Updated Serbian translation.

2003-10-30  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
Danilo Šegan 2003-10-30 02:50:43 +00:00 committed by Danilo Šegan
parent 7d58709d62
commit 62cf392281
3 changed files with 37 additions and 48 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-10-30 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
2003-10-28 Jody Goldberg <jody@gnome.org> 2003-10-28 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.5.0 * Release 2.5.0

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 05:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 03:48+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1424,19 +1424,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Исцртавање фонтова</b>" msgstr "<b>Исцртавање фонтова</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Савети:" msgstr "<b>Савети</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Дотеривање:" msgstr "<b>Дотеривање</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Поредак испод тачке:" msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
@ -1463,18 +1460,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Сиве нијансе" msgstr "Сиве нијансе"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Иди у директоријум са фонтовима" msgstr "Иди у _директоријум са фонтовима"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Ништа" msgstr "Ништа"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :" msgid "R_esolution :"
msgstr "_Резолуција:" msgstr "Р_езолуција:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
@ -1554,9 +1549,8 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Фонт за назив _прозора:" msgstr "Фонт за назив _прозора:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 #: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "Разлагање (тачка/инч):" msgstr "тачака по инчу"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-30 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 05:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 03:48+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n" "Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -863,8 +863,7 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "" msgstr ""
"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku " "Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka"
"datoteka"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser" msgid "Web Browser"
@ -1425,19 +1424,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>" msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 #: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:" msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Saveti:" msgstr "<b>Saveti</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 #: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:" msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "Doterivanje:" msgstr "<b>Doterivanje</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 #: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "Poredak ispod tačke:" msgstr "<b>Poredak ispod tačke</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 #: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes" msgid "Best _shapes"
@ -1464,18 +1460,16 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Sive nijanse" msgstr "Sive nijanse"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 #: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder" msgid "Go _to font folder"
msgstr "Idi u direktorijum sa fontovima" msgstr "Idi u _direktorijum sa fontovima"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 #: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one" msgid "N_one"
msgstr "Ništa" msgstr "Ništa"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 #: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :" msgid "R_esolution :"
msgstr "_Rezolucija:" msgstr "R_ezolucija:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 #: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications" msgid "Set the font for applications"
@ -1555,9 +1549,8 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "Font za naziv _prozora:" msgstr "Font za naziv _prozora:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 #: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch" msgid "dots per inch"
msgstr "Razlaganje (tačka/inč):" msgstr "tačaka po inču"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511 #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
msgid "Font may be too large" msgid "Font may be too large"
@ -2153,8 +2146,8 @@ msgid ""
"installed the \"gnome-themes\" package." "installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "" msgstr ""
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da " "Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste " "dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali "
"instalirali paket \"gnom teme\"." "paket \"gnom teme\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
@ -2913,8 +2906,7 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "" msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@ -2930,27 +2922,27 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod OpenTajp fontova." "OpenTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod PCF fontova." "PCF fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod TruTajp fontova." "TruTajp fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza " "Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
"kod Tajp1 fontova." "Tajp1 fontova."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@ -3073,14 +3065,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
msgid "" msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " "Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
"prikaza kod instaliranih tema." "kod instaliranih tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "" msgstr ""
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog " "Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
"prikaza kod tema." "kod tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes" msgid "Thumbnail command for installed themes"
@ -3281,8 +3273,7 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." #~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr "" #~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
#~ msgid "Set the speed of your pointing device." #~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje." #~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."