Updated Serbian translation.
2003-10-30 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
7d58709d62
commit
62cf392281
3 changed files with 37 additions and 48 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-10-30 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-10-28 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
2003-10-28 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Release 2.5.0
|
* Release 2.5.0
|
||||||
|
|
22
po/sr.po
22
po/sr.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-30 03:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 05:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 03:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -1424,19 +1424,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Исцртавање фонтова</b>"
|
msgstr "<b>Исцртавање фонтова</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||||
msgstr "Савети:"
|
msgstr "<b>Савети</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||||
msgstr "Дотеривање:"
|
msgstr "<b>Дотеривање</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||||
msgstr "Поредак испод тачке:"
|
msgstr "<b>Поредак испод тачке</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Best _shapes"
|
msgid "Best _shapes"
|
||||||
|
@ -1463,18 +1460,16 @@ msgid "G_rayscale"
|
||||||
msgstr "Сиве нијансе"
|
msgstr "Сиве нијансе"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go _to font folder"
|
msgid "Go _to font folder"
|
||||||
msgstr "Иди у директоријум са фонтовима"
|
msgstr "Иди у _директоријум са фонтовима"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "N_one"
|
msgid "N_one"
|
||||||
msgstr "Ништа"
|
msgstr "Ништа"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "R_esolution :"
|
msgid "R_esolution :"
|
||||||
msgstr "_Резолуција:"
|
msgstr "Р_езолуција:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Set the font for applications"
|
msgid "Set the font for applications"
|
||||||
|
@ -1554,9 +1549,8 @@ msgid "_Window title font:"
|
||||||
msgstr "Фонт за назив _прозора:"
|
msgstr "Фонт за назив _прозора:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "dots per inch"
|
msgid "dots per inch"
|
||||||
msgstr "Разлагање (тачка/инч):"
|
msgstr "тачака по инчу"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
||||||
msgid "Font may be too large"
|
msgid "Font may be too large"
|
||||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-28 16:59-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-10-30 03:43+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 05:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 03:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -863,8 +863,7 @@ msgstr "Razume Netscape-ove daljinske kontrole"
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||||||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku "
|
"Koristti ovaj uređivač teksta za otvaranje tekst datoteka u upravniku datoteka"
|
||||||
"datoteka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||||||
msgid "Web Browser"
|
msgid "Web Browser"
|
||||||
|
@ -1425,19 +1424,16 @@ msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
|
msgstr "<b>Iscrtavanje fontova</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||||||
msgstr "Saveti:"
|
msgstr "<b>Saveti</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||||||
msgstr "Doterivanje:"
|
msgstr "<b>Doterivanje</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||||||
msgstr "Poredak ispod tačke:"
|
msgstr "<b>Poredak ispod tačke</b>:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||||||
msgid "Best _shapes"
|
msgid "Best _shapes"
|
||||||
|
@ -1464,18 +1460,16 @@ msgid "G_rayscale"
|
||||||
msgstr "Sive nijanse"
|
msgstr "Sive nijanse"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Go _to font folder"
|
msgid "Go _to font folder"
|
||||||
msgstr "Idi u direktorijum sa fontovima"
|
msgstr "Idi u _direktorijum sa fontovima"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||||||
msgid "N_one"
|
msgid "N_one"
|
||||||
msgstr "Ništa"
|
msgstr "Ništa"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "R_esolution :"
|
msgid "R_esolution :"
|
||||||
msgstr "_Rezolucija:"
|
msgstr "R_ezolucija:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||||||
msgid "Set the font for applications"
|
msgid "Set the font for applications"
|
||||||
|
@ -1555,9 +1549,8 @@ msgid "_Window title font:"
|
||||||
msgstr "Font za naziv _prozora:"
|
msgstr "Font za naziv _prozora:"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "dots per inch"
|
msgid "dots per inch"
|
||||||
msgstr "Razlaganje (tačka/inč):"
|
msgstr "tačaka po inču"
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:511
|
||||||
msgid "Font may be too large"
|
msgid "Font may be too large"
|
||||||
|
@ -2153,8 +2146,8 @@ msgid ""
|
||||||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
|
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
|
||||||
"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
|
"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali "
|
||||||
"instalirali paket \"gnom teme\"."
|
"paket \"gnom teme\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
|
||||||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
|
||||||
|
@ -2913,8 +2906,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||||||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
|
||||||
"Ako je postavljeno, onda će se za PCF fontove koristiti umanjeni prikaz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||||||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||||||
|
@ -2930,27 +2922,27 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
|
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
|
||||||
"kod OpenTajp fontova."
|
"OpenTajp fontova."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
|
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
|
||||||
"kod PCF fontova."
|
"PCF fontova."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
|
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
|
||||||
"kod TruTajp fontova."
|
"TruTajp fontova."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
|
"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
|
||||||
"kod Tajp1 fontova."
|
"Tajp1 fontova."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||||||
|
@ -3073,14 +3065,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
|
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
|
||||||
"prikaza kod instaliranih tema."
|
"kod instaliranih tema."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||||||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
|
"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
|
||||||
"prikaza kod tema."
|
"kod tema."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||||||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||||||
|
@ -3281,8 +3273,7 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
|
||||||
#~ "Postavite razdaljinu koju kursor mora da pređe pre dovlačenja stavke."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
|
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||||||
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."
|
#~ msgstr "Postavite brzinu uređaja za pokazivanje."
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue