Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
5dd8e58585
commit
5e2631e3f7
1 changed files with 78 additions and 87 deletions
165
po/es.po
165
po/es.po
|
@ -18,10 +18,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-15 10:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-24 16:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 10:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -125,8 +125,8 @@ msgstr "Puede añadir imágenes a su carpeta %s y se mostrarán aquí"
|
|||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:315
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:321
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
|
||||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
|
||||
|
@ -1263,13 +1263,11 @@ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
|||
msgstr "_Ordenar las pantallas combinadas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2878
|
||||
#| msgid "Right Ring"
|
||||
msgid "_Night Light"
|
||||
msgstr "Luz _nocturna"
|
||||
|
||||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Restart Now"
|
||||
msgid "Restart Filter"
|
||||
msgstr "Reiniciar filtro"
|
||||
|
||||
|
@ -1278,24 +1276,38 @@ msgstr "Reiniciar filtro"
|
|||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||||
msgstr "Desactivado temporalmente hasta mañana"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||||
"strain and sleeplessness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La luz nocturna hace que los colores de la pantalla sean más cálidos. Esto "
|
||||
"puede ayudar a prevenir la fatiga visual y el insomnio."
|
||||
|
||||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Right Ring"
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:7
|
||||
msgid "Night Light"
|
||||
msgstr "Luz nocturna"
|
||||
|
||||
#. When the sun comes up in the morning to the time the sun goes down in the evening
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:8
|
||||
msgid "Sunset to sunrise"
|
||||
#| msgid "Manual schedule"
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
msgstr "Programar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:9
|
||||
#| msgid "Sunset to sunrise"
|
||||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||||
msgstr "Desde el amanecer hasta la puesta del sol"
|
||||
|
||||
#. This allows the user to schedule when the redshift functionality is triggered
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:10
|
||||
msgid "Manual schedule"
|
||||
msgstr "Programación manual"
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:11
|
||||
#| msgid "From URI"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
|
@ -1317,15 +1329,6 @@ msgstr "PM"
|
|||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Hasta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||||
msgid "4"
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/display.ui.h:19
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
|
||||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Displays"
|
||||
|
@ -1337,7 +1340,6 @@ msgstr "Elegir cómo usar las pantallas y los proyectores conectados"
|
|||
|
||||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
|
||||
#| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||||
|
@ -1899,7 +1901,6 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Reset All"
|
||||
msgid "Reset All…"
|
||||
msgstr "Restablecer todo…"
|
||||
|
||||
|
@ -1935,8 +1936,6 @@ msgid "Shortcut"
|
|||
msgstr "Combinación"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Set Shortcut…"
|
||||
msgid "Set Shortcut…"
|
||||
msgstr "Establecer atajo…"
|
||||
|
||||
|
@ -2309,13 +2308,6 @@ msgstr "Eliminar ruta"
|
|||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr "Automático (DHCP)"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
|
||||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:634
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596
|
||||
msgid "Link-Local Only"
|
||||
|
@ -2632,7 +2624,7 @@ msgid "Select file to import"
|
|||
msgstr "Seleccione el archivo que importar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:322
|
||||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
|
@ -3712,6 +3704,10 @@ msgstr "2"
|
|||
msgid "3"
|
||||
msgstr "3"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||||
msgid "4"
|
||||
msgstr "4"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||||
msgid "Open System"
|
||||
msgstr "Sistema abierto"
|
||||
|
@ -3820,26 +3816,26 @@ msgstr "_Notificaciones de la pantalla de bloqueo"
|
|||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:145
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||||
msgctxt "Online Account"
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otra"
|
||||
|
||||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:767
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:872
|
||||
msgid "Error removing account"
|
||||
msgstr "Error al quitar la cuenta"
|
||||
|
||||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||||
#. * or rishi).
|
||||
#.
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:837
|
||||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>%s</b> removed"
|
||||
msgstr "<b>%s</b> eliminado"
|
||||
|
@ -3871,10 +3867,15 @@ msgid "Connect to your data in the cloud"
|
|||
msgstr "Conectarse a sus datos en la nube"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay conexión a Internet; conéctese para configurar nuevas cuentas en línea"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||||
msgid "Add an account"
|
||||
msgstr "Añadir una cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||||
msgid "Remove Account"
|
||||
msgstr "Quitar cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -4265,17 +4266,14 @@ msgid "Searching for preferred drivers…"
|
|||
msgstr "Buscando controladores preferidos…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
|
||||
#| msgid "Searching for Printers"
|
||||
msgid "Search for Drivers"
|
||||
msgstr "Buscar controladores"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
|
||||
#| msgid "Select from database…"
|
||||
msgid "Select from Database…"
|
||||
msgstr "Seleccionar de la base de datos…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
|
||||
#| msgid "Provide PPD File…"
|
||||
msgid "Install PPD File…"
|
||||
msgstr "Instalar archivo PPD…"
|
||||
|
||||
|
@ -4338,22 +4336,21 @@ msgid "Loading options…"
|
|||
msgstr "Cargando opciones…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:99
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:401
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Details"
|
||||
msgid "%s Details"
|
||||
msgstr "Detalles de %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:168
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:174
|
||||
msgid "No suitable driver found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ningún controlador adecuado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:312
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:318
|
||||
msgid "Select PPD File"
|
||||
msgstr "Seleccionar archivo PPD"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:321
|
||||
#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||||
"PPD.GZ)"
|
||||
|
@ -4656,7 +4653,6 @@ msgstr "Fabricante"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||||
#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:368
|
||||
#| msgid "Active Jobs"
|
||||
msgid "No Active Jobs"
|
||||
msgstr "No hay trabajos activos"
|
||||
|
||||
|
@ -4773,17 +4769,14 @@ msgid "Processing"
|
|||
msgstr "Procesando"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
|
||||
#| msgid "Printer Options"
|
||||
msgid "Printing Options"
|
||||
msgstr "Opciones de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
|
||||
#| msgid "Printer Default"
|
||||
msgid "Printer Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la impresora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:3
|
||||
#| msgid "Printer Default"
|
||||
msgid "Use Printer by Default"
|
||||
msgstr "Impresora de usuario predeterminada"
|
||||
|
||||
|
@ -4801,13 +4794,11 @@ msgstr "Nivel de tinta"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
|
||||
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||||
msgstr "Reinicie cuando se haya resuelto el problema."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:11
|
||||
#| msgid "Restart Now"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
|
@ -4822,7 +4813,6 @@ msgstr "No hay impresoras"
|
|||
|
||||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
|
||||
#| msgid "Add a Printer"
|
||||
msgid "Add a Printer…"
|
||||
msgstr "Añadir una impresora…"
|
||||
|
||||
|
@ -4861,44 +4851,44 @@ msgstr "Servicios de ubicación"
|
|||
msgid "Usage & History"
|
||||
msgstr "Uso e histórico"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1067
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
|
||||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||||
msgstr "¿Quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1068
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
|
||||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Todos los elementos de la papelera se eliminarán de manera permanente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1069
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Vaciar papelera"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1092
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
|
||||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||||
msgstr "¿Quiere eliminar todos los archivos temporales?"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1093
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
|
||||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||||
msgstr "Todos los archivos temporales se eliminarán de manera permanente."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1094
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
|
||||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||
msgstr "_Limpiar archivos temporales"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1116 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||||
msgstr "Vaciar papelera y archivos temporales"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1156 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||||
msgid "Software Usage"
|
||||
msgstr "Uso de software"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1197 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
|
||||
msgid "Problem Reporting"
|
||||
msgstr "Informar de un error"
|
||||
|
||||
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1211
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||||
|
@ -4907,7 +4897,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Enviar informes de problemas técnicos ayuda a mejorar %s. Los informes se "
|
||||
"envían anónimamente y no contienen datos personales."
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1223 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||||
msgid "Privacy Policy"
|
||||
msgstr "Política de privacidad"
|
||||
|
||||
|
@ -5034,12 +5024,10 @@ msgid "Purge _After"
|
|||
msgstr "Limpiar _después de"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||||
#| msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgid "_Empty Trash…"
|
||||
msgstr "_Vaciar papelera…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||||
#| msgid "_Purge Temporary Files"
|
||||
msgid "_Purge Temporary Files…"
|
||||
msgstr "_Limpiar archivos temporales…"
|
||||
|
||||
|
@ -6432,7 +6420,6 @@ msgid "Last Login"
|
|||
msgstr "Último inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||||
#| msgid "Remove User Account"
|
||||
msgid "Remove User…"
|
||||
msgstr "Quitar usuario…"
|
||||
|
||||
|
@ -6634,25 +6621,25 @@ msgstr "Debe coincidir con la dirección web del proveedor de la cuenta."
|
|||
msgid "Failed to add account"
|
||||
msgstr "Falló al añadir la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:458
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:463
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:713
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:759
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:780
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:785
|
||||
msgid "Failed to register account"
|
||||
msgstr "Falló al registrar la cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:908
|
||||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||||
msgstr "No hay una manera soportada de autenticar con este dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:976
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:981
|
||||
msgid "Failed to join domain"
|
||||
msgstr "Falló al unirse al dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1037
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login name didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6660,7 +6647,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El nombre de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
|
||||
"Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1049
|
||||
msgid ""
|
||||
"That login password didn’t work.\n"
|
||||
"Please try again."
|
||||
|
@ -6668,11 +6655,11 @@ msgstr ""
|
|||
"La contraseña de inicio de sesión no ha funcionado.\n"
|
||||
"Inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1052
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1057
|
||||
msgid "Failed to log into domain"
|
||||
msgstr "Falló al iniciar sesión en el dominio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1110
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1115
|
||||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el dominio. ¿Está bien escrito?"
|
||||
|
||||
|
@ -6899,9 +6886,9 @@ msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
|||
msgstr "No se pudo conectar al dominio %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
|
||||
#| msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
msgid "<small>Your account</small>"
|
||||
msgstr "<small>Su cuenta</small>"
|
||||
#| msgid "User Accounts"
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
msgstr "Su cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
|
||||
msgid "Failed to delete user"
|
||||
|
@ -7390,6 +7377,13 @@ msgstr "Hotspot"
|
|||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "No se han encontrado resultados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#~| msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||||
#~ msgstr "<small>Su cuenta</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Account"
|
||||
#~ msgstr "Añadir cuenta"
|
||||
|
||||
|
@ -9040,9 +9034,6 @@ msgstr "No se han encontrado resultados"
|
|||
#~ msgid "Options..."
|
||||
#~ msgstr "Opciones…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Accounts"
|
||||
#~ msgstr "Cuentas de usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||||
#~ msgstr "Examinar para buscar más imágenes…"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue