From 5e2914cf0f819093a6a75f14e3691b05e8378bb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Laurent Dhima Date: Mon, 21 Feb 2005 09:02:37 +0000 Subject: [PATCH] Updated Albanian translation by Elian Myftiu. 2005-02-21 Laurent Dhima * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. --- po/ChangeLog | 4 + po/sq.po | 1315 +++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 605 insertions(+), 714 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dc32d22d5..c0ffaf1bc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-21 Laurent Dhima + + * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. + 2005-02-20 Raphael Higino * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 798072eb6..b419652f6 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -9,232 +9,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-05 14:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-06 19:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-20 04:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 13:48+0100\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "Zgjidh Pamjen" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" +msgstr "Rreth meje" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "Fjalëkalimi i dhënë nuk është i vlefshëm" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" -"Kontrollo që e shkruajte saktë dhe që nuk ke aktivizuar tastin \"shkronja të " -"mëdha\"" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "Nuk munda të ekzekutoj passwd" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "Kontrollo nëse ke leje të mjaftueshme për të ekzekutuar këtë komandë" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "Ndodhi një gabim i papritur" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "Zgjidh Pamjen" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "Pa Imazh" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "Home" -msgstr "Shtëpia" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mesazhim i Çastit" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "Job" -msgstr "Profesion" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "Work" -msgstr "Punë" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "Ndihmë_s:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" -msgstr "Rreth Meje" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "Q_yteti:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "Ko_mpania:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Kalen_dari:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Ndrysho Fjalë_kalimin" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "Sh_teti:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "Fjalëkalim i Ri:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "Fjalëkalim i Vjetër:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "Kuti Pos_tare:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "Rishtyp Fjalëkalimin e Ri:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "Emri i Përdoruesit:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "Web _Log:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "Faks _Pune:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresa" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresa:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "_Kontakt" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Repart:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Faqja Kryesore:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "_Shtëpia:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Organizuesi:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Celular:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "_Të Dhënat Personale" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesioni:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "_Shteti/Provinca:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titulli:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "_Punë:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Zip/Kodi Postal:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" +#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "Të dhëna rreth meje" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -368,7 +158,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 @@ -422,7 +211,8 @@ msgstr "Njofto kur _shkëmbyesi është i shtypur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." +msgstr "" +"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -480,7 +270,8 @@ msgstr "Preferimet e Miut..." msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." +msgstr "" +"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" @@ -596,43 +387,43 @@ msgstr "_Stili:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Në qendër" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "Përshtatja ekranit" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "Shkallëzuar" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "Mozaik" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "Ngjyrë e Ngurtë" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradienti Horizontal" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradienti Vertikal" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Shto Imazh Sfondi" @@ -768,7 +559,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Ndrysho rregullimet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf kur " "aplikohen" @@ -778,16 +570,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Shndërrimi tek thirrja widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Shndërrim nga thirrja e widget callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback për t'u lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf nga widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -811,7 +607,8 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar" +msgstr "" +"Callback për t'u lëshuar kur e dhëna e editorit të pronësisë duhet liruar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format @@ -1079,7 +876,6 @@ msgid "_Command:" msgstr "_Komanda:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" @@ -1139,15 +935,13 @@ msgstr "Mundësitë" msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." -msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekonde do " "të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." -msgstr[1] "" -"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do të " -"rikthehem tek rregullimet e mëparshme." +"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjesh brenda %d sekondash do " +"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." #: capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" @@ -1181,320 +975,6 @@ msgstr "" "Versioni i prapashtesës XRandR nuk është i përputhshëm me këtë program. " "Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini përgjithmonë këtë zë?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Përshkrimi" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Shtesat" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Llojet e File dhe Programet" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "Zgjidh programin për të hapur ose parë çdo lloj file" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Veprime" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Shto Llojin e _File..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Shto _Shërbim..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Shfleto ikonat" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "Z_gjidh..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kate_goria:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "V_eprimi i Zakonshëm" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Veprimi i _Zakonshëm:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Ndrysho llojin e file" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Prapashtesat e emrit të file:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Shiko përmbajtjen" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "P_rogrami:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Programi që duhet Ekzekutuar" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Ekzekuto një program" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Ekzekuto në _Terminal" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Përdor preferimet e kategorisë _mëmë" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Shto:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Përshkrimi:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Ndrysho..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "_Lloji MIME:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Programi për ekzekutim:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokolli:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Hiq" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "_Komponenti Shikues:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Lloje file dhe programet" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Përcakto se çfarë programesh duhen përdorur për të hapur ose parë një lloj " -"të dhënë file" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Ndrysho kategorinë e file" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Modeli" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "ModeliRrënjëzuarGtk që përmban të dhënat e kategorisë" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Informacion i kategorisë MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Strukturë që përmban informacion mbi kategorinë MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "E personalizuar" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Prapashtesa" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Model për të njoftuar klikimin e Ok" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Informacion i llojit MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Strukturë me të dhëna mbi llojin MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Dialog shtese" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "E vërtetë nëse ky dialog është për shtimin e një lloji MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Shto Lloj File" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Të Ndryshme" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Asnjë" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Të lutem përdor një lloj MIME të vlefshëm. Duhet të jetë i formës class/" -"type dhe nuk mund të përmbajë hapësira." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Një lloj MIME me atë emër ekziston, t'a mbishkruaj?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Kategoria" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Zgjidh një kategori file" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Shikoje si %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Figurat" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Zëri" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Model vetëm për kategoritë" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Shërbime Interneti" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Ndrysho shërbimin e informacionit" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Informacion shërbimi" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Strukturë që përmban informacionin e shërbimit" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Është shtuar" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "E Vërtetë nëse kemi të bëjmë me një dialog shtese shërbimi" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Shto Shërbimin" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Të lutem emëro protokollin." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Emër protokolli i pavlefshëm. Të lutem përdor një emër protokolli pa " -"hapësira ose pikëzime." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Një protokoll me atë emër ekziston." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Lloj shërbimi i panjohur" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "Internet" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Protokoll i transferimit të file-ve (FTP)" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Dokumentim i detajuar" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Faqet e manualit" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Transmetim i postës elektronike" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Dokumentat e GNOME-s" - #: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Gërmat" @@ -1646,18 +1126,16 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" "d." -msgstr[1] "" -"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë " -"përdorimin efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të " -"vogël se %d." +"Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë, dhe mund ta vështirësojë përdorimin " +"efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël se %" +"d." #: capplets/font/main.c:514 #, c-format @@ -1665,14 +1143,12 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" +msgstr "" "Gërma e zgjedhur është %d pikë e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të të vogël." -msgstr[1] "" "Gërma e zgjedhur është %d pika e gjerë,dhe mund t'a vështirësojë përdorimin " "efikas të kompjuterit. Këshillohet zgjedhja e një madhësie më të vogël." @@ -1807,7 +1283,8 @@ msgstr "_Përdorshmëria" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Apliko preferimet dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 @@ -1966,14 +1443,6 @@ msgstr "minuta" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Cakto preferimet e tastierës" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "Gjuha dhe Kultura" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Cakto gjuhën dhe preferimet kulturale" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Kursor i panjohur" @@ -2288,37 +1757,37 @@ msgstr "" "Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin " "\"gnome themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Kjo temë nuk është e një formati të duhur." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 -msgid "Failed to create temporal directory" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Dështoi në krijimin e kartelës së përkohshme" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" "Can not install theme. \n" -"There are not bzip2 utility in the system." +"The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "I pamundur instalimi i temës. \n" -"Në sistem nuk gjenden veglat bzip2." +"Programi bzip2 nuk është i instaluar." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "Installation Failed" msgstr "Instalimi Dështoi" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 msgid "" "Can not install themes. \n" -"There are not gzip utility in the system." +"The gzip utility is not installed." msgstr "" "I pamundur instalimi i temës. \n" -"Në sistem nuk gjenden vegla gzip." +"Programi gzip nuk është i instaluar." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2327,12 +1796,12 @@ msgstr "" "Tema e Ikonave %s u instalua me sukses.\n" "Mund ta zgjedhësh në detajet e temës." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "Tema Gnome %s u instalua me sukses" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2341,7 +1810,7 @@ msgstr "" "Tema e Anëve të Dritareve %s u instalua me sukses.\n" "Mund ta zgjedhësh në detajet e temës." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2350,23 +1819,24 @@ msgstr "" "Tema e Kontrolleve %s u instalua me sukses.\n" "Mund ta zgjedhësh në detajet e temës." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." -msgstr "Tema është një motor temash. Duhet të përpilosh temën." +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Tema është një motor. Duhet të përpilosh temën." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 msgid "The file format is invalid" msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nuk u gjend file për temën e përcaktuar për instalim" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme" +msgstr "" +"Vendndodhja e file të temës, përcaktuar për instalim, nuk është e vlefshme" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2375,11 +1845,11 @@ msgstr "" "Leje të pamjaftueshme për instalimin e temës në:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 msgid "The file format is invalid." msgstr "Lloji i file-it të dhënë nuk është i vlefshëm." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2388,7 +1858,7 @@ msgstr "" "%s është vendndodhja ku file-t e temës do instalohen. Kjo nuk mund të " "zgjidhet si vendndodhja e buruesit" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2643,16 +2113,6 @@ msgstr "_Dalja" msgid "_Save" msgstr "_Ruaj" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Konfiguro cilat programe përdoren për shfaqjen e URL-ve" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "Trajtuesit e URL-ve" - #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2699,7 +2159,8 @@ msgstr "Zgjedhja e Dritares" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" +msgstr "" +"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2729,34 +2190,6 @@ msgstr "Cakto pronësitë e dritares tënde" msgid "Windows" msgstr "Dritaret" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Qendra e Kontrollit" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Shfaqësi i Qendrës së Kontrollit" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "Paraqitja e Qendrës së Kontrollit" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "Komponenti shikues i Qendrës së Kontrollit" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "Fabrika e komponentit shikues të Qendrës së Kontrollit" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Fabrika e paraqitjes së Qendrës së Kontrollit" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "Paraqite si Qendër Kontrolli" - #: control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" @@ -2844,12 +2277,14 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "" +"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "" +"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format @@ -2923,7 +2358,11 @@ msgstr "" "përdorësh një konfigurim më të thjeshtë, apo një version më të ri të " "programit XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Mos e shfaq më këtë paralajmërim" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2931,11 +2370,11 @@ msgstr "" "Rregullimet e tastierës së sistemit X ndryshojnë nga ato të rregullimeve nga " "ana e GNOME-s. Cilin nga të dy dëshiron të përdorësh?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Përdor rregullimet e X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Përdor rregullimet e GNOME-s" @@ -3003,6 +2442,30 @@ msgstr "Nuk arrij të përcaktoj directory shtëpi të përdoruesit" msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Çelësi i GConf %s caktuar si lloj %s por pritej që lloji të ishte %s\n" +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "File-t në d_ispozicion:" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Mos e shfaq më këtë paralajmërim." + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Dëshiron të ngarkosh file(t) modmap?" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Ngarko file-t modmap" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Ngarko" + +#: gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "File-t e nga_rkuar:" + #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Gabim gjatë krijimit të pipe të sinjalit." @@ -3086,6 +2549,10 @@ msgstr "Zgjidh file e tingullit" msgid "_Play" msgstr "_Luaj" +#: libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Hiq" + #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3102,7 +2569,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Mblidh" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në " "sinkronizim" @@ -3287,59 +2755,6 @@ msgstr "Shfaq Gabimet e Nisjes" msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Fillo XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Ngjyrosja" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "Renditja RGBA" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për " -"inç" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Renditja e elementëve subpixel në një ekran LCD; përdorur vetëm kur " -"antialiasing është \"rgba\". Vlerat e mundshme janë: \"rgb\" e kuqja majtas, " -"më e zakonshmja. \"bgr\" -bluja majtas. \"vrgb\" - e kuqja në krye. \"vbgr\" " -"- e kuqja në fund." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Lloji i antialiasing për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: " -"\"asnjë\" - pa antialiasing - \"shkalla gri\" - shkalla gri standarte e " -"antialiasing. \"rgba\" - antialiasing për subpixel. (vetëm ekranet LCD)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Lloji i ngjyrosjes për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: " -"\"asnjë\" - pa ngjyrosje, \"lehtë\", \"mesatarisht\", dhe \"plotësisht\" - " -"ngjyrosja më e mundshme; mund të shkaktojë shtrembërimin e shkronjave." - #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " @@ -3398,6 +2813,10 @@ msgstr "" "XFree që mbështesin skemat e shumëfishta)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Ndalo mesazhin paralajmërues \"Konfigurimi i sistemit X ndryshoi\"" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" @@ -3405,15 +2824,15 @@ msgstr "" "Shumë shpejt, të dhënat e tastierës në gconf do anashkalohen (nga " "konfigurimi i sistemit)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "skema e tastierës" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "modeli i tastierës" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "listë file-sh modmap" @@ -3491,8 +2910,9 @@ msgid "" msgstr "" "Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të " "shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek " -"paneli juaj. Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj dhe duke " -"zgjedhur 'Shtoi panelit' , gjeni 'Zona e njoftimit' dhe duke klikuar mbi 'Shto'." +"paneli juaj. Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj dhe " +"duke zgjedhur 'Shtoi panelit' , gjeni 'Zona e njoftimit' dhe duke klikuar " +"mbi 'Shto'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3556,7 +2976,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "shkronjat OpenType." @@ -3568,7 +2989,8 @@ msgstr "" "shkronjat PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "shkronjat TrueType." @@ -3643,6 +3065,10 @@ msgstr "_Përdor shkronjat" msgid "Themes" msgstr "Temat" +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Përshkrimi" + #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Kontrolli i temës" @@ -3677,7 +3103,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " "temat e instaluara." @@ -3704,3 +3131,463 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave" +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "Zgjidh Pamjen" + +#~ msgid "Password changed successfully" +#~ msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "Fjalëkalimi i dhënë nuk është i vlefshëm" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollo që e shkruajte saktë dhe që nuk ke aktivizuar tastin \"shkronja " +#~ "të mëdha\"" + +#~ msgid "Could not run passwd" +#~ msgstr "Nuk munda të ekzekutoj passwd" + +#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" +#~ msgstr "" +#~ "Kontrollo nëse ke leje të mjaftueshme për të ekzekutuar këtë komandë" + +#~ msgid "An unexpected error has ocurred" +#~ msgstr "Ndodhi një gabim i papritur" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Zgjidh Pamjen" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Pa Imazh" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Email" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Shtëpia" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mesazhim i Çastit" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Profesion" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Telefon" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Punë" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "Ndihmë_s:" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "Q_yteti:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Ko_mpania:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Kalen_dari:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd" +#~ msgstr "Ndrysho Fjalë_kalimin" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Sh_teti:" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "Fjalëkalim i Ri:" + +#~ msgid "Old Password:" +#~ msgstr "Fjalëkalim i Vjetër:" + +#~ msgid "P_O Box:" +#~ msgstr "Kuti Pos_tare:" + +#~ msgid "Retype New Password:" +#~ msgstr "Rishtyp Fjalëkalimin e Ri:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Emri i Përdoruesit:" + +#~ msgid "Web _Log:" +#~ msgstr "Web _Log:" + +#~ msgid "Work _Fax:" +#~ msgstr "Faks _Pune:" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Adresa" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adresa:" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Kontakt" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Repart:" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home Page:" +#~ msgstr "_Faqja Kryesore:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Shtëpia:" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Organizuesi:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Celular:" + +#~ msgid "_Personal Info" +#~ msgstr "_Të Dhënat Personale" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Profesioni:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "_Shteti/Provinca:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titulli:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Punë:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal Code:" +#~ msgstr "_Zip/Kodi Postal:" + +#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +#~ msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini përgjithmonë këtë zë?" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Shtesat" + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "Llojet e File dhe Programet" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +#~ msgstr "Zgjidh programin për të hapur ose parë çdo lloj file" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Veprime" + +#~ msgid "Add _File Type..." +#~ msgstr "Shto Llojin e _File..." + +#~ msgid "Add _Service..." +#~ msgstr "Shto _Shërbim..." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Shfleto ikonat" + +#~ msgid "C_hoose..." +#~ msgstr "Z_gjidh..." + +#~ msgid "Cate_gory:" +#~ msgstr "Kate_goria:" + +#~ msgid "D_efault action:" +#~ msgstr "V_eprimi i Zakonshëm" + +#~ msgid "Default _action:" +#~ msgstr "Veprimi i _Zakonshëm:" + +#~ msgid "Edit file type" +#~ msgstr "Ndrysho llojin e file" + +#~ msgid "Filename extensions:" +#~ msgstr "Prapashtesat e emrit të file:" + +#~ msgid "Look at content" +#~ msgstr "Shiko përmbajtjen" + +#~ msgid "P_rogram:" +#~ msgstr "P_rogrami:" + +#~ msgid "Program to Run" +#~ msgstr "Programi që duhet Ekzekutuar" + +#~ msgid "Run a program" +#~ msgstr "Ekzekuto një program" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Ekzekuto në _Terminal" + +#~ msgid "Use parent category _defaults" +#~ msgstr "Përdor preferimet e kategorisë _mëmë" + +#~ msgid "_Add:" +#~ msgstr "_Shto:" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Përshkrimi:" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "_Ndrysho..." + +#~ msgid "_MIME type:" +#~ msgstr "_Lloji MIME:" + +#~ msgid "_Program to run:" +#~ msgstr "_Programi për ekzekutim:" + +#~ msgid "_Protocol:" +#~ msgstr "_Protokolli:" + +#~ msgid "_Viewer component:" +#~ msgstr "_Komponenti Shikues:" + +#~ msgid "File types and programs" +#~ msgstr "Lloje file dhe programet" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +#~ msgstr "" +#~ "Përcakto se çfarë programesh duhen përdorur për të hapur ose parë një " +#~ "lloj të dhënë file" + +#~ msgid "Edit file category" +#~ msgstr "Ndrysho kategorinë e file" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modeli" + +#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +#~ msgstr "ModeliRrënjëzuarGtk që përmban të dhënat e kategorisë" + +#~ msgid "MIME category info" +#~ msgstr "Informacion i kategorisë MIME" + +#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" +#~ msgstr "Strukturë që përmban informacion mbi kategorinë MIME" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "E personalizuar" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Prapashtesa" + +#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +#~ msgstr "Model për të njoftuar klikimin e Ok" + +#~ msgid "MIME type information" +#~ msgstr "Informacion i llojit MIME" + +#~ msgid "Structure with data on the MIME type" +#~ msgstr "Strukturë me të dhëna mbi llojin MIME" + +#~ msgid "Is add dialog" +#~ msgstr "Dialog shtese" + +#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +#~ msgstr "E vërtetë nëse ky dialog është për shtimin e një lloji MIME" + +#~ msgid "Add File Type" +#~ msgstr "Shto Lloj File" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "Të Ndryshme" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Asnjë" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " +#~ "may not contain any spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Të lutem përdor një lloj MIME të vlefshëm. Duhet të jetë i formës class/" +#~ "type dhe nuk mund të përmbajë hapësira." + +#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +#~ msgstr "Një lloj MIME me atë emër ekziston, t'a mbishkruaj?" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Kategoria" + +#~ msgid "Choose a file category" +#~ msgstr "Zgjidh një kategori file" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Shikoje si %s" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Figurat" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Zëri" + +#~ msgid "Model for categories only" +#~ msgstr "Model vetëm për kategoritë" + +#~ msgid "Internet Services" +#~ msgstr "Shërbime Interneti" + +#~ msgid "Edit service information" +#~ msgstr "Ndrysho shërbimin e informacionit" + +#~ msgid "Service info" +#~ msgstr "Informacion shërbimi" + +#~ msgid "Structure containing service information" +#~ msgstr "Strukturë që përmban informacionin e shërbimit" + +#~ msgid "Is add" +#~ msgstr "Është shtuar" + +#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" +#~ msgstr "E Vërtetë nëse kemi të bëjmë me një dialog shtese shërbimi" + +#~ msgid "Add Service" +#~ msgstr "Shto Shërbimin" + +#~ msgid "Please enter a protocol name." +#~ msgstr "Të lutem emëro protokollin." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "Emër protokolli i pavlefshëm. Të lutem përdor një emër protokolli pa " +#~ "hapësira ose pikëzime." + +#~ msgid "There is already a protocol by that name." +#~ msgstr "Një protokoll me atë emër ekziston." + +#~ msgid "Unknown service types" +#~ msgstr "Lloj shërbimi i panjohur" + +#~ msgid "World wide web" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "File transfer protocol" +#~ msgstr "Protokoll i transferimit të file-ve (FTP)" + +#~ msgid "Detailed documentation" +#~ msgstr "Dokumentim i detajuar" + +#~ msgid "Manual pages" +#~ msgstr "Faqet e manualit" + +#~ msgid "Electronic mail transmission" +#~ msgstr "Transmetim i postës elektronike" + +#~ msgid "GNOME documentation" +#~ msgstr "Dokumentat e GNOME-s" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "Gjuha dhe Kultura" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "Cakto gjuhën dhe preferimet kulturale" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "Konfiguro cilat programe përdoren për shfaqjen e URL-ve" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "Trajtuesit e URL-ve" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "Qendra e Kontrollit" + +#~ msgid "Control Center Viewer" +#~ msgstr "Shfaqësi i Qendrës së Kontrollit" + +#~ msgid "Control Center view" +#~ msgstr "Paraqitja e Qendrës së Kontrollit" + +#~ msgid "Control Center view component" +#~ msgstr "Komponenti shikues i Qendrës së Kontrollit" + +#~ msgid "Control Center view component's factory" +#~ msgstr "Fabrika e komponentit shikues të Qendrës së Kontrollit" + +#~ msgid "Control Center view factory" +#~ msgstr "Fabrika e paraqitjes së Qendrës së Kontrollit" + +#~ msgid "View as Control Center" +#~ msgstr "Paraqite si Qendër Kontrolli" + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "Antialiasing" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Ngjyrosja" + +#~ msgid "RGBA Order" +#~ msgstr "Renditja RGBA" + +#~ msgid "" +#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +#~ msgstr "" +#~ "Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika " +#~ "për inç" + +#~ msgid "" +#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " +#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" +#~ "\" - red on bottom." +#~ msgstr "" +#~ "Renditja e elementëve subpixel në një ekran LCD; përdorur vetëm kur " +#~ "antialiasing është \"rgba\". Vlerat e mundshme janë: \"rgb\" e kuqja " +#~ "majtas, më e zakonshmja. \"bgr\" -bluja majtas. \"vrgb\" - e kuqja në " +#~ "krye. \"vbgr\" - e kuqja në fund." + +#~ msgid "" +#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +#~ msgstr "" +#~ "Lloji i antialiasing për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: " +#~ "\"asnjë\" - pa antialiasing - \"shkalla gri\" - shkalla gri standarte e " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - antialiasing për subpixel. (vetëm ekranet LCD)." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " +#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +#~ msgstr "" +#~ "Lloji i ngjyrosjes për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: " +#~ "\"asnjë\" - pa ngjyrosje, \"lehtë\", \"mesatarisht\", dhe \"plotësisht\" " +#~ "- ngjyrosja më e mundshme; mund të shkaktojë shtrembërimin e shkronjave."