From 6341a90a47aa0bc14f90b9da0feb51d5282dbf43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Theppitak Karoonboonyanan Date: Sun, 7 Aug 2005 07:37:43 +0000 Subject: [PATCH] Updated Thai translation. 2005-08-07 Theppitak Karoonboonyanan * th.po: Updated Thai translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/th.po | 172 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 104 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d60ff3384..26b22fe3a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-07 Theppitak Karoonboonyanan + + * th.po: Updated Thai translation. + 2005-08-07 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index dca1a83ac..471e1e385 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Surichat Sumrit , 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-30 13:43+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-02 20:29+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-07 14:14+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-07 14:18+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,22 +66,30 @@ msgstr "กำหนดรูป" msgid "No Image" msgstr "ไม่มีรูป" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:721 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" +"Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโตคอลได้" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 msgid "Unable to open address book" msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:733 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "ไม่รู้จักชื่อผู้ใช้ที่ระบุ ฐานข้อมูลผู้ใช้อาจจะเสียก็ได้" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:764 -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:766 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 #, c-format msgid "About %s" msgstr "เกี่ยวกับ %s" #: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:380 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "Old password is incorrect, please retype it" msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง กรุณาป้อนใหม่" @@ -101,16 +110,36 @@ msgstr "เรียกแบ็กเอ็นด์ไม่สำเร็จ msgid "Unexpected error has occurred" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:434 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:314 +msgid "Password is too short" +msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:317 +msgid "Password is too simple" +msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320 +msgid "Password is to simple" +msgstr "รหัสผ่านเดาง่ายเกินไป" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:323 +msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:326 +msgid "Old and new password are the same" +msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:404 msgid "Please type the passwords." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านด้วย" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:442 +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:412 msgid "Please type the password again, it is wrong." msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนใหม่" -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:445 -msgid "Click the Change Password button to change the password." +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:415 +msgid "Click on Change Password to change the password." msgstr "กดปุ่ม \"เปลี่ยนรหัสผ่าน\" เพื่อเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" #: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 @@ -624,8 +653,8 @@ msgstr "พิกเซล/วินาที" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:131 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:860 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:863 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "วินาที" @@ -745,7 +774,7 @@ msgstr "ใช้ค่าที่ตั้งและปิดหน้าต #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:996 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:999 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "อ่านค่าที่ตั้งไว้ในรุ่นก่อน" @@ -1700,59 +1729,59 @@ msgstr "นาที" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "ตั้งค่าสำหรับแป้นพิมพ์" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:549 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:552 msgid "Unknown Cursor" msgstr "ตัวชี้ที่ไม่รู้จัก" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:736 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:739 msgid "Default Cursor" msgstr "ตัวชี้ปริยาย" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:737 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:740 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ปริยาย - ใช้อยู่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:738 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:741 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "ตัวชี้ปริยายซึ่งมากับ X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:742 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:745 msgid "White Cursor" msgstr "ตัวชี้ขาว" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:743 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:746 msgid "White Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ขาว - ใช้อยู่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:744 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747 msgid "The default cursor inverted" msgstr "ตัวชี้ปริยายแต่กลับสี" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:748 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751 msgid "Large Cursor" msgstr "ตัวชี้ใหญ่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:749 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ใหญ่ - ใช้อยู่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:750 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "ตัวชี้ปริยายเอามาขยายใหญ่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:754 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:757 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่ - ใช้อยู่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:755 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:758 msgid "Large White Cursor" msgstr "ตัวชี้ขาวใหญ่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:759 msgid "Large version of white cursor" msgstr "ตัวชี้ขาวเอามาขยายใหญ่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:950 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:953 msgid "Cursor Theme" msgstr "ชุดรูปแบบตัวชี้" @@ -1777,89 +1806,82 @@ msgid "Speed" msgstr "ความเร็ว" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "" -"Note: Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in." -msgstr "" -"โปรดทราบ: จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "High" msgstr "สูง" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Large" msgstr "ไกล" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Slow" msgstr "ช้า" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Small" msgstr "สั้น" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" msgstr "ปุ่ม" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Cursor Size:" msgstr "ขนาดตัวชี้:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "ตัวชี้" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "เ_น้นตัวชี้เมื่อคุณกดปุ่ม Ctrl" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Medium" msgstr "กลาง" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" msgstr "การเคลื่อนไหว" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Small" msgstr "เล็ก" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" msgstr "ความ_เร่ง:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_ความตอบสนอง" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_ภายใน:" @@ -3034,8 +3056,7 @@ msgstr "ตัวเลือกของแป้นพิมพ์" msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" -msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ " -"(เลิกใช้แล้ว)" +msgstr "การตั้งค่าแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยระบบทันทีที่เป็นไปได้ (เลิกใช้แล้ว)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -3061,9 +3082,9 @@ msgid "" "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" -"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ " -"คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง " -"และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ" +"อีกไม่นาน การตั้งค่าของแป้นพิมพ์ใน gconf จะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของระบบ คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ " +"GNOME 2.12 เป็นต้นไป กรุณาลบค่าคีย์เกี่ยวกับรุ่น,ผัง และตัวเลือกของแป้นพิมพ์ " +"เพื่อใช้ค่าตั้งปกติของระบบ" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -3155,37 +3176,37 @@ msgstr "" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "ถ้ารู้ประโยคดีๆเป็นตัวอย่างอักษร กรุณาแจ้ง L10N@opentle.org" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:275 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:278 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 msgid "Style:" msgstr "ลักษณะ:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:287 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:294 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:338 -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:351 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "รุ่น:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:342 -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:353 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:346 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 msgid "Description:" msgstr "คำอธิบาย:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:407 +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "วิธีใช้: %s แฟ้มอักษร\n" @@ -3346,11 +3367,18 @@ msgstr "คำสั่งสร้างรูปย่อสำหรับช #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่มี หรือไม่" +msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งที่ติดตั้งไว้หรือไม่" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่ง หรือไม่" +msgstr "กำหนดว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุดตกแต่งหรือไม่" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Changes to this setting will not take effect until " +#~ "next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "โปรดทราบ: จะเริ่มใช้ค่าตั้งที่เปลี่ยนนี้เมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " @@ -3687,7 +3715,7 @@ msgstr "ว่าจะสร้างรูปย่อสำหรับชุ #~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " #~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." #~ msgstr "" -#~ "ว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ " +#~ "กำหนดว่าจะใช้ข้อมูลใบ้การวาดอักษร (hinting) มากขนาดไหน ค่าที่ตั้งได้คือ \"none\" ถ้าจะไม่ใช้ " #~ "\"slight\" \"medium\" และ \"full\" ถ้าใช้ข้อมูลใบ้มากๆ " #~ "รูปทรงอักษรอาจจะบิดเบือนไปบ้าง"