Updated Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2016-08-07 16:55:56 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 01401c6fb8
commit 5fa3a6be98

480
po/fur.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-25 07:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -107,7 +107,6 @@ msgstr ""
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2206
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
@ -116,18 +115,18 @@ msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2076
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1032
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
@ -690,7 +689,7 @@ msgstr ""
"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
msgid "Summary"
msgstr "Somari"
@ -702,7 +701,7 @@ msgstr "Zonte profîl"
msgid "_Import File…"
msgstr "_Impuarte file..."
#: ../panels/color/color.ui.h:31 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: ../panels/color/color.ui.h:31
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
@ -1116,8 +1115,8 @@ msgstr "Primari"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1960 ../panels/power/cc-power-panel.c:1971
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:174
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:241
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
@ -1373,7 +1372,6 @@ msgid "Windows software"
msgstr "Software Windows"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
msgid "Section"
msgstr "Sezion"
@ -1582,7 +1580,7 @@ msgid "Launch help browser"
msgstr "Fâs partî il visualizadôr di manuâi"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274
#: ../shell/alt/cc-window.c:827 ../shell/cc-window.c:1584
#: ../shell/alt/cc-window.c:829 ../shell/cc-window.c:1584
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Impostazions"
@ -1691,14 +1689,24 @@ msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Ative o disative il contrast elevât"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:522
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:830
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scurtis personalizadis"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:417
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
msgid "Disabled"
msgstr "Disativât"
@ -1722,6 +1730,30 @@ msgstr "Tast Compose"
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Dome i \"modificadôrs\" a passin ae sorzint sucessive"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Torne met la scurte al so valôr predefinît"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"%s al è za doprât par <b>%s</b>. Se tu lu rimplacis, %s al vegnarà "
"disabilitât"
#. Setup the top label
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:444
#, c-format
msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
msgstr ""
"Scurte di tastiere par <b>%s</b>. Inserìs une gnove scurte par cambiâle."
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:799
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Zonte scurte personalizade"
#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
@ -1740,26 +1772,6 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Scurte;Ripet;Lampâ;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Scurte personalizade"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omant:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Zonte scurte"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Gjave scurte"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@ -1767,68 +1779,62 @@ msgstr ""
"Par modificâ une scurte fâs clic su la rie e sclice i gnûfs tascj o sclice "
"«Backspace» par scancelâle."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scurtis personalizadis"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nissune scurte di tastiere cjatade"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<azion no cognossude>"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Nol è pussibil doprâ \"%s\" come scurte parcè che al deventarès impussibil "
"scrivi doprant chest tast.\n"
"Prove dopre in cumbinazion un tast come Ctrl, Alt o Maiusc."
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:89
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"La scurte \"%s\" e je za doprade par\n"
"\"%s\""
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se tu tornis a assegnâ le scurte a \"%s\", la scurte \"%s\" a vegnarà "
"disativade."
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
msgid "Command"
msgstr "Comant"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
msgid "_Reassign"
msgstr "_Torne assegne"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurte"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
"automatically set it to \"%s\"?"
msgstr ""
"La scurte \"%s\" e je associade ae scurte \"%s\". Impuestâle in maniere "
"automatiche a \"%s\"?"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
msgid "Edit"
msgstr "Modifiche"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
"if you move forward."
msgstr ""
"\"%s\" e je atualmentri associade cun \"%s\", continuant chê scurte e "
"vegnarà disativade."
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
msgid "_Assign"
msgstr "_Assegne"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:276
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
msgid "Replace"
msgstr "Rimplace"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
msgid "Test Your _Settings"
@ -1909,6 +1915,10 @@ msgid "Tap to Click"
msgstr "Tap par fâ clic"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Scoriment a doi dêts"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Scor tal ôr"
@ -2142,11 +2152,6 @@ msgstr "Gateway"
msgid "Delete Address"
msgstr "Elimine direzion"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:276
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:339
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:334
msgid "Server"
@ -2177,7 +2182,7 @@ msgstr "Automatic (DHCP)"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:601
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:201
msgid "Manual"
msgstr "Manuâl"
@ -2201,7 +2206,7 @@ msgstr "Prefìs"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:201
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
@ -2214,11 +2219,6 @@ msgstr "Automatic, nome DHCP"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:89
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:248
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
@ -2832,14 +2832,10 @@ msgstr "detais"
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Password"
msgstr "_Password"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Show P_assword"
msgstr "Mostre p_assword"
@ -3614,8 +3610,8 @@ msgstr "_Gjenar"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 ../panels/power/cc-power-panel.c:1973
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:174
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:241
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
@ -3781,6 +3777,7 @@ msgid "No online accounts configured"
msgstr "Nissun account online configurât"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Remove Account"
msgstr "Gjave account"
@ -4145,11 +4142,6 @@ msgstr "Cuant a _batarie"
msgid "Delay"
msgstr "Ritart"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentiche"
@ -4749,71 +4741,71 @@ msgstr ""
"Il servizi di sisteme pe stampe\n"
"al semee no jessi disponibil."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:371 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloc schermi"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:422
msgid "In use"
msgstr "In ûs"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:427
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:428
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:807 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
msgid "Location Services"
msgstr "Servizis su la posizion"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:926 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Usage & History"
msgstr "Ûs e Cronologjie"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1051
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Disvuedâ le scovacere?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1052
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr ""
"Ducj i elements te scovacere a vegnaran eliminâts in maniere definitive."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1053 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1076
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Eliminâ ducj i file temporaniis?"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1077
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i file temporaniis a vegnaran eliminâts in maniere definitive."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1078 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Nete file temporaniis"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1100 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Nete scovacere e file temporaniis"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1140 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Software Usage"
msgstr "Utilizazion software"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Segnalazion problemis"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@ -4822,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"Inviant lis segnalazions nus permet di miorâ %s. Lis segnalazions a vegnin "
"inviadis in anonim e cualsisei dât personâl al ven prime eliminât."
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1207 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Informative su le privacy"
@ -5009,12 +5001,12 @@ msgid "Other"
msgstr "Altri"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1092
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Al è necessari tornâ a inviâ la session par aplicâ lis modifichis"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1096
msgid "Restart Now"
msgstr "Torne invie cumò"
@ -5126,7 +5118,7 @@ msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Alt diestri + çampe"
#: ../panels/region/region.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Lenghe"
@ -5233,6 +5225,11 @@ msgstr "Sposte in jù"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#. Label
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nissune rêt selezionade pe condivision"
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
@ -5316,6 +5313,10 @@ msgstr ""
"condivision;share;ssh;host;non;rimot;desktop;scritori;medie;multimedie;audio;"
"video;imagjins;fotos;film;servidôr;server;renderer;"
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
msgid "Networks"
msgstr "Rêts"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Abilitâ o no l'acès rimot"
@ -5324,18 +5325,6 @@ msgstr "Abilitâ o no l'acès rimot"
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Al è necessari autenticâsi par abilitâ o no abilitâ l'acès rimot"
#. Label
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nissune rêt selezionade pe condivision"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
msgid "Networks"
msgstr "Rêts"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
msgid "_Computer Name"
msgstr "Non _computer"
@ -5537,11 +5526,6 @@ msgstr "_Test cassis"
msgid "Peak detect"
msgstr "Rilevament pic"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
msgid "Device"
msgstr "Dispositîf"
@ -6143,19 +6127,19 @@ msgid "_Full Name"
msgstr "Non _complet"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
msgid "Standard"
msgstr "Normâl"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
msgid "Administrator"
msgstr "Aministradôr"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account _Type"
msgstr "_Gjenar di account"
@ -6231,7 +6215,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Dêt piçul diestri"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Abilite acès cun impronte"
@ -6324,33 +6308,25 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Imposte une password cumò"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add User Account"
msgstr "Zonte account utent"
msgid "_Add User…"
msgstr "_Zonte utent..."
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Remove User Account"
msgstr "Gjave account utent"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Acès automatic"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Acès cun impronte"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "User Icon"
msgstr "Icone utent"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Last Login"
msgstr "Ultin acès"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Account Activity"
msgstr "_Ativitât dal account"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Ministre i account online"
@ -6601,33 +6577,33 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Aministradôr"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"L'acès al dispositîf nol è permetût. Contatâ l'aministradôr di sisteme."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
msgstr "Il dispositîf al è za in ûs."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr interni."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Eliminâ lis improntis digjitâi regjistradis?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Elimine improntis"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:274
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@ -6635,15 +6611,15 @@ msgstr ""
"Eliminâ lis improntis digjitâi regjistradis cussì di disabilitâ l'acès vie "
"impronte?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
msgid "Done!"
msgstr "Fat!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Impussibil acedi al dispositîf '%s'"
@ -6651,16 +6627,16 @@ msgstr "Impussibil acedi al dispositîf '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Impussibil tacâ la cature de impronte sul dispositîf '%s'"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No rivi a acedi a nissun letôr di improntis digjitâi"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contatâ l'aministradôr di sisteme par vê jutori."
@ -6669,7 +6645,7 @@ msgstr "Contatâ l'aministradôr di sisteme par vê jutori."
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@ -6678,11 +6654,11 @@ msgstr ""
"Par abilitâ l'acès vie impronte digjitâl al covente salvâ une proprie "
"impronte digjitâl doprant il dispositîf '%s'."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
msgid "Selecting finger"
msgstr "Sielç dêt"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Regjistre impronte"
@ -6722,7 +6698,7 @@ msgstr "%s - %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%H:%M"
@ -6730,7 +6706,7 @@ msgstr "%H:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
@ -6812,30 +6788,30 @@ msgstr "Password no valide, prove di gnûf"
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Impussibil tacâsi al domini %s: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
msgid "Other Accounts"
msgstr "Altris account"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Eliminazion utent falide"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:568
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:620
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Revoche dal utent gjestît di rimot falide"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:676
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Nol è permetût eliminâ il propri account."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:685
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s nol à ancjemò terminât la session"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:689
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@ -6843,12 +6819,12 @@ msgstr ""
"Eliminâ un utent intant che la sô session e je ancjemò in cors, al pues "
"lassâ il sisteme in stât incoerent."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:698
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Tegnî i file di %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:702
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@ -6856,51 +6832,51 @@ msgstr ""
"Al è pussibil tegnî la cartele home, i spool di pueste e i varis file "
"temporaniis cuant che si elimine un account utent."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Scancele file"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Ten file"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:720
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
msgstr "Sigûrs di revocâ l'account di %s gjestît di rimot?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Account disabilitât"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:784
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Di impostâ al prossim acès"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:787
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nissun"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:836
msgid "Logged in"
msgstr "Acès eseguît"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Comunicazion cun servizi account falide"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1285
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1297
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Sigurâsi che AccountService al sedi instalât e abilitât."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1326
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1338
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@ -6908,12 +6884,12 @@ msgstr ""
"Par aplicâ cambiaments,\n"
"fâs prime clic su le icone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1378
msgid "Create a user account"
msgstr "Cree un account utent"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1375
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1687
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6921,12 +6897,12 @@ msgstr ""
"Par creâ un account utent,\n"
"fas prime clic su le icone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1399
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Elimine l'account utent selezionât"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1397
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1692
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1411
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1686
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@ -6934,7 +6910,7 @@ msgstr ""
"Par eliminâ l'account utent selezionât,\n"
"fâs prime clic su le icone *"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1601
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1595
msgid "My Account"
msgstr "Account personâl"
@ -7285,7 +7261,7 @@ msgstr "Boton inferiôr"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilitât de ponte"
#: ../shell/alt/cc-window.c:763 ../shell/cc-window.c:53
#: ../shell/alt/cc-window.c:765 ../shell/cc-window.c:53
#: ../shell/cc-window.c:1478
msgid "All Settings"
msgstr "Dutis lis impostazions"
@ -7402,6 +7378,70 @@ msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Non:"
#~ msgid "Add Shortcut"
#~ msgstr "Zonte scurte"
#~ msgid "Remove Shortcut"
#~ msgstr "Gjave scurte"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<azion no cognossude>"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
#~ "type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Nol è pussibil doprâ \"%s\" come scurte parcè che al deventarès "
#~ "impussibil scrivi doprant chest tast.\n"
#~ "Prove dopre in cumbinazion un tast come Ctrl, Alt o Maiusc."
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "La scurte \"%s\" e je za doprade par\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Se tu tornis a assegnâ le scurte a \"%s\", la scurte \"%s\" a vegnarà "
#~ "disativade."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Torne assegne"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "La scurte \"%s\" e je associade ae scurte \"%s\". Impuestâle in maniere "
#~ "automatiche a \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
#~ "disabled if you move forward."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" e je atualmentri associade cun \"%s\", continuant chê scurte e "
#~ "vegnarà disativade."
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Assegne"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "Zonte account utent"
#~ msgid "Remove User Account"
#~ msgstr "Gjave account utent"
#~ msgid "_Account Activity"
#~ msgstr "_Ativitât dal account"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Colôr"
@ -7528,9 +7568,6 @@ msgstr "Hotspot"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "_Velocitât:"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Scurtis"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "Test impostazions"
@ -7569,9 +7606,6 @@ msgstr "Hotspot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloç"
#~ msgid "Two _finger scroll"
#~ msgstr "Scoriment a doi _dêts"
#~ msgid "Security key"
#~ msgstr "Clâf di sigurece"