Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Enrico Nicoletto 2013-03-05 09:56:48 -03:00 committed by Enrico Nicoletto
parent 7f1809e8c9
commit 6422415396

View file

@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 09:27-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 09:54-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1938,21 +1938,21 @@ msgstr "Clique único, botão secundário"
# Traduções viáveis são "Modo avião", "Modo voo" ou até "Modo de avião". Achei por melhor manter a primeira opção
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:341
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Modo a_vião"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:912
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:904
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão."
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "_Autenticação interna"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
msgid "automatic"
msgstr "automático"
@ -2080,9 +2080,9 @@ msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:210
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:253
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@ -2322,17 +2322,24 @@ msgid "_Cloned Address"
msgstr "Endereço _clonado"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Conectar _automaticamente"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
msgid "Make available to other _users"
msgstr "Disponibilizar para outros _usuários"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Conectar _automaticamente"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
msgid "Firewall _Zone"
msgstr "_Zona de firewall"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
@ -2501,7 +2508,7 @@ msgstr ""
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exportar conexão VPN..."
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Erro: não foi possível carregar o editor de conexão VPN)"
@ -2520,7 +2527,7 @@ msgstr "_BSSID"
msgid "My Home Network"
msgstr "Minha rede pessoal"
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Disponibilizar para _outros usuários"
@ -2576,6 +2583,8 @@ msgstr "Último uso"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options…"
msgstr "Opções..."
@ -2585,7 +2594,7 @@ msgstr "Opções..."
msgid "Profile %d"
msgstr "Perfil %d"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
msgid "Add new connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
@ -2679,11 +2688,6 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
msgid "_Options…"
msgstr "_Opções..."
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
@ -3922,8 +3926,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Monitor;"
"DPMS;Inativo"
"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;"
"Monitor;DPMS;Inativo"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@ -4233,7 +4237,7 @@ msgstr "Trabalhos ativos"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@ -4613,7 +4617,7 @@ msgstr "Uso & histórico"
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Apagar lixeira & arquivos temporários"
msgstr "Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Privacy"
@ -4729,8 +4733,8 @@ msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "B_loqueio de tela automático"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid "Lock Screen _After Blank For"
msgstr "Bloquear tela _após"
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Bloquear tela _após tela branca"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Show _Notifications"
@ -4742,27 +4746,28 @@ msgstr "Es_vaziar lixeira"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "A_pagar arquivos temporários"
msgstr "Excluir _permanentemente arquivos temporários"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"Apague automaticamente a lixeira e arquivos temporários para ajudar a manter "
"seu computador livre de informações sensíveis e desnecessárias."
"Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e "
"temporários para ajudar a manter seu computador livre de informações "
"sensíveis e desnecessárias."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Esvaziar a _lixeira automaticamente"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
msgstr "Apagar a_rquivos temporários automaticamente"
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Excluir permanentemente a_rquivos temporários de forma automática"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
msgid "Purge _After"
msgstr "Apagar _após"
msgstr "Excluir permanentemente _após"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
msgctxt "measurement format"
@ -4772,7 +4777,7 @@ msgstr "Imperial"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
msgstr "Métrico"
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
msgid "No regions found"
@ -6014,15 +6019,19 @@ msgstr "Adicionar ou remover usuários e alterar sua senha"
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Iniciar sessão;Nome;Impressão digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
msgid "Login History"
msgstr "Histórico de início de sessão"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
msgid "Previous Week"
msgstr "Semana anterior"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
msgid "Next Week"
msgstr "Próxima semana"
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
@ -6970,6 +6979,9 @@ msgstr "Todas as configurações"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferências;Configurações;"
#~ msgid "_Options…"
#~ msgstr "_Opções..."
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
#~ msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, conecte-se novamente."