From 5e458589d39f0ef51ccb90bc40bf1f450d86adf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Funda Wang Date: Sat, 6 Sep 2008 07:01:56 +0000 Subject: [PATCH] Updated zh_CN translation. svn path=/trunk/; revision=8930 --- po/ChangeLog | 4 + po/zh_CN.po | 1004 +++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 377 insertions(+), 631 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3d4592c8a..48636749c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-06 Funda Wang + + * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. + 2008-09-05 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joan Duran. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f1148ad52..568b297a8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-01 16:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-08 20:13+08+0800\n" "Last-Translator: Yang Zhang \n" "Language-Team: zh_CN \n" @@ -56,12 +56,12 @@ msgid "No Image" msgstr "无图像" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:717 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 msgid "All Files" msgstr "全部文件" @@ -489,14 +489,14 @@ msgid "Assistive Technologies" msgstr "辅助技术" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "登录时启用 GNOME 的辅助技术支持" +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "选择您登录时想要启用的辅助特性" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1048 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "添加壁纸" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "全部文件" @@ -560,74 +560,75 @@ msgstr "page" msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[壁纸...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:159 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:628 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:167 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 msgid "Default Pointer" msgstr "默认指针" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:221 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:229 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "安装" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:241 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1634 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:249 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "此主题可能与设计之初看起来不同,因为其所需的 GTK+ 主题引擎“%s”未安装。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "应用背景" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "应用字体" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "恢复字体" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。同时,上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "当前主题建议了一个背景。同时,上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "当前主题建议了一种字体。同时,上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "当前主题建议了一个背景。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "当前主题建议了一种字体。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:328 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 msgid "Custom" msgstr "自定义" @@ -827,7 +828,6 @@ msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "当前控件主题不支持配色方案。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "主题" @@ -1043,72 +1043,72 @@ msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "像素" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 msgid "Cannot install theme" msgstr "无法安装主题" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s 工具未安装。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "提取主题时发生了错误。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "安装选中文件时出错" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。它可能是需要编译才能使用的主题引擎。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "主题“%s”的安装失败。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:392 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "主题“%s”已安装。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "您是想要现在就应用,还是保持您当前的主题?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 msgid "Keep Current Theme" msgstr "保持当前主题" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 msgid "Apply New Theme" msgstr "应用新主题" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "创建临时目录失败" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新主题已成功安装。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:595 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "未指定要安装得主题文件位置" @@ -1121,18 +1121,11 @@ msgstr "" "没有足够的权限将主题安装在:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:637 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "%s 是将要用来安装主题文件的目标路径。您无法将其选为源位置" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:706 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 msgid "Select Theme" msgstr "选择主题" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:710 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Theme Packages" msgstr "主题包" @@ -1150,15 +1143,15 @@ msgstr "主题已经存在。您是否想要替换?" msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:134 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "您是否想要删除此主题?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:179 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "主题无法删除" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:304 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 msgid "Could not install theme engine" msgstr "无法安装主题引擎" @@ -1361,54 +1354,54 @@ msgstr "请选择图片。" msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:629 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "默认指针 - 当前" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:633 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "White Pointer" msgstr "白指针" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640 msgid "White Pointer - Current" msgstr "白指针 - 当前" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "Large Pointer" msgstr "大指针" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "大指针 - 当前" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "大号的白色指针 - 当前" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650 msgid "Large White Pointer" msgstr "大号的白色指针" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1610 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." -msgstr "" +msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的 GTK+ 主题“%s”未安装。" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1618 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "" +msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的窗口管理器主题“%s”未安装。" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1625 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." -msgstr "" +msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的图标主题“%s”未安装。" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 @@ -1750,6 +1743,56 @@ msgstr "Totem 电影播放机" msgid "aterm" msgstr "aterm" +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "包含面板(_P)" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1319 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "镜像屏幕" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "监视器分辨率设置" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"普通\n" +"左转\n" +"右转\n" +"颠倒\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "旋转(_O)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "刷新率(_F):" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "检测显示(_D)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "分辨率(_R)" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "在面板中显示(_S)" + #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "更改屏幕分辨率" @@ -1758,98 +1801,40 @@ msgstr "更改屏幕分辨率" msgid "Screen Resolution" msgstr "屏幕分辨率" -#: ../capplets/display/main.c:29 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../capplets/display/main.c:30 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../capplets/display/main.c:31 -msgid "Inverted" -msgstr "翻转" - -#: ../capplets/display/main.c:32 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:414 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../capplets/display/main.c:374 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:415 +msgid "Upside Down" +msgstr "颠倒" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:488 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:514 -msgid "_Resolution:" -msgstr "分辨率(_R):" - -#: ../capplets/display/main.c:532 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "刷新率(_F):" - -#: ../capplets/display/main.c:550 -msgid "R_otation:" -msgstr "旋转(_O):" - -#: ../capplets/display/main.c:569 -msgid "Default Settings" -msgstr "默认设置" - -#: ../capplets/display/main.c:571 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:549 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:568 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:578 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "第 %d 个屏幕的设置\n" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../capplets/display/main.c:593 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "屏幕分辨率首选项" - -#: ../capplets/display/main.c:628 -#, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "只对此计算机(%s)设为默认(_M)" - -#: ../capplets/display/main.c:648 -msgid "Options" -msgstr "选项" - -#: ../capplets/display/main.c:668 -#, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "测试新设置。如果您在 %d 秒内不响应的话,将会恢复为先前的设置。" - -#: ../capplets/display/main.c:708 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "保留分辨率" - -#: ../capplets/display/main.c:712 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "您想保留此分辨率吗?" - -#: ../capplets/display/main.c:738 -msgid "Use _Previous Resolution" -msgstr "使用先前的分辨率(_P)" - -#: ../capplets/display/main.c:739 -msgid "_Keep Resolution" -msgstr "保留分辨率(_K)" - -#: ../capplets/display/main.c:888 -msgid "" -"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "Xserver 不支持 XRandR 扩展。无法在运行时刻对显示大小进行更改。" - -#: ../capplets/display/main.c:895 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "此版本的 XRandR 扩展与此程序不兼容,无法在运行时刻对分辨率进行更改。" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:560 +msgid "Off" +msgstr "关闭" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -1857,13 +1842,13 @@ msgid "Sound" msgstr "音效" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新加速键..." +msgid "New shortcut..." +msgstr "新建快捷键..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1890,7 +1875,9 @@ msgstr "加速键类型。" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 -#: ../typing-break/drwright.c:483 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 msgid "Disabled" msgstr "禁用" @@ -1902,7 +1889,12 @@ msgstr "<未知操作>" msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自定义快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:999 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "保存新快捷键出错:%s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1912,30 +1904,35 @@ msgstr "" "无法使用快捷键“%s”,原因是使用此键将无法输入。\n" "请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1028 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"快捷键“%s”已经用于:\n" +"快捷键“%s”已经用于\n" "“%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" -msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s" +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "如果您将快捷键重新指派给“%s”,“%s”的快捷键将被禁用。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1112 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060 +msgid "_Reassign" +msgstr "重新指派(_R)" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1294 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" @@ -1949,9 +1946,9 @@ msgstr "键盘快捷键" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,或按退格键清除。" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -1959,14 +1956,14 @@ msgstr "为命令指定快捷键" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1155 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1157 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "应用设置并退出(仅为兼容,现在已由守护进程处理)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1159 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "取得并保存原有的设置" @@ -2040,7 +2037,7 @@ msgstr "允许推迟间断(_O)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "" +msgstr "听觉反馈(_F)..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" @@ -2266,6 +2263,7 @@ msgstr "布局" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 msgid "Default" msgstr "默认" @@ -2565,96 +2563,100 @@ msgstr "未知的音量控制 %d" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "为‘%s’创建测试流水线失败" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:326 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:447 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 msgid "Not connected" msgstr "未连接" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:785 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 msgid "Autodetect" msgstr "自动检测" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:790 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - 高级 Linux 声音架构" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART 声音守护程序" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:793 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:794 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightened 声音守护程序" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:797 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:800 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - 开放声音系统" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:802 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:803 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio 声音服务器" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:804 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 msgid "Test Sound" msgstr "测试声音" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:805 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 msgid "Silence" msgstr "静音" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1172 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 msgid "- GNOME Sound Preferences" msgstr "- GNOME 声音首选项" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "Alerts and Sound Effects" +msgstr "警告和音效" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Audio Conferencing" msgstr "音频会议" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Default Mixer Tracks" msgstr "默认混音器轨道" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Music and Movies" msgstr "音乐和电影" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Sound Theme" +msgstr "声音主题" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "Testing..." msgstr "正在测试..." -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "Click OK to finish." msgstr "单击确定完成。" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "Devices" msgstr "设备" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "E_nable software sound mixing" -msgstr "允许软件混音(_N)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "闪烁整个屏幕(_E)" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)" +msgid "Play _alert sound" +msgstr "播放警报声音(_A)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "点击按钮时播放音效(_S)" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 msgid "S_ound playback:" msgstr "声音回放(_O):" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "" "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " "Control keys to select multiple tracks if required." @@ -2662,26 +2664,23 @@ msgstr "" "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个音" "轨。" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 msgid "So_und playback:" msgstr "声音回放(_U):" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 msgid "Sou_nd capture:" msgstr "声音抓取(_N):" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 msgid "Sound Preferences" msgstr "声音首选项" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "Sounds" msgstr "音效" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 -msgid "System Beep" -msgstr "系统响铃" - #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "测试" @@ -2695,20 +2694,135 @@ msgid "_Device:" msgstr "设备(_D):" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "启用系统响铃(_E)" +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "播放警报和音效(_P)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 -msgid "_Play system sounds" -msgstr "播放系统声音(_P)" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 msgid "_Sound playback:" msgstr "声音回放(_S):" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 -msgid "_Visual system beep" -msgstr "系统视觉响铃(_V)" +#. Bell +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "报警声" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47 +msgctxt "Sound event" +msgid "Visual alert" +msgstr "视觉警报" + +#. Windows and buttons +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "窗口和按钮" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "点击按钮" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "点击切换按钮" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "窗口最大化" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "窗口还原" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "窗口最小化" + +#. Desktop +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "登录" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "注销" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "新邮件" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "清空回收站" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "完成长操作(下载、光盘刻录等等)" + +#. Alerts? +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "警报" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "信息或提问" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "出错" + +#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "电池警告" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "闪烁屏幕" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "闪烁窗口" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "测试事件声音" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "选择声音文件" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "声音文件" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "自定义..." #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" @@ -2789,7 +2903,7 @@ msgstr "窗口" msgid "Start %s" msgstr "启动 %s" -#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059 +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 msgid "Help" msgstr "帮助" @@ -2801,11 +2915,11 @@ msgstr "升级" msgid "Uninstall" msgstr "卸载" -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中删除" -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -2832,202 +2946,122 @@ msgstr "" msgid "Other" msgstr "其它" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 msgid "Lock Screen" msgstr "锁住屏幕" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 msgid "Logout" msgstr "注销" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 msgid "Shutdown" msgstr "关机" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 msgid "New Spreadsheet" msgstr "新建电子表格" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 msgid "New Document" msgstr "新建文档" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 msgid "Home" msgstr "家庭" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "File System" msgstr "文件系统" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "网络服务器" -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Search" msgstr "搜索" #. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "打开" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:235 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." -#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 -#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:249 ../libslab/document-tile.c:258 msgid "Send To..." msgstr "发送至..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:284 msgid "Move to Trash" msgstr "移至回收站" -#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 -#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:294 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045 +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:980 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?" -#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:981 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "如果您删除一项的话,它将永久丢失。" -#: ../libslab/document-tile.c:203 +#: ../libslab/document-tile.c:196 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开" -#: ../libslab/document-tile.c:215 +#: ../libslab/document-tile.c:208 msgid "Open with Default Application" msgstr "用默认应用程序打开" -#: ../libslab/document-tile.c:226 +#: ../libslab/document-tile.c:219 msgid "Open in File Manager" msgstr "在文件管理器中打开" -#: ../libslab/document-tile.c:656 +#: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" -#: ../libslab/document-tile.c:663 +#: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:671 +#: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "今天 %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:681 +#: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:693 +#: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:701 +#: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%m月%d日%H:%M" -#: ../libslab/document-tile.c:703 +#: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y-%m-%d" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "元素“%2$s”不应该出现属性“%1$s”" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "在需要“%2$s”时候却遇到“%1$s”" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "“%2$s”中不应该出现“%1$s”" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 -#, c-format -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "数据目录中未找到有效的书签文件" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "已经存在指向 URI“%s”的书签" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "URI“%s”的书签未找到" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "URI“%s”未设置书签组" - -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "不存在名为 %s 的应用程序为 %s 注册了书签" - #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "立即查找" @@ -3042,63 +3076,6 @@ msgstr "打开 %s" msgid "Remove from System Items" msgstr "从系统项目中删除" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 -msgid "Login" -msgstr "登录" - -#: ../libsounds/sound-view.c:46 -msgid "Boing" -msgstr "啵嘤" - -#: ../libsounds/sound-view.c:47 -msgid "Siren" -msgstr "鸣笛" - -#: ../libsounds/sound-view.c:48 -msgid "Clink" -msgstr "叮咚" - -#: ../libsounds/sound-view.c:49 -msgid "Beep" -msgstr "响铃" - -#: ../libsounds/sound-view.c:50 -msgid "No sound" -msgstr "无声音" - -#: ../libsounds/sound-view.c:132 -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "此事件未设定音效。" - -#: ../libsounds/sound-view.c:141 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"此事件的声音文件不存在。\n" -"您需要安装 gnome-audio 软件包以获得一组默认声音。" - -#: ../libsounds/sound-view.c:152 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "此事件的声音文件不存在。" - -#: ../libsounds/sound-view.c:183 -msgid "Select Sound File" -msgstr "选择声音文件" - -#: ../libsounds/sound-view.c:210 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件" - -#: ../libsounds/sound-view.c:271 -msgid "Select sound file..." -msgstr "选择声音文件..." - -#: ../libsounds/sound-view.c:373 -msgid "System Sounds" -msgstr "系统声音" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3221,59 +3198,59 @@ msgstr "如果为 true,在一个“常见任务”激活时,控制中心将 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME 配置工具" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "推迟间隔(_P)" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 msgid "Take a break!" msgstr "歇一会儿!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 +#: ../typing-break/drwright.c:130 msgid "/_Preferences" msgstr "/首选项(_P)" -#: ../typing-break/drwright.c:130 +#: ../typing-break/drwright.c:131 msgid "/_About" msgstr "/关于(_A)" -#: ../typing-break/drwright.c:132 +#: ../typing-break/drwright.c:133 msgid "/_Take a Break" msgstr "/歇一会儿(_T)" -#: ../typing-break/drwright.c:501 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟" -#: ../typing-break/drwright.c:505 +#: ../typing-break/drwright.c:493 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。" -#: ../typing-break/drwright.c:592 +#: ../typing-break/drwright.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s" -#: ../typing-break/drwright.c:611 +#: ../typing-break/drwright.c:599 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "由 Richard Hult 编写" -#: ../typing-break/drwright.c:612 +#: ../typing-break/drwright.c:600 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson 添加了视觉效果" -#: ../typing-break/drwright.c:621 +#: ../typing-break/drwright.c:609 msgid "A computer break reminder." msgstr "计算机间隔提醒程序。" -#: ../typing-break/drwright.c:623 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源国际化之 GNOME 简体中文组\n" @@ -3300,238 +3277,3 @@ msgid "" msgstr "" "打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知" "区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "设为应用程序字体" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "设定应用程序的默认字体" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设为 true,则 OpenType 字体将会显示为缩略图。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设为 true,则 PCF 字体将会显示为缩略图。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设为 true,则 TrueType 字体将会显示为缩略图。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "如果设为 true,则 Type1 字体将会显示为缩略图。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "将此键设为可为 OpenType 字体创建缩略图的命令。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "将此键设为可为 PCF 字体创建缩略图的命令。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "将此键设为可为 TrueType 字体创建缩略图的命令。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "将此键设为可为 Type1 字体创建缩略图的命令。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "OpenType 字体的缩略图命令" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "PCF 字体的缩略图命令" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "TrueType 字体的缩略图命令" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Type1 字体的缩略图命令" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "是否将 OpenType 字体显示为缩略图" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "是否将 PCF 字体显示为缩略图" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "是否将 TrueType 字体显示为缩略图" - -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "是否将 Type1 字体显示为缩略图" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "明日复明日・万事成蹉跎。" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "名称:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "样式:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "类型:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "大小:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "版本:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "版权:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "用法:%s 字体文件\n" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "字体查看器" - -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "预览字体" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "缩略图中的文字(默认:Aa)" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 -msgid "TEXT" -msgstr "文字" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "字体大小(默认:64)" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 -msgid "SIZE" -msgstr "大小" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "字体文件 输出文件" - -#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 -#, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "分析参数出错:%s\n" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid "Apply new font?" -msgstr "应用新字体吗?" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "不应用新字体(_N)" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "您选中的主题建议使用新字体,该字体的预览显示在下面。" - -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "_Apply font" -msgstr "应用字体(_A)" - -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 -msgid "Themes" -msgstr "主题" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:128 -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:135 -msgid "Control theme" -msgstr "控件主题" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:141 -msgid "Window border theme" -msgstr "窗口边框主题" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:147 -msgid "Icon theme" -msgstr "图标主题" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "如果设为 true,则已安装的主题将会被显示为缩略图。" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "如果设为 true,则主题将会被显示为缩略图。" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "将此键设为可为已安装的主题创建缩略图的命令。" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "将此键设为可为主题创建缩略图的命令。" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "安装主题的缩略图命令" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "主题的缩略图命令" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图" - -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "是否将主题显示为缩略图" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "做人要厚道" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 -msgid "[FILE]" -msgstr "[文件]" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "应用主题" - -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "设定默认主题" -