From 629e978e47dcb30fd31c6ec23de4b24ac9ebb31c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Mastrukov Date: Thu, 27 Nov 2003 04:03:36 +0000 Subject: [PATCH] ru.po: Updated Russian translation from Russian team . --- po/ChangeLog | 5 + po/ru.po | 258 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 140 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3416737ec..3b747c92d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-11-27 Dmitry G. Mastrukov + + * ru.po: Updated Russian translation + from Russian team . + 2003-11-24 Danilo Šegan * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 30100803b..3fed1d8cb 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Leonid Kanter , 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:42-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-18 13:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-26 12:56+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" "Note: Changes to this setting will not take effect until " "you next log in." msgstr "" -"Примечание: Изменение этого параметра вступит " -"в силу только после следующей регистрации в системе." +"Примечание: Изменение этого параметра вступит в силу только " +"после следующей регистрации в системе." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -98,21 +98,21 @@ msgid "" "capabilities." msgstr "" "В вашей системе установлена поддержка не всех доступных вспомогательных " -"технологий. Для поддержки увеличительного стекла и чтения с экрана необходимо " -"установить пакет 'gnopernicus'." +"технологий. Для поддержки увеличительного стекла и чтения с экрана " +"необходимо установить пакет 'gnopernicus'." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки мыши: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Невозможно импортировать параметры AccessX из файла \"%s\"" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Импорт файла параметров" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Клавиатура" msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Диалог настройки специальных возможностей клавиатуры" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58 +#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -681,6 +681,10 @@ msgstr "Предпочтительные приложения" msgid "Select your default applications" msgstr "Диалог выбора исходных приложений-обработчиков" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 +msgid "Please specify a name and a command for this editor." +msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора." + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -758,10 +762,6 @@ msgstr "RXVT" msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Укажите имя и команду для этого редактора." - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." @@ -875,7 +875,7 @@ msgid "Window Manager" msgstr "Менеджер окон" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "Наи_менование:" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типы файлов и программы" @@ -1134,87 +1134,83 @@ msgid "Add _Service..." msgstr "Добавить с_ервис..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "Просмотреть значки" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." msgstr "_Выбрать..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "Cate_gory:" msgstr "Кате_гория:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "D_efault action:" msgstr "Ис_ходная команда:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "Default _action:" msgstr "Ис_ходная команда:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" msgstr "Изменить тип файла" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "Filename extensions:" msgstr "Расширения имён файлов:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Смотреть содержимое" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "P_rogram:" msgstr "_Программа" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" msgstr "Выполняемая программа" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Run a program" msgstr "Выполнить программу" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Выполнить в т_ерминале" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Использовать _умолчания для родительской категории" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "_Add:" msgstr "Доб_авить:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Изменить..." -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_MIME type:" msgstr "Тип _MIME:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Program to run:" msgstr "Запускаемая _программа:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Protocol:" msgstr "П_ротокол:" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "У_брать" -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 +#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Viewer component:" msgstr "Компонент про_смотра:" @@ -1425,73 +1421,73 @@ msgid "Font Rendering" msgstr "Отрисовка шрифтов" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "Hinting:" -msgstr "Уточнение:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Сглаживание:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Subpixel order:" -msgstr "Порядок при субпиксельном сглаживании:" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Наилучшее _начертание" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Наилучшая _контрастность" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "De_tails..." msgstr "Показать в по_дробностях..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Preferences" msgstr "Настройка шрифтов" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Подробности отрисовки шрифтов" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "G_rayscale" msgstr "Пол_утона" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "_Перейти в папку шрифтов" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +msgid "Go to font folder" +msgstr "Перейти в папку шрифтов" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +msgid "Hinting:" +msgstr "Уточнение:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "N_one" msgstr "Н_ет" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution :" -msgstr "_Разрешение:" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +msgid "Resolution (_dots per inch):" +msgstr "Разрешение (_точек на дюйм):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "Set the font for applications" msgstr "Установите шрифт для приложений" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Установите шрифт для значков на рабочем столе" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Установите шрифт для терминалов и подобных приложений" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Сглаживание:" + +#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "С_убпиксельное (ЖК-мониторы)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "С_убпиксельное сглаживание (для ЖК-мониторов)" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +msgid "Subpixel order:" +msgstr "Порядок при субпиксельном сглаживании:" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1549,34 +1545,6 @@ msgstr "_VRGB" msgid "_Window title font:" msgstr "Шрифт за_головка окна:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -msgid "dots per inch" -msgstr "точек на дюйм" - -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Фонт может быть слишком большим" - -#: capplets/font/main.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта менее %d." - -#: capplets/font/main.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr "" -"Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " -"компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." - #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" @@ -2808,39 +2776,41 @@ msgstr "/_Сделать перерыв" #: typing-break/drwright.c:466 #, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d минут до следующего перерыва" -msgstr[1] "" +msgid "%d minutes until the next break" +msgstr "%d минут до следующего перерыва" -#: typing-break/drwright.c:470 +#: typing-break/drwright.c:469 +msgid "One minute until the next break" +msgstr "Одна минута до следующего перерыва" + +#: typing-break/drwright.c:471 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менее одной минуты до следующего перерыва" -#: typing-break/drwright.c:565 +#: typing-break/drwright.c:566 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Не удается отобразить диалог настройки перерыва печати. Ошибка: %s" -#: typing-break/drwright.c:605 +#: typing-break/drwright.c:606 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "О программе \"Монитор печати\"" -#: typing-break/drwright.c:629 +#: typing-break/drwright.c:630 msgid "A computer break reminder." msgstr "Программа напоминания о перерыве" -#: typing-break/drwright.c:630 +#: typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Автор: Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:804 +#: typing-break/drwright.c:805 msgid "Break reminder" msgstr "Напоминание о перерыве" @@ -2898,7 +2868,9 @@ msgstr "Элементы контекстного меню шрифтов" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов OpenType." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов " +"OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -2906,7 +2878,9 @@ msgstr "Если этот ключ установлен, будут создав #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов TrueType." +msgstr "" +"Если этот ключ установлен, будут создаваться образцы просмотра шрифтов " +"TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." @@ -2914,19 +2888,27 @@ msgstr "Если этот ключ установлен, будут создав #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов OpenType." +msgstr "" +"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " +"OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов PCF." +msgstr "" +"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " +"PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов TrueType." +msgstr "" +"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " +"TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов Type1." +msgstr "" +"Этот ключ соответствует команде, используемой для создания образцов шрифтов " +"Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -2980,14 +2962,6 @@ msgstr "Элементы контекстного меню Наутилуса д msgid "Set as Application Font" msgstr "Установить как шрифт приложения" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "Компонент просмотра свойств темы" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Вид параметров темы Themus" - #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -3010,6 +2984,14 @@ msgstr "Выбранная вами тема подразумевает новы msgid "_Apply font" msgstr "_Применить шрифт" +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "Компонент просмотра свойств темы" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Вид параметров темы Themus" + #: vfs-methods/themus/theme-method.c:514 msgid "Themes" msgstr "Темы" @@ -3075,6 +3057,36 @@ msgstr "Создавать ли миниатюры установленных т msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Создавать ли миниатюры тем" +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "Просмотреть значки" + +#~ msgid "Hinting:" +#~ msgstr "Уточнение:" + +#~ msgid "R_esolution :" +#~ msgstr "_Разрешение:" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Фонт может быть слишком большим" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr "" +#~ "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть " +#~ "использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта " +#~ "менее %d." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgstr "" +#~ "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть " +#~ "использование компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта " +#~ "меньшего размера." + #~ msgid "Select CDE AccessX file" #~ msgstr "Выберите файл AccessX среды CDE"