diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 71a8626a0..bf479638b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-21 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c9f8a9f6c..0417135c0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 10:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 19:44+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,15 +61,15 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Establiu la vostra informació personal" # -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" msgstr "Seleccioneu una imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -77,17 +77,17 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar obtenir la informació de la llibreta\n" "d'adreces. El servidor de dades d'Evolution no pot gestionar el protocol" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "No es coneix l'ID d'entrada, la base de dades d'usuaris pot estar corrumpuda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" @@ -499,7 +499,6 @@ msgstr "" "d'accessibilitat del teclat no funcionaran." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" @@ -722,7 +721,13 @@ msgstr "Obre un diàleg per a especificar el color" msgid "_Add Wallpaper" msgstr "_Afegeix un paper de fons" +# #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" @@ -734,54 +739,51 @@ msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" msgstr "Centrat" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" msgstr "Omplint" # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" msgstr "Escalat" +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" msgstr "Mosaic" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Degradat horitzontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Degradat vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Afegeix un paper de fons" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 msgid "Images" msgstr "Imatges" # -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -789,8 +791,8 @@ msgstr "Tots els fitxers" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sense paper de fons" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -820,7 +822,6 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica els paràmetres i surt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "S'està copiant '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" -msgstr "Des de la URI" +msgstr "De la URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" @@ -884,7 +885,7 @@ msgstr "S'està copiant fitxers" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 msgid "From:" -msgstr "Des de:" +msgstr "De:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 msgid "To:" @@ -1015,281 +1016,268 @@ msgstr "Aplicacions preferides" msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccioneu les aplicacions per defecte" -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Navegador sensible de Debian" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 +msgid "Could not display help" +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Assegureu-vos que le miniaplicació estigui ben instal·lada." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Opera (open in new tab)" -msgstr "Opera (obre en una pestanya nova)" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador de text W3M" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador de text Lynx" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador de text Links" - -# -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Lector de correu Evolution" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navegador sensible de Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal de Debian" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal del GNOME" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal estàndard" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Lector de correu Evolution" +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Lector de correu Evolution 1.4" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Lector de correu Evolution 1.5" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Lector de correu Evolution 1.6" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Lector de correu Evolution 2.0" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Lector de correu Evolution 2.2" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Lector de correu Evolution 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal del GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Navegador de text Links" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Navegador de text Lynx" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal estàndard" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Navegador de text W3M" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "Audio Player" +msgstr "Reproductor de so" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +# #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom" -msgstr "Pe_rsonalitzat" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Missatger instantani" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Pe_rsonalitzat:" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Lector de correu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "Pot obrir _URI" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal" +# #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Pot obrir múltiples _fitxers" +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "Video Player" +msgstr "Reproductor de vídeo" + +# +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Or_dre:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Propietats de l'editor personalitzat" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Lector de correu per defecte" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Terminal per defecte" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Editor de text per defecte" - # #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Navegador de pàgines web per defecte" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Indicador d'e_xecució:" # #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Gestor de finestres per defecte" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -# #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimèdia" -# #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "Indicador d'e_xecució:" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lector de correu" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Executa en un _terminal" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Obre l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Run in a t_erminal" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Run in t_erminal" msgstr "Executa en un t_erminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a " -"«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què " -"funcioni." - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de text" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de fitxers" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestor de finestres" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -msgid "_Command:" -msgstr "_Ordre:" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propietats..." - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -msgid "_Select:" -msgstr "_Seleccioneu:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "System" +msgstr "Sistema" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" @@ -1589,31 +1577,31 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "El tipus d'accelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "" msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "So" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 msgid "Window Management" msgstr "Gestió de finestres" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1622,14 +1610,14 @@ msgstr "" "La drecera «%s» ja s'utilitza per a:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en establir un nou accelerador en la base de dades de " "la configuració: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" @@ -1637,12 +1625,12 @@ msgstr "" "configuració: %s\n" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850 msgid "Action" msgstr "Acció" # -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" @@ -1757,12 +1745,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose A Keyboard Model" +msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Seleccioneu un model de teclat" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" @@ -2139,14 +2127,13 @@ msgstr "Habilita les incidències sonores i associa sons amb incidències" # #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències de so" -# #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Habilita la _mescla de so per programari (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" @@ -2156,32 +2143,25 @@ msgstr "Fes un _efecte visual a la pantalla sencera" msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Fes un efecte visual a la barra del títol de la _finestra" -# -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "General" - -# #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Events de so" +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" +msgstr "Avís sonor del sistema" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Efecte sonor" +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Habilita l'avís sonor del sistema" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "Fes _sonar un senyal" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Reprodueix sons del sistema" -# #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Sons per als esdeveniments" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "Resposta _visual:" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "Efecte _visual de l'avis sonor del sistema" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 msgid "Would you like to remove this theme?" @@ -2440,12 +2420,6 @@ msgstr "Costat de la finestra" msgid "_Install Theme..." msgstr "_Instal·la un tema..." -# -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - # #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" @@ -2664,7 +2638,7 @@ msgid "Others" msgstr "Altres" # -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Preferències de l'escriptori" @@ -2677,6 +2651,18 @@ msgstr "Centre de control del GNOME" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "L'eina de configuració del GNOME" +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 +msgid "No '/dev/pmu' device found" +msgstr "No s'ha trobat el dispositiu '/dev/pmu'" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 +msgid "Not a powerbook" +msgstr "No és un powerbook" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 +msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +msgstr "Els permisos del dispositiu '/dev/pmu' no són els correctes" + # #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" @@ -2738,7 +2724,8 @@ msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2867,18 +2854,13 @@ msgstr "" "No s'ha pogut posar l'ordinador a dormir.\n" "Comproveu que l'ordinador està configurat correctament." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" "No s'ha pogut carreglar el fitxer Glade.\n" -"Assegureu-vos que aquest dimoni esta ben configurat." +"Assegureu-vos que aquest dimoni està ben configurat." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format @@ -2899,7 +2881,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com una mostra %s" @@ -2988,48 +2970,32 @@ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar" msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." +# +#: ../libsounds/sound-view.c:115 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert" -#: ../libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:124 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n" "Potser voldríeu instal·lar el paquet gnome-audio\n" "per obtenir un conjunt per defecte de sons." -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" +#: ../libsounds/sound-view.c:135 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Incidència" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Fitxer de so" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Sons:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "_Fitxer de so:" - -#: ../libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:164 msgid "Select Sound File" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "Re_produeix" +#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -3131,98 +3097,57 @@ msgstr "Surt" msgid "Log out's shortcut." msgstr "Drecera per a sortir." -# FIXME #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Drecera per a la tecla següent peça." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Drecera per a la tecla pausar." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/pausa)." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça." - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "Cerca" # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Search's shortcut." msgstr "Drecera per a cercar." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "Salta a la següent peça" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "Salta a l'anterior peça" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Sleep" msgstr "Dorm" # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Drecera per a dormir." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "Tecla per a parar la reproducció" - -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Drecera per a parar la reproducció." - # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Drecera per a baixar el volum." # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Volume mute" msgstr "Volum silenciat" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "Drecera per a silenciar el volum" # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Volume step" msgstr "Pas del volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Drecera per apujar el volum." @@ -3646,6 +3571,162 @@ msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes instal·lats" msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Si s'han de miniaturitzar els temes" +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor." + +# +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Afegeix..." + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Pe_rsonalitzat:" + +#~ msgid "Can open _URIs" +#~ msgstr "Pot obrir _URI" + +#~ msgid "Can open multiple _files" +#~ msgstr "Pot obrir múltiples _fitxers" + +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Propietats de l'editor personalitzat" + +# +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Lector de correu per defecte" + +#~ msgid "Default Terminal" +#~ msgstr "Terminal per defecte" + +# +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Editor de text per defecte" + +# +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Navegador de pàgines web per defecte" + +# +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de finestres per defecte" + +# +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Suprimeix" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Edita..." + +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Executa en un _terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el gestor de finestres que vulgueu. Necessitareu fer clic a " +#~ "«aplica», bellugar la vareta màgica i fer una dança màgica per a què " +#~ "funcioni." + +# +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +# +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Pot entendre el Control Remot del _Netscape" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Utilitza aquest _editor per a obrir fitxers de text en el gestor de " +#~ "fitxers" + +# +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gestor de finestres" + +# +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "_Ordre:" + +# +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nom:" + +# +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Propietats..." + +# +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Seleccioneu:" + +# +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "Habilita l'i_nici del servidor de so" + +# +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +# +#~ msgid "Sound Events" +#~ msgstr "Events de so" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "Fes _sonar un senyal" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "Resposta _visual:" + +#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +#~ msgstr "Els permisos del fitxer %s estan trencats\n" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Incidència" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "Fitxer de so" + +#~ msgid "_Sounds:" +#~ msgstr "_Sons:" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "_Fitxer de so:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "Re_produeix" + +# FIXME +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a la tecla següent peça." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a la tecla pausar." + +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "Reprodueix (o reprodueix/pausa)" + +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/pausa)." + +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça." + +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "Salta a la següent peça" + +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "Salta a l'anterior peça" + +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "Tecla per a parar la reproducció" + +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "Drecera per a parar la reproducció." + #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Vés a la carpeta de temes"