Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
This commit is contained in:
parent
83f7b9590c
commit
604226b172
1 changed files with 45 additions and 33 deletions
78
po/nb.po
78
po/nb.po
|
@ -1,25 +1,28 @@
|
|||
# Norwegian translation of control-center (bokmål dialect).
|
||||
# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1999-2010.
|
||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||
"cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-30 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Current network location"
|
||||
msgstr "Aktiv nettverkslokasjon"
|
||||
msgstr "Aktiv nettverksadresse"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "More backgrounds URL"
|
||||
|
@ -34,7 +37,7 @@ msgid ""
|
|||
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||||
"appropriate network proxy configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sett dette til navn på aktiv lokasjon. Dette brukes til å bestemme riktig "
|
||||
"Sett dette til navn på aktiv plassering. Dette brukes til å bestemme riktig "
|
||||
"nettverksproxykonfigurasjon."
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
|
||||
|
@ -343,10 +346,12 @@ msgstr "September"
|
|||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||||
msgstr "Klokke;Tidssone;Lokasjon;"
|
||||
msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Date And Time"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date And Time"
|
||||
msgid "Date and Time"
|
||||
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||||
|
@ -670,7 +675,7 @@ msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
|
|||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
|
||||
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finne øktbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
|
||||
|
||||
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
|
||||
msgid "Could not detect displays"
|
||||
|
@ -704,7 +709,7 @@ msgstr "Skrivebord"
|
|||
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
|
||||
msgid "New shortcut..."
|
||||
msgstr "Ny snarvei..."
|
||||
msgstr "Ny snarvei …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
|
||||
|
@ -775,8 +780,10 @@ msgid ""
|
|||
"using this key.\n"
|
||||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snarvei «%s» kan ikke brukes fordi det vil være umulig å skrive med denne tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller Shift."
|
||||
"Snarvei «%s» kan ikke brukes fordi det vil være umulig å skrive med denne "
|
||||
"tasten.\n"
|
||||
"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller "
|
||||
"Shift."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -791,7 +798,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
|
@ -960,7 +968,7 @@ msgstr "_Aldri spør eller start programmer når et medie settes inn"
|
|||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "_Other Media..."
|
||||
msgstr "_Annet medie..."
|
||||
msgstr "_Annet medie …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "_Photos:"
|
||||
|
@ -1059,11 +1067,11 @@ msgstr "_Aksellerasjon:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
|
||||
msgid "_Add..."
|
||||
msgstr "_Legg til..."
|
||||
msgstr "_Legg til …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
|
||||
msgid "_Options..."
|
||||
msgstr "_Alternativer..."
|
||||
msgstr "_Alternativer …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
|
||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
|
@ -1394,7 +1402,9 @@ msgstr "Ad-hoc"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:146
|
||||
msgid "Intrastructure"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Intrastructure"
|
||||
msgid "Infrastructure"
|
||||
msgstr "Infrastruktur"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
|
@ -1546,7 +1556,7 @@ msgstr "Hastighet:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subnet Mast:"
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Subnettmaske:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||
|
@ -1856,20 +1866,20 @@ msgstr "Test"
|
|||
msgid "Subwoofer"
|
||||
msgstr "Basselement"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
|
||||
msgid "_Mute"
|
||||
msgstr "_Demp"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
|
||||
msgid "_Sound Preferences"
|
||||
msgstr "Brukervalg for _lyd"
|
||||
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Dempet"
|
||||
|
||||
|
@ -2108,7 +2118,7 @@ msgstr "Større størrelse:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||||
msgid "Keyboard Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for tastatur..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for tastatur …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||||
msgid "Larger"
|
||||
|
@ -2120,7 +2130,7 @@ msgstr "Lav kontrast"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||||
msgid "Mouse Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for mus..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for mus …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||||
msgid "Nomon"
|
||||
|
@ -2148,7 +2158,7 @@ msgstr "OnBoard"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
msgstr "Alternativer..."
|
||||
msgstr "Alternativer …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
|
||||
msgid "Pointing and Clicking"
|
||||
|
@ -2184,7 +2194,7 @@ msgstr "Trege taster"
|
|||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
|
||||
msgid "Sound Settings..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for lyd..."
|
||||
msgstr "Innstillinger for lyd …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
|
@ -2463,7 +2473,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Annet..."
|
||||
msgstr "Annet …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
|
@ -2499,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
|
||||
msgid "More choices..."
|
||||
msgstr "Flere valg..."
|
||||
msgstr "Flere valg …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
|
||||
msgid "Please choose another password."
|
||||
|
@ -2588,11 +2598,11 @@ msgstr "Slå av bilde"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
|
||||
msgid "Take a photo..."
|
||||
msgstr "Ta et bilde..."
|
||||
msgstr "Ta et bilde …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
|
||||
msgid "Browse for more pictures..."
|
||||
msgstr "Se etter flere bilder..."
|
||||
msgstr "Se etter flere bilder …"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2915,7 +2925,7 @@ msgstr "Språk:"
|
|||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lokasjon:"
|
||||
msgstr "Adresse:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
|
||||
msgid "Login Options"
|
||||
|
@ -3043,3 +3053,5 @@ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
|
|||
#: ../shell/shell.ui.h:2
|
||||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Alle innstillinger"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue