From 6165b5f6d99583f6a37f20f09685a82e68091eb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Mon, 22 Jul 2002 10:41:15 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/ca.po | 568 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 316 insertions(+), 256 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 67b49b51f..944fac14a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-07-22 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2002-07-21 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index b0d531bcb..28b725f7c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,31 +7,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-13 20:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-13 20:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:46+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403 msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" @@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:561 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" @@ -554,6 +554,7 @@ msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 @@ -729,7 +730,6 @@ msgid "_Select an Editor:" msgstr "_Selecciona un editor:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitat" @@ -839,7 +839,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "So" @@ -942,18 +942,18 @@ msgid "Source Code" msgstr "Codi Font" #: capplets/file-types/category-names.h:25 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: capplets/file-types/category-names.h:26 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664 msgid "Images" msgstr "Imatges" # #: capplets/file-types/category-names.h:27 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipus de fitxers i programes" @@ -977,110 +977,110 @@ msgstr "" "Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus " "de fitxer" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _file type..." msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _service..." msgstr "Afegeix un _servei..." # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 +msgid "Add:" +msgstr "Afegeix:" + +# +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Default action" msgstr "Acció per defecte" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209 msgid "Edit file type" msgstr "Edita el tipus de fitxer" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Filename Extensions" msgstr "Extensions de noms de fitxer" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "Look at content" msgstr "Visualitza el contingut" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Program to Run" msgstr "Programa a executar" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executa a un _Terminal" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Utilitza les categories pare per _defecte" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Viewer Component" msgstr "Component de visualització" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -# -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "_Category" msgstr "_Categoria" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "_Choose..." msgstr "Es_cull..." # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Esborra" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME Type" msgstr "Tipus de _MIME" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name" msgstr "_Nom" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program" msgstr "_Programa" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to Run" msgstr "_Programa a executar" # -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol" msgstr "_Protocol" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Edita la categoria del fitxer" # #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:229 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 msgid "Model" @@ -1113,54 +1113,54 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category" msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:567 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" # -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206 msgid "Extension" msgstr "Extensió" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" msgstr "El model subjacent al qual notificar quan es fa clic en D'acord" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:237 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "MIME type information" msgstr "Informació de tipus MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265 msgid "Structure with data on the MIME type" msgstr "Estructura amb les dades del tipus de MIME" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:244 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "Is add dialog" msgstr "És un diàleg d'addició" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME" # -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:294 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321 msgid "Add File Type" msgstr "Afegeix un tipus de fitxer" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:408 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:675 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:458 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:517 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544 msgid "None" msgstr "Cap" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:820 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847 msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." @@ -1168,15 +1168,15 @@ msgstr "" "Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i " "no pot contindre cap espai." -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:827 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:892 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897 +#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924 msgid "Choose a file category" msgstr "Escull una categoria de fitxer" @@ -1376,12 +1376,12 @@ msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordres" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilitat" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 msgid "" @@ -1391,155 +1391,89 @@ msgstr "" "un dimoni)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "fast" -msgstr "ràpid" +msgid "Bee_p" +msgstr "Bee_p" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "loud" -msgstr "alt" +msgid "C_ustom:" +msgstr "Pe_rsonalitzat:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "quiet" -msgstr "baix" +msgid "Clic_k on keypress" +msgstr "Fa «clic_k» en polsar tecles" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "slow" -msgstr "lent" +msgid "Cursor Blinks" +msgstr "Parpadeig del cursor" -# #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "_Parpadeig del cursor en els camps de text" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Key_press makes sound" -msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Timbre de teclat" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferències del teclat" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla" -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Keyboard bell _enabled" -msgstr "Timbre de teclat h_abilitat" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Keypress Click" +msgstr "«Click» en polsar tecles" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Keyboard bell _off" -msgstr "Timbre de teclat des_habilitat" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Repetició de tecles" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Velocitat:" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Keyclick Volume" -msgstr "Volum de tecla pressionada" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Long" -msgstr "Llarg" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Repeat Rate" -msgstr "Velocitat de repetició" - -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Repeat s_peed:" -msgstr "Velocitat de re_petició" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -msgstr "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla" - -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Short" -msgstr "Curt" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " -"get your attention." -msgstr "" -"El timbre del teclat és el so beep escoltat quan el sistema vol " -"cridar-vos l'atenció." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Very Fast" -msgstr "Molt ràpid" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Very Short" -msgstr "Molt curt" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "" -"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -"right." -msgstr "" -"Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent servir " -"el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la dreta." - -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilitat..." -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Blink speed:" -msgstr "Velocitat de parpadei_g:" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "_Blinks in text boxes and fields" +msgstr "_Parpadeja en les caixes i camps de text" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retard:" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "_Off" +msgstr "_Apagat" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat:" # -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Custom keyboard bell:" -msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:" - -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Delay before repeating:" -msgstr "Retar_d abans de repetir:" - -# -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Volume:" msgstr "_Volum:" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "faster" +msgstr "més ràpid" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "loud" +msgstr "alt" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "quiet" +msgstr "baix" + #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Estableix les preferències del teclat" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477 #, c-format msgid "" "Unknown Cursor\n" @@ -1548,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Cursor desconegut\n" "%s" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:592 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 msgid "" "Default Cursor - Current\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1556,7 +1490,7 @@ msgstr "" "Cursor per defecte - Actual\n" "El cursor per defecte que s'envia amb X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581 msgid "" "Default Cursor\n" "The default cursor that ships with X" @@ -1564,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Cursor per defecte\n" "El cursor per defecte que s'envia amb X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599 msgid "" "White Cursor - Current\n" "The default cursor inverted" @@ -1572,7 +1506,7 @@ msgstr "" "Cursor blanc - Actual\n" "El cursor per defecte invertit" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602 msgid "" "White Cursor\n" "The default cursor inverted" @@ -1580,7 +1514,7 @@ msgstr "" "Cursor blanc\n" "El cursor per defecte invertit" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620 msgid "" "Large Cursor - Current\n" "Large version of normal cursor" @@ -1588,7 +1522,7 @@ msgstr "" "Cursor gran - Actual\n" "La versió gran del cursor normal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623 msgid "" "Large Cursor\n" "Large version of normal cursor" @@ -1596,7 +1530,7 @@ msgstr "" "Cursor gran\n" "La versió gran del cursor normal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:655 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641 msgid "" "Large White Cursor - Current\n" "Large version of white cursor" @@ -1604,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Cursor blanc gran - Actual\n" "La versió gran del cursor blanc" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:658 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644 msgid "" "Large White Cursor\n" "Large version of white cursor" @@ -1848,7 +1782,6 @@ msgid "Submenu" msgstr "Submenú" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:74 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Item 1" msgstr "Element 1" @@ -1924,10 +1857,9 @@ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" "Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions" -# #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2 -msgid "Toolbars & Menus" -msgstr "Barra d'eines i menús" +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menús i barres d'eines" # #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1 @@ -1951,105 +1883,113 @@ msgstr "" "configuració." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +msgid "C_ut" +msgstr "Ta_lla" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Edita el menú" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons Only" msgstr "Només icones" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Item 2" -msgstr "Element 2" - #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Item 3" -msgstr "Element 3" +msgid "Menu and Toolbar Preferences" +msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines" +# #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "Menu Item 1" -msgstr "Element 1 del menú" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Menu Item 2" -msgstr "Element 2 del menú" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Menu Item 3" -msgstr "Element 3 del menú" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Menu Item 4" -msgstr "Element 4 del menú" - -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Menu Item 5" -msgstr "Element 5 del menú" - -# -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Menu items can have _icons" -msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones" - -# -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Menus" msgstr "Menús" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "New File" msgstr "Nou fitxer" # -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Open File" msgstr "Obre el Fitxer" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Priority Text Beside Icons" msgstr "Text prioritari al costat de les icones" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "Sample Menubar" -msgstr "Exemple de barra de menú" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +msgid "Sample menubar:" +msgstr "Exemple de barra de menú:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "Sample Toolbar" -msgstr "Exemple de barra d'eines" +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +msgid "Sample toolbar:" +msgstr "Exemple de barra d'eines:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Select the toolbar style." msgstr "Seleccioneu l'estil de la barra d'eines." -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text baix les icones" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" msgstr "Només text" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "Toolbar and Menu Preferences" -msgstr "Preferències de les barres d'eines i menú" - # -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "Toolbars can be _detached and moved around" msgstr "La barra d'eines pot estar _separada i movent-se al voltant" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +msgid "_Button Labels: " +msgstr "Etiquetes dels _botons: " + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +msgid "_Copy" +msgstr "_Còpia" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" +# +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +msgid "_New" +msgstr "_Nou" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +msgid "_Paste" +msgstr "Engant_xa" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +msgid "_Print" +msgstr "Im_primeix" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + # #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 -msgid "_Toolbars have: " -msgstr "La barra d'eines _té: " +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 +msgid "_Show icons in menus" +msgstr "_Mostra icones en els menús" # #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282 @@ -2366,6 +2306,132 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "D'acord" +# +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Afegeix..." + +#~ msgid "fast" +#~ msgstr "ràpid" + +#~ msgid "loud" +#~ msgstr "alt" + +#~ msgid "quiet" +#~ msgstr "baix" + +#~ msgid "slow" +#~ msgstr "lent" + +# +#~ msgid "Cursor" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "Key_press makes sound" +#~ msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so" + +# +#~ msgid "Keyboard bell _enabled" +#~ msgstr "Timbre de teclat h_abilitat" + +# +#~ msgid "Keyboard bell _off" +#~ msgstr "Timbre de teclat des_habilitat" + +# +#~ msgid "Keyclick Volume" +#~ msgstr "Volum de tecla pressionada" + +#~ msgid "Long" +#~ msgstr "Llarg" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mitjà" + +# +#~ msgid "Repeat s_peed:" +#~ msgstr "Velocitat de re_petició" + +#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." +#~ msgstr "" +#~ "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text." + +#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" +#~ msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla" + +# +#~ msgid "Short" +#~ msgstr "Curt" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lent" + +#~ msgid "" +#~ "The keyboard bell is the beep sound heard when the system wants to " +#~ "get your attention." +#~ msgstr "" +#~ "El timbre del teclat és el so beep escoltat quan el sistema vol " +#~ "cridar-vos l'atenció." + +#~ msgid "Very Fast" +#~ msgstr "Molt ràpid" + +#~ msgid "Very Short" +#~ msgstr "Molt curt" + +#~ msgid "" +#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +#~ "right." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent " +#~ "servir el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la " +#~ "dreta." + +# +#~ msgid "_Blink speed:" +#~ msgstr "Velocitat de parpadei_g:" + +# +#~ msgid "_Custom keyboard bell:" +#~ msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:" + +# +#~ msgid "_Delay before repeating:" +#~ msgstr "Retar_d abans de repetir:" + +# +#~ msgid "Toolbars & Menus" +#~ msgstr "Barra d'eines i menús" + +#~ msgid "Item 2" +#~ msgstr "Element 2" + +#~ msgid "Item 3" +#~ msgstr "Element 3" + +#~ msgid "Menu Item 1" +#~ msgstr "Element 1 del menú" + +#~ msgid "Menu Item 2" +#~ msgstr "Element 2 del menú" + +#~ msgid "Menu Item 3" +#~ msgstr "Element 3 del menú" + +#~ msgid "Menu Item 4" +#~ msgstr "Element 4 del menú" + +#~ msgid "Menu Item 5" +#~ msgstr "Element 5 del menú" + +# +#~ msgid "Menu items can have _icons" +#~ msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones" + +# +#~ msgid "_Toolbars have: " +#~ msgstr "La barra d'eines _té: " + # #~ msgid "Picture bor_der:" #~ msgstr "Ca_ntó de la imatge:" @@ -2541,10 +2607,6 @@ msgstr "D'acord" #~ msgid "Mime Type: " #~ msgstr "Tipus de MIME: " -# -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" - # #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimina" @@ -2561,9 +2623,6 @@ msgstr "D'acord" #~ msgid "Example: emacs %f" #~ msgstr "Exemple: emacs %f" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" - # #~ msgid "Select a file..." #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..." @@ -2572,9 +2631,6 @@ msgstr "D'acord" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualitza" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" - #~ msgid "Set actions for %s" #~ msgstr "Defineix les accions per a %s"