Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2011-03-18 02:11:43 +01:00
parent e0eb298781
commit 64ead43760

466
po/gl.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 11:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 11:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 02:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 02:06+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Localización de rede actual "
msgstr "Localización de rede actual"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"aparecerá."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@ -314,90 +314,71 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
msgstr "Formato 24 horas"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "45"
msgstr "45"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "Febreiro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "Xaneiro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "Xullo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "Xuño"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "Tempo de rede"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "Rexión:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "Setembro"
@ -628,7 +609,7 @@ msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@ -878,7 +859,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@ -899,22 +880,22 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Personalizar os atallos"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -925,7 +906,7 @@ msgstr ""
"esta tecla.\n"
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@ -934,25 +915,25 @@ msgstr ""
"O atallo «%s» xa está en uso para\n"
"«%s»"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
@ -1415,43 +1396,27 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impresoras"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Engadir unha nova impresora"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr "Buscar por enderezo"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
msgid "page 1"
msgstr "páxina 1"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "páxina 2"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
msgid "page 3"
msgstr "páxina 3"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..."
msgstr "Obtendo os dispositivos..."
@ -1510,6 +1475,8 @@ msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1309
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1312 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "Enderezo de IP"
@ -1572,7 +1539,7 @@ msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@ -1779,63 +1746,63 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:757
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:815
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:761
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:765
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:823
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:770
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:776
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:834
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#. TRANSLATORS: this is a wired connection that is disconnected
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1027
msgid "Unplugged"
msgstr "Desconectado"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1116
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1141
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1443
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Enderezo IPv4"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Enderezo IPv6"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1440
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1503
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy da rede"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1452
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1553
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1652
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN «%s»"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565
msgid "Virtual private network"
msgstr "Rede privada virtual"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
msgstr ""
"A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi recente)"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1630
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
msgstr "A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi antiga)"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1719
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatíbeis con esta versión."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@ -1855,84 +1822,72 @@ msgid "Create..."
msgstr "Crear…"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS:"
msgstr "DNS:"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Default Route:"
msgstr "Ruta predeterminada:"
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Gateway:"
msgstr "Pasarela:"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Name:"
msgstr "Nome do grupo:"
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Group Password:"
msgstr "Contrasinal do grupo:"
msgid "Group Password"
msgstr "Contrasinal do grupo"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "H_TTPS Proxy:"
msgstr "Proxy para H_TTPS:"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy para H_TTPS"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Enderezo hardware:"
msgid "Hardware Address"
msgstr "Enderezo hardware"
#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address:"
msgstr "Enderezo de IP:"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Enderezo IPv4:"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "Enderezo IPv6:"
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Provider:"
msgstr "Fornecedor:"
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Máscara de rede:"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "VPN"
@ -1949,28 +1904,28 @@ msgid "Wireless"
msgstr "Sen fíos"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Configuration URL:"
msgstr "URL de _configuración:"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuración"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_FTP Proxy:"
msgstr "Proxy para _FTP:"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy para _FTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy para _HTTP:"
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy para _HTTP"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Method:"
msgstr "_Método:"
msgid "_Method"
msgstr "_Método"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nome da rede:"
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nome da rede"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Socks Host:"
msgstr "_Servidor de socks:"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Servidor de socks"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgctxt "proxy method"
@ -2014,7 +1969,7 @@ msgstr "Infraestrutura"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:247
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
msgstr "Estado descoñecido"
@ -2023,84 +1978,58 @@ msgstr "Estado descoñecido"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Sen xestionar"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:191
#: ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cable desconectado"
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:195 ../panels/network/panel-common.c:275
#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Preparing connection"
msgstr "Preparando a conexión"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Configuring connection"
msgstr "Configurando a conexión"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:207 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Authentication required"
msgstr "Requírese autenticación"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:211 ../panels/network/panel-common.c:263
msgid "Getting network address"
msgstr "Obtendo enderezo de rede"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Checking network address"
msgstr "Comprobando o enderezo de rede"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:219
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:223
#: ../panels/network/panel-common.c:217
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectado"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Failed to connect"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
msgid "Connection failed"
msgstr "A conexión fallou"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:279
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Estado descoñecido (ausente)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:259
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:271
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
#: ../panels/network/panel-common.c:263
msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
@ -2199,7 +2128,7 @@ msgstr "10 minutos"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
@ -2268,32 +2197,36 @@ msgstr "2 minutos"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "Escurecer a pantalla para aforrar enerxía"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "Localizacións…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "Bloquear a pantalla despois de:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "A pantalla apágase"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "Apagar despois de:"
@ -3009,13 +2942,6 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Supervisado"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@ -3344,23 +3270,23 @@ msgstr "Inicio de sesión;Nome;Pegada dixital;Avatar;Logotipo;Cara;Contrasinal"
msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de usuario"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_rear"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Crear unha nova conta"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "Tipo de cont_a"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "Nome _completo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "Nome de u_suario"
@ -3477,19 +3403,19 @@ msgstr "Información da conta"
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de conta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Inicio de sesión con pegadas dixitais"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "Opcións de inicio de sesión"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
@ -3579,6 +3505,81 @@ msgstr "Centro de control"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "páxina 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "páxina 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "páxina 3"
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
#~ msgid "Virtual private network"
#~ msgstr "Rede privada virtual"
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr ""
#~ "A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi recente)"
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr ""
#~ "A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi antiga)"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "Enderezo de IP:"
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "Preparando a conexión"
#~ msgid "Configuring connection"
#~ msgstr "Configurando a conexión"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticando"
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "Obtendo enderezo de rede"
#~ msgid "Checking network address"
#~ msgstr "Comprobando o enderezo de rede"
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse"
#~ msgid "Preparing"
#~ msgstr "Preparando"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activa"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fallou"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Supervisado"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Opcións"
@ -3599,9 +3600,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
#~ msgid "%i kb/s"
#~ msgstr "%i kb/s"
#~ msgid "%i Mb/s"
#~ msgstr "%i Mb/s"
#~ msgid "%i Gb/s"
#~ msgstr "%i Gb/s"