2005-01-15 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>

This commit is contained in:
Updated ja.po. T.Aihana 2005-01-14 16:25:11 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 080447df24
commit 64961b9dfd
2 changed files with 30 additions and 41 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-14 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2005-01-14 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2005-01-14 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu. * sq.po: Updated Albanian translation by Elian Myftiu.

View file

@ -1,18 +1,18 @@
# Control-center ja.po. # Control-center ja.po.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998 # Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999 # Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000. # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001. # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004. # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n" "Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-15 01:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-15 01:25+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1737,11 +1737,11 @@ msgstr "新しいアクセラレータを設定データベース書き込む際
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s\n" msgstr "設定データベースのアクセラレータの設定を解除する際にエラー: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "操作" msgstr "操作"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット" msgstr "ショートカット"
@ -1849,12 +1849,10 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にして下さい" msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にして下さい"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model" msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "キーボード・モデルの選択" msgstr "キーボード・モデルの選択"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Choose A Layout" msgid "Choose A Layout"
msgstr "レイアウトの選択" msgstr "レイアウトの選択"
@ -1905,9 +1903,8 @@ msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:" msgstr "プレビュー:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults" msgid "Reset To De_faults"
msgstr "デフォルト値にリセット(_F)" msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window" msgid "Separate _group for each window"
@ -1930,9 +1927,8 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "間隔(_D):" msgstr "間隔(_D):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "モデル(_M)" msgstr "モデル(_M):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
@ -2051,13 +2047,12 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>動き</b>" msgstr "<b>動き</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>" "next time you log in.</small></i>"
msgstr "" msgstr ""
"<i><small><b>注記:</b> この設定を有効にするには、一度ログインし直す必要があり" "<i><small><b>注記:</b> この設定に対する変更は、次回ログインするまで有効になり"
"ま。</small></i>" "ません。</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>" msgid "<i>Fast</i>"
@ -2153,7 +2148,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>" msgid "<b>Ignore host list</b>"
msgstr "" msgstr "<b>無視するホストの一覧</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@ -2172,9 +2167,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>" msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration" msgid "Advanced Configuration"
msgstr "自動設定する URL(_U):" msgstr "高度な設定"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:" msgid "Autoconfiguration _URL:"
@ -2197,9 +2191,8 @@ msgid "Port:"
msgstr "ポート:" msgstr "ポート:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration" msgid "Proxy Configuration"
msgstr "<b>マニュアルでプロキシの設定を行う(_M)</b>" msgstr "プロキシの設定"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:" msgid "S_ocks host:"
@ -2492,15 +2485,15 @@ msgstr "メニューとツールバーの設定"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File" msgid "New File"
msgstr "新" msgstr "新しいファイルです"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File" msgid "Open File"
msgstr "開く" msgstr "ファイルを開きます"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "保存" msgstr "ファイルを保存します"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus" msgid "Show _icons in menus"
@ -2535,30 +2528,34 @@ msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)" msgstr "編集(_E)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "メニューのアクセラレータを編集可能にする(_E)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File" msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)" msgstr "ファイル(_F)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New" msgid "_New"
msgstr "新規(_N)" msgstr "新規(_N)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)" msgstr "開く(_O)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)" msgstr "貼り付け(_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "印刷(_P)" msgstr "印刷(_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit" msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)" msgstr "終了(_Q)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)" msgstr "保存(_S)"
@ -3621,15 +3618,3 @@ msgstr "インストールされたテーマをサムネイル表示するか否
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes" msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "テーマをサムネイル表示するか否か" msgstr "テーマをサムネイル表示するか否か"
#~ msgid "FTP proxy port"
#~ msgstr "FTP プロキシのポート"
#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "HTTP プロキシ"
#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
#~ msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート"
#~ msgid "Socks host port"
#~ msgstr "Socks ホストのポート"