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
|
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||||||
|
msgid "_Select"
|
||||||
|
msgstr "Aus_wählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||||||
msgid "Preferred Applications"
|
msgid "Preferred Applications"
|
||||||
|
@ -755,7 +761,7 @@ msgstr "Encompass"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||||||
msgid "Firebird/FireFox"
|
msgid "Firebird/FireFox"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Firebird/FireFox"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||||||
|
@ -771,9 +777,8 @@ msgid "Konqueror"
|
||||||
msgstr "Konqueror"
|
msgstr "Konqueror"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "W3M Text Browser"
|
msgid "W3M Text Browser"
|
||||||
msgstr "Lynx Text-Browser"
|
msgstr "W3M Text-Browser"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||||||
msgid "Lynx Text Browser"
|
msgid "Lynx Text Browser"
|
||||||
|
@ -1123,21 +1128,21 @@ msgstr "Vorgabeeinstellungen"
|
||||||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||||||
msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n"
|
msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:444
|
#: capplets/display/main.c:445
|
||||||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||||||
msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
|
msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
# CHECK
|
# CHECK
|
||||||
#: capplets/display/main.c:476
|
#: capplets/display/main.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||||||
msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
|
msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen _Computer (%s) machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:494
|
#: capplets/display/main.c:500
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Optionen"
|
msgstr "Optionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:515
|
#: capplets/display/main.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||||||
|
@ -1152,19 +1157,19 @@ msgstr[1] ""
|
||||||
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
|
"Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
|
||||||
"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
|
"Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:564
|
#: capplets/display/main.c:570
|
||||||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||||||
msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?"
|
msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "Use _previous resolution"
|
msgid "Use _previous resolution"
|
||||||
msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden"
|
msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:589
|
#: capplets/display/main.c:595
|
||||||
msgid "_Keep resolution"
|
msgid "_Keep resolution"
|
||||||
msgstr "Auflösung _beibehalten"
|
msgstr "Auflösung _beibehalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:740
|
#: capplets/display/main.c:746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||||||
"changes to the display size are not available."
|
"changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1172,7 +1177,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Der Xserver unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht, Änderungen an der "
|
"Der Xserver unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht, Änderungen an der "
|
||||||
"Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
|
"Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/display/main.c:748
|
#: capplets/display/main.c:754
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||||||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||||||
|
@ -1180,12 +1185,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, "
|
"Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm kompatibel, "
|
||||||
"Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
|
"Änderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||||||
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag dauerhaft löschen wollen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Beschreibung"
|
msgstr "Beschreibung"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||||||
msgid "Extensions"
|
msgid "Extensions"
|
||||||
msgstr "Erweiterungen"
|
msgstr "Erweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1703,7 +1712,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
|
||||||
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
|
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Deaktiviert"
|
msgstr "Deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1733,7 +1742,7 @@ msgstr "Desktop"
|
||||||
msgid "Window Management"
|
msgid "Window Management"
|
||||||
msgstr "Fensterverwaltung"
|
msgstr "Fensterverwaltung"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||||||
|
@ -1743,21 +1752,21 @@ msgstr ""
|
||||||
" »%s«\n"
|
" »%s«\n"
|
||||||
"verwendet.\n"
|
"verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
|
"Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
|
||||||
"Datenbank: %s\n"
|
"Datenbank: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
|
"Fehler beim Entfernen der neuen Tastenkombination aus der Konfigurations-"
|
||||||
"Datenbank: %s\n"
|
"Datenbank: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||||||
"been incompletely installed."
|
"been incompletely installed."
|
||||||
|
@ -1765,11 +1774,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
|
"Es konnten keine Tastaturthemen gefunden werden. Dies bedeutet, dass GTK+ "
|
||||||
"unvollständig installiert wurde."
|
"unvollständig installiert wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:982
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
msgstr "Aktion"
|
msgstr "Aktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006
|
||||||
msgid "Shortcut"
|
msgid "Shortcut"
|
||||||
msgstr "Tastenkombination"
|
msgstr "Tastenkombination"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2708,15 +2717,11 @@ msgstr "Befehlszeile benutzen, sogar wenn Nautilus läuft."
|
||||||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||||||
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
|
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||||||
msgid "There was an error displaying help:"
|
|
||||||
msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
|
|
||||||
msgid "Slow Keys Alert"
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
|
msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2725,20 +2730,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
|
"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
|
||||||
"Ihrer Tastatur beeinflusst."
|
"Ihrer Tastatur beeinflusst."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||||||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||||||
msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
|
msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||||||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
|
||||||
msgstr "Wollen Sie die klebrige Tasten deaktivieren?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||||||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||||||
msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
|
msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
|
@ -2747,7 +2751,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
|
"Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
|
||||||
"Ihrer Tastatur beeinflusst."
|
"Ihrer Tastatur beeinflusst."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||||||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||||||
|
@ -2757,10 +2761,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, "
|
"gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, "
|
||||||
"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
|
"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||||||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||||||
msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
|
msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||||||
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||||||
|
msgstr "Wollen Sie die klebrige Tasten deaktivieren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2924,16 +2932,6 @@ msgstr "Bildschirm"
|
||||||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||||||
msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
|
msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier gezeichnet werden soll"
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
|
||||||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Es konnte keine hbox gefunden werden, daher wird die normale Dateiauswahl "
|
|
||||||
"verwendet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
|
||||||
msgid "Preview"
|
|
||||||
msgstr "Vorschau"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||||||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||||||
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
|
msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
|
||||||
|
@ -3101,39 +3099,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"XKB-Einstellungen in GConf werden vom System so schnell wie möglich "
|
"XKB-Einstellungen in GConf werden vom System so schnell wie möglich "
|
||||||
"übergangen"
|
"übergangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:189
|
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||||||
msgid "_Postpone break"
|
msgid "_Postpone break"
|
||||||
msgstr "Pause _verschieben"
|
msgstr "Pause _verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drw-break-window.c:227
|
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||||||
msgid "Take a break!"
|
msgid "Take a break!"
|
||||||
msgstr "Nimm 'ne Pause!"
|
msgstr "Nimm 'ne Pause!"
|
||||||
|
|
||||||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:135
|
#: typing-break/drwright.c:136
|
||||||
msgid "/_Preferences"
|
msgid "/_Preferences"
|
||||||
msgstr "/_Einstellungen"
|
msgstr "/_Einstellungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:136
|
#: typing-break/drwright.c:137
|
||||||
msgid "/_About"
|
msgid "/_About"
|
||||||
msgstr "/_Info"
|
msgstr "/_Info"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:138
|
#: typing-break/drwright.c:139
|
||||||
msgid "/_Take a Break"
|
msgid "/_Take a Break"
|
||||||
msgstr "/Eine _Pause machen"
|
msgstr "/Eine _Pause machen"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:482
|
#: typing-break/drwright.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute until the next break"
|
msgid "%d minute until the next break"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||||||
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
|
msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
|
||||||
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
|
msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:486
|
#: typing-break/drwright.c:495
|
||||||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||||||
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
|
msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:581
|
#: typing-break/drwright.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||||||
|
@ -3142,31 +3140,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
|
"Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
|
||||||
"angezeigt werden: %s"
|
"angezeigt werden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:621
|
#: typing-break/drwright.c:638
|
||||||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||||||
msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung"
|
msgstr "Info zur GNOME-Tippüberwachung"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:645
|
#: typing-break/drwright.c:662
|
||||||
msgid "A computer break reminder."
|
msgid "A computer break reminder."
|
||||||
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
|
msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:646
|
#: typing-break/drwright.c:663
|
||||||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:647
|
#: typing-break/drwright.c:664
|
||||||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||||||
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
|
msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/drwright.c:820
|
#: typing-break/drwright.c:839
|
||||||
msgid "Break reminder"
|
msgid "Break reminder"
|
||||||
msgstr "Pausenerinnerer"
|
msgstr "Pausenerinnerer"
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:94
|
#: typing-break/main.c:93
|
||||||
msgid "The typing monitor is already running."
|
msgid "The typing monitor is already running."
|
||||||
msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."
|
msgstr "Die Tippüberwachung läuft bereits."
|
||||||
|
|
||||||
#: typing-break/main.c:107
|
#: typing-break/main.c:106
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||||||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||||||
|
@ -3600,6 +3598,20 @@ msgstr "Lauter"
|
||||||
msgid "Volume up's shortcut."
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
||||||
msgstr "Lauter-Tastenkombination."
|
msgstr "Lauter-Tastenkombination."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Zgjidh një ngjyrë"
|
||||||
|
#~ msgstr "Schwachfug!!!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "There was an error displaying help:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Es konnte keine hbox gefunden werden, daher wird die normale Dateiauswahl "
|
||||||
|
#~ "verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Preview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vorschau"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
#~ msgid "Desktop Wallpaper"
|
||||||
#~ msgstr "Desktop-Tapete"
|
#~ msgstr "Desktop-Tapete"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue