From 617bf5fc8f2bc904c93a6ce5c7bd7edb8bee60ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent van Adrighem Date: Mon, 6 Dec 2004 01:02:14 +0000 Subject: [PATCH] Translation updated by Reinout van Schouwen. 2004-12-06 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. --- po/ChangeLog | 4 + po/nl.po | 889 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 472 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6fb829747..f57582abf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-06 Vincent van Adrighem + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2004-12-03 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 6700e9939..692b054e6 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-05 20:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-05 22:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-06 01:22+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "In-beeld-toetsenb_ord" msgid "_Screenreader" msgstr "Scherm_voorleesprogramma" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Assisterende technologie" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" "Ondersteuning voor GNOME assisterende technologieën inschakelen bij aanmelden" @@ -132,13 +132,13 @@ msgstr "Functie-instellingen importeren" msgid "_Import" msgstr "_Importeren" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Uw voorkeuren voor toetsenbord-toegankelijkheid instellen" @@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "pixels/seconde" msgid "seconds" msgstr "seconden" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "De achtergrond van uw werkblad aanpassen" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "Werkbladachtergrond" @@ -647,105 +647,15 @@ msgstr "Selecteer een afbeelding." msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Standaardtoepassingen" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Uw standaardtoepassingen selecteren" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M tekst-browser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx tekst-browser" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links tekst-browser" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution e-mailprogramma" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "Gnome Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standaard X-terminalvenster" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Geef een naam en een opdracht voor deze editor." @@ -755,20 +665,20 @@ msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "_Aangepaste editor" +msgid "C_ustom" +msgstr "_Aangepast" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "_Aangepast e-mailprogramma:" +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Aangepast:" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "_Aangepast terminalvenster:" +msgid "Can open _URIs" +msgstr "Kan U_RI's openen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "_Aangepaste web-browser" +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "In staat _meerdere bestanden te openen" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -815,6 +725,14 @@ msgid "Mail Reader" msgstr "E-mailprogramma" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "Uitvoeren in _terminalvenster" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -823,93 +741,161 @@ msgstr "" "moeten indrukken, zwaaien met uw toverstokje en een magisch dansje doen " "voordat dit werkt." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "Activeren in Terminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst-editor" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "Deze toepassing is in staat _URI's te openen" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "Deze toepassing is in staat _meerdere bestanden te openen" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "Deze toepassing heeft een _terminalvenster nodig" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Begrijpt '_Netscape Remote Control'" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "" "Deze _editor gebruiken om tekstbestanden vanuit het bestandsbeheer te openen" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Web-browser" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Window Manager" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +msgid "_Command:" +msgstr "O_pdracht:" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Eigenschappen..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "_Kies een e-mailprogramma:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +msgid "_Select:" +msgstr "_Selecteer:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "_Kies een terminal:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Debian sensible browser" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "_Kies een web-browser:" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "_Kies een editor..." +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Toegankelijkheid" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "Geavanceerd" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Geavanceerde Instellingen" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M tekst-browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx tekst-browser" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links tekst-browser" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution e-mailprogramma" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian Terminal Emulator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standaard X-terminalvenster" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Schermresolutie veranderen" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Schermresolutie" @@ -1001,7 +987,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Weet u zeker dat u dit item definitief wilt verwijderen?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" @@ -1009,17 +995,27 @@ msgstr "Beschrijving" msgid "Extensions" msgstr "Achtervoegsels" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "Bestandstypen en programma's" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "" "Instellen welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of " "bekijken" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Bestandstypen en programma's" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "" +"Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of " +"bekijken" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Acties" @@ -1111,6 +1107,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocol:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" @@ -1118,16 +1115,6 @@ msgstr "_Verwijderen" msgid "_Viewer component:" msgstr "_Weergavecomponent:" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Bestandstypen en programma's" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Aangeven welke toepassingen gebruikt worden om bestandstypen te openen of " -"bekijken" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Bestandscategorie bewerken" @@ -1308,14 +1295,14 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "Electronische post-transmissie" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" -msgstr "Gnome documentatie" +msgid "GNOME documentation" +msgstr "GNOME-documentatie" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Lettertype" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Het lettertype instellen voor de werkomgeving" @@ -1524,29 +1511,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Het type sneltoets" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "" msgstr "" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Werkomgeving" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Geluid" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1555,27 +1542,27 @@ msgstr "" "De sneltoets \"%s\" is reeds in gebruik voor:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Fout bij het instellen van nieuwe sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Fout bij het uitzetten van sneltoets in configuratiedatabase: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "Actie" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" @@ -1587,23 +1574,10 @@ msgstr "" "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en geeft u " "een nieuwe sneltoets in, of drukt u op Backspace om hem te wissen." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Sneltoetsen toewijzen aan opdrachten" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Modellen" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Voorbeeld toetsenbordindeling" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1776,13 +1750,34 @@ msgstr "_Werkduur:" msgid "minutes" msgstr "minuten" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Modellen" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Voorbeeld toetsenbordindeling" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Uw toetsenbordvoorkeuren instellen" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "Taal en cultuur" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "Uw taal- en cultuurvoorkeuren instellen" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Onbekende Cursor" +msgstr "Onbekende cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" @@ -1945,19 +1940,19 @@ msgstr "_Drempelwaarde:" msgid "_Timeout:" msgstr "In_tervaltijd:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Muis" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerk-proxy" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren" @@ -2002,8 +1997,8 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTT_P-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Netwerkproxy-configuratie" +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" @@ -2041,7 +2036,7 @@ msgstr "_Wachtwoord:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Beve_iligde HTTP proxy:" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Geluid inschakelen en geluiden met gebeurtenissen associëren" @@ -2099,15 +2094,28 @@ msgstr "" "\"Thema-voorkeuren\"-venster onjuist is geïnstalleerd, of dat u het \"gnome-" "themes\"-pakket niet geïnstalleerd hebt." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Dit thema is niet opgesteld in een ondersteund formaat." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "De opgegeven locatie voor installatie van het themabestand is ongeldig" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n " +"%s" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2142,12 +2150,12 @@ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Het thema bestaad reeds. Wilt u het vervangen?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Thema's selecteren voor diverse gedeelten van de werkomgeving" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Thema" @@ -2261,12 +2269,12 @@ msgstr "_Themanaam:" msgid "theme selection tree" msgstr "thema-selectie boom" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" "Het uiterlijk configureren van werkbalken en menubalken in toepassingen" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menu's en werkbalken" @@ -2335,7 +2343,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Bestand" @@ -2363,6 +2370,14 @@ msgstr "A_fsluiten" msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "Instellen welke programma's gebruikt worden om URLs weer te geven" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "URL-afhandeling" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2374,23 +2389,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (of \"Windows-logo\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2432,14 +2447,32 @@ msgstr "Geselecteerde venste_rs verhogen na een tijdsinterval" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Vensters _selecteren wanneer de muis eroverheen beweegt" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Properties" msgstr "Venstereigenschappen" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Vensters" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "GNOME Configuratiecentrum" + +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Werkomgevingsvoorkeuren" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Overige" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Het GNOME configuratieprogramma" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Configuratiecentrum" @@ -2469,89 +2502,6 @@ msgstr "Configuratiecentrum-weergavefabriek" msgid "View as Control Center" msgstr "Weergeven als Configuratiecentrum" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "GNOME Configuratiecentrum: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "Lay-out" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "Opmaak die voor deze manier om de capplets te bekijken wordt gebruikt" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "Capplet mapobject" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "Capplet map die hierdoor wordt bekeken" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Bas Wagter, Hein-Jan Leliveld,\n" -" Dennis Smit, Almer S. Tigelaar,\n" -" Jan-Willem Harmanny, Ronald Hummelink,\n" -" Huib Kleinhout, Reinout van Schouwen" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME Configuratiecentrum" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "Werkomgeving-eigenschappenbeheer." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "Gnome Configuratiecentrum: %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "Overige" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "Gnome Configuratiecentrum" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "Nautilus gebruiken als het actief is" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "Info over deze toepassing" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "Overzicht van het configuratiecentrum" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "In_fo" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Het GNOME configuratieprogramma" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is." - # Geluidsvolume #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" @@ -2664,7 +2614,7 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het pogen tot het draaaien van (%s)\n" "welke gekoppeld is aan de sleutel (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2690,7 +2640,7 @@ msgstr "" "- Het resultaat van gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" "xkb" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2702,7 +2652,7 @@ msgstr "" "Probeer een eenvoudiger configuratie of probeer een nieuwere versie van " "XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2710,15 +2660,15 @@ msgstr "" "De toetsenbordinstellingen van het X-systeem verschillen van uw huidige " "toetsenbordinstellingen voor GNOME. Welke van de twee geeft u de voorkeur?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "X-instellingen gebruiken" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "GNOME-instellingen gebruiken" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2784,8 +2734,8 @@ msgstr "_Dit bericht niet nogmaals weergeven" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kon geluidsbestand %s niet laden als sample %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Kan de persoonlijke map van gebruiker niet bepalen" @@ -2834,11 +2784,11 @@ msgstr "Scherm" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Scherm waar BGApplier op moet tekenen" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Het geluidsbestand voor deze gebeurtenis bestaat niet." -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2848,32 +2798,32 @@ msgstr "" "U kunt het gnome-audio pakket installeren\n" "voor een verzameling standaardgeluiden." -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Het bestand %s is geen geldig wav-bestand" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Geluidsbestand" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Geluiden:" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Geluidsbestand:" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Geluidsbestand selecteren" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" @@ -3143,21 +3093,21 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "XKB toetsenbordindeling" +msgstr "XKB-toetsenbordindeling" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "XKB keyboard model" -msgstr "XKB toetsenbordmodel" +msgstr "XKB-toetsenbordmodel" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "XKB options" -msgstr "XKB opties" +msgstr "XKB-opties" # ASAP zeer binnenkort #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "" -"XKB instellingen in gconf zullen ASAP worden tenietgedaan door het systeem" +"XKB-instellingen in gconf zullen z.s.m. worden tenietgedaan door het systeem" #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" @@ -3165,7 +3115,7 @@ msgstr "_Pauze uitstellen" #: typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" -msgstr "Neem een pauze!" +msgstr "Neem even pauze!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "", NULL }, #: typing-break/drwright.c:136 @@ -3237,46 +3187,13 @@ msgstr "" "paneel en Toevoegen aan paneel -> Hulpprogramma -> Mededelingengebied te " "kiezen." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct. 0123456789" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Gebruiken als toepassings-lettertype" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "Stijl:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "Grootte:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "Versie:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrijving:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Lettertype contextmenu-items" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Het standaard toepassingslettertype instellen" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3352,33 +3269,46 @@ msgstr "Of TrueType-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Of Type1-lettertypes een miniatuur moeten krijgen" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Fabriek voor het contextmenu van fontilus" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:126 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Pa's wijze lynx bezag vroom het fikse aquaduct. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Fontilus contextmenu" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:286 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Fontilus contextmene-fabriek" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Style:" +msgstr "Stijl:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Nautilus contextmenu-velden voor lettertypes" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:298 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Gebruiken als toepassings-lettertype" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:305 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Weergavecomponent thema-eigenschappen" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:349 vfs-methods/fontilus/font-view.c:362 +msgid "Version:" +msgstr "Versie:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Themus Thema-eigenschappenweergave" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 vfs-methods/fontilus/font-view.c:364 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:357 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:418 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "gebruik: %s lettertypebestand\n" + +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME Lettertypenweergave" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3409,27 +3339,18 @@ msgstr "Letterty_pe toepassen" msgid "Themes" msgstr "Thema's" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Programma-thema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Vensterkader-thema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Pictogrammen-thema" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "Huidig weergegeven URI" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Indien waar, dan de geïnstalleerde thema's weergeven als miniaturen." @@ -3466,6 +3387,150 @@ msgstr "Of geïnstalleerde thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCDEFG" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Thema toepassen" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Stelt het standaardthema in" + +#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" +#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#~ msgid "Gnome Terminal" +#~ msgstr "Gnome Terminal" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "_Aangepaste editor" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "_Aangepast e-mailprogramma:" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "_Aangepast terminalvenster:" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "_Aangepaste web-browser" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "Activeren in Terminal" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "Deze toepassing is in staat _URI's te openen" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "Deze toepassing heeft een _terminalvenster nodig" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "_Kies een e-mailprogramma:" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "_Kies een terminal:" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "_Kies een web-browser:" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "_Kies een editor..." + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "Toegankelijkheid" + +#~ msgid "Accessibility Settings" +#~ msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Geavanceerd" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "Geavanceerde Instellingen" + +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "Netwerkproxy-configuratie" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "GNOME Configuratiecentrum: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Lay-out" + +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "" +#~ "Opmaak die voor deze manier om de capplets te bekijken wordt gebruikt" + +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "Capplet mapobject" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "Capplet map die hierdoor wordt bekeken" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "Bas Wagter, Hein-Jan Leliveld,\n" +#~ " Dennis Smit, Almer S. Tigelaar,\n" +#~ " Jan-Willem Harmanny, Ronald Hummelink,\n" +#~ " Huib Kleinhout, Reinout van Schouwen" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "Werkomgeving-eigenschappenbeheer." + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "Gnome Configuratiecentrum: %s" + +#~ msgid "Gnome Control Center" +#~ msgstr "Gnome Configuratiecentrum" + +#~ msgid "Use nautilus if it is running." +#~ msgstr "Nautilus gebruiken als het actief is" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Info over deze toepassing" + +#~ msgid "Overview of the control center" +#~ msgstr "Overzicht van het configuratiecentrum" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "In_fo" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Inhoud" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hulp" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "Gebruik 'shell' zelfs wanneer nautilus actief is." + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "Lettertype contextmenu-items" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "Fabriek voor het contextmenu van fontilus" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "Fontilus contextmenu" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "Fontilus contextmene-fabriek" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "Nautilus contextmenu-velden voor lettertypes" + +#~ msgid "Theme Properties content view component" +#~ msgstr "Weergavecomponent thema-eigenschappen" + +#~ msgid "Themus Theme Properties view" +#~ msgstr "Themus Thema-eigenschappenweergave" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "Huidig weergegeven URI" + #~ msgid "De_tails..." #~ msgstr "_Details..." @@ -3688,10 +3753,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" #~ msgid "Desktop Wallpaper" #~ msgstr "_Behang" -#, fuzzy -#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -#~ msgstr "Netwerk-voorkeuren" - #, fuzzy #~ msgid "Advanced Layout Options" #~ msgstr "Geavanceerde Instellingen" @@ -3734,18 +3795,10 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" #~ msgid "Formats" #~ msgstr "Opmaak" -#, fuzzy -#~ msgid "Language and Culture Preferences" -#~ msgstr "Menu- en werkbalkvoorkeuren" - #, fuzzy #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Resolutie:" -#, fuzzy -#~ msgid "Set your language and culture preferences" -#~ msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" - #, fuzzy #~ msgid "_Ignore system configuration" #~ msgstr "Netwerkproxy-configuratie" @@ -3856,9 +3909,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" #~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" #~ msgstr "Werkbalken zijn _ontkoppelbaar en verplaatsbaar" -#~ msgid "Apply theme..." -#~ msgstr "Thema toepassen..." - #~ msgid "Themus component" #~ msgstr "Themus component" @@ -3873,9 +3923,6 @@ msgstr "Of thema's als miniatuur weergegeven moeten worden" #~ msgid "Bee_p" #~ msgstr "_Piepen" -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "_Aangepast" - #~ msgid "Clic_k on keypress" #~ msgstr "Klikken bij toetsaanslag"