Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
e0eb298781
commit
64ead43760
1 changed files with 232 additions and 234 deletions
466
po/gl.po
466
po/gl.po
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 11:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 11:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 02:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 02:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Current network location"
|
||||
msgstr "Localización de rede actual "
|
||||
msgstr "Localización de rede actual"
|
||||
|
||||
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "More backgrounds URL"
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aparecerá."
|
||||
|
||||
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
|
@ -314,90 +314,71 @@ msgid "Unspecified"
|
|||
msgstr "Non especificado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||||
msgid "16"
|
||||
msgstr "16"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||||
msgid "2010"
|
||||
msgstr "2010"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||||
msgid "22"
|
||||
msgstr "22"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||||
msgid "24-Hour Time"
|
||||
msgstr "Formato 24 horas"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||||
msgid "45"
|
||||
msgstr "45"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||||
msgid "City:"
|
||||
msgstr "Cidade:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Decembro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febreiro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Xaneiro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Xullo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Xuño"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Marzo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||||
msgid "Network Time"
|
||||
msgstr "Tempo de rede"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||||
msgid "Region:"
|
||||
msgstr "Rexión:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
|
@ -628,7 +609,7 @@ msgid "Standard"
|
|||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1711
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
|
@ -878,7 +859,7 @@ msgstr "O tipo de tecla rápida."
|
|||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1152
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
|
||||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
|
||||
|
@ -899,22 +880,22 @@ msgstr "Teclado"
|
|||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||||
msgstr "Atallo;Repetir;Intermitencia;"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:645
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:927
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1505
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1509
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Personalizar os atallos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:779
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
|
||||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Acción descoñecida>"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1178
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o atallo novo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1291
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -925,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"esta tecla.\n"
|
||||
"Ténteo cunha tecla como Control, Alt ou Maiús ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1321
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
|
@ -934,25 +915,25 @@ msgstr ""
|
|||
"O atallo «%s» xa está en uso para\n"
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1326
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr "Se reasigna o atallo para «%s», o atallo «%s» será desactivado."
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr "_Reasignar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1444
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "Demasiados atallos personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1764
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1787
|
||||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Atallo"
|
||||
|
||||
|
@ -1415,43 +1396,27 @@ msgid "Printers"
|
|||
msgstr "Impresoras"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a New Printer"
|
||||
msgstr "Engadir unha nova impresora"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Enderezo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Search by Address"
|
||||
msgstr "Buscar por enderezo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "page 1"
|
||||
msgstr "páxina 1"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "page 2"
|
||||
msgstr "páxina 2"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "page 3"
|
||||
msgstr "páxina 3"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
|
||||
msgid "Getting devices..."
|
||||
msgstr "Obtendo os dispositivos..."
|
||||
|
@ -1510,6 +1475,8 @@ msgid "Default"
|
|||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1309
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1312 ../panels/network/network.ui.h:12
|
||||
msgid "IP Address"
|
||||
msgstr "Enderezo de IP"
|
||||
|
||||
|
@ -1572,7 +1539,7 @@ msgid "Install languages..."
|
|||
msgstr "Instalar idiomas..."
|
||||
|
||||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1779,63 +1746,63 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
|
|||
msgstr "Trackpad;Punteiro;Clic;Toque;Dobre;Pulsación;Botón;"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:757
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:815
|
||||
msgid "WEP"
|
||||
msgstr "WEP"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:761
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
|
||||
msgid "WPA"
|
||||
msgstr "WPA"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:765
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:823
|
||||
msgid "WPA2"
|
||||
msgstr "WPA2"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:770
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
|
||||
msgid "Enterprise"
|
||||
msgstr "Empresarial"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:776
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:834
|
||||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningunha"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a wired connection that is disconnected
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1027
|
||||
msgid "Unplugged"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
#. Translators: network device speed
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1116
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Mb/s"
|
||||
msgstr "%d Mb/s"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1443
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305 ../panels/network/network.ui.h:13
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "Enderezo IPv4"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 ../panels/network/network.ui.h:14
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "Enderezo IPv6"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1440
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1503
|
||||
msgid "Network proxy"
|
||||
msgstr "Proxy da rede"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1452
|
||||
msgid "Set the system proxy settings"
|
||||
msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1553
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s VPN"
|
||||
msgstr "VPN «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1565
|
||||
msgid "Virtual private network"
|
||||
msgstr "Rede privada virtual"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
|
||||
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi recente)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1630
|
||||
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
|
||||
msgstr "A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi antiga)"
|
||||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1719
|
||||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||||
msgstr "Os servizos de rede do sistema non son compatíbeis con esta versión."
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Network settings"
|
||||
|
@ -1855,84 +1822,72 @@ msgid "Create..."
|
|||
msgstr "Crear…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:3
|
||||
msgid "DNS:"
|
||||
msgstr "DNS:"
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:4
|
||||
msgid "DSL"
|
||||
msgstr "DSL"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||||
msgid "Default Route:"
|
||||
msgstr "Ruta predeterminada:"
|
||||
msgid "Default Route"
|
||||
msgstr "Ruta predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Pasarela:"
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr "Pasarela"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:7
|
||||
msgid "Group Name:"
|
||||
msgstr "Nome do grupo:"
|
||||
msgid "Group Name"
|
||||
msgstr "Nome do grupo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:8
|
||||
msgid "Group Password:"
|
||||
msgstr "Contrasinal do grupo:"
|
||||
msgid "Group Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal do grupo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:9
|
||||
msgid "H_TTPS Proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para H_TTPS:"
|
||||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy para H_TTPS"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:10
|
||||
msgid "Hardware Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo hardware:"
|
||||
msgid "Hardware Address"
|
||||
msgstr "Enderezo hardware"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:11
|
||||
msgid "IMEI:"
|
||||
msgstr "IMEI:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:12
|
||||
msgid "IP Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo de IP:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:13
|
||||
msgid "IPv4 Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo IPv4:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:14
|
||||
msgid "IPv6 Address:"
|
||||
msgstr "Enderezo IPv6:"
|
||||
msgid "IMEI"
|
||||
msgstr "IMEI"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:15
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "Interface:"
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:16
|
||||
msgid "Mobile Broadband"
|
||||
msgstr "Banda larga móbil"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:17
|
||||
msgid "Provider:"
|
||||
msgstr "Fornecedor:"
|
||||
msgid "Provider"
|
||||
msgstr "Fornecedor"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:18
|
||||
msgid "Security:"
|
||||
msgstr "Seguranza:"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguranza"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:19
|
||||
msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||||
msgstr "Seleccione a interface a usar para o novo servizo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:20
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "Velocidade:"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:21
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "Máscara de rede:"
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Máscara de rede"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:23
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nome de usuario:"
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:24
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
|
@ -1949,28 +1904,28 @@ msgid "Wireless"
|
|||
msgstr "Sen fíos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:27
|
||||
msgid "_Configuration URL:"
|
||||
msgstr "URL de _configuración:"
|
||||
msgid "_Configuration URL"
|
||||
msgstr "URL de _configuración"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:28
|
||||
msgid "_FTP Proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para _FTP:"
|
||||
msgid "_FTP Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy para _FTP"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:29
|
||||
msgid "_HTTP Proxy:"
|
||||
msgstr "Proxy para _HTTP:"
|
||||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy para _HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:30
|
||||
msgid "_Method:"
|
||||
msgstr "_Método:"
|
||||
msgid "_Method"
|
||||
msgstr "_Método"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:31
|
||||
msgid "_Network Name:"
|
||||
msgstr "_Nome da rede:"
|
||||
msgid "_Network Name"
|
||||
msgstr "_Nome da rede"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:33
|
||||
msgid "_Socks Host:"
|
||||
msgstr "_Servidor de socks:"
|
||||
msgid "_Socks Host"
|
||||
msgstr "_Servidor de socks"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/network.ui.h:34
|
||||
msgctxt "proxy method"
|
||||
|
@ -2014,7 +1969,7 @@ msgstr "Infraestrutura"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:247
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
|
||||
msgid "Status unknown"
|
||||
msgstr "Estado descoñecido"
|
||||
|
||||
|
@ -2023,84 +1978,58 @@ msgstr "Estado descoñecido"
|
|||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr "Sen xestionar"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:191
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:192
|
||||
msgid "Cable unplugged"
|
||||
msgstr "Cable desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:194
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Non dispoñíbel"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:195 ../panels/network/panel-common.c:275
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:198
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:199
|
||||
msgid "Preparing connection"
|
||||
msgstr "Preparando a conexión"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:203
|
||||
msgid "Configuring connection"
|
||||
msgstr "Configurando a conexión"
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:207 ../panels/network/panel-common.c:255
|
||||
msgid "Authenticating"
|
||||
msgstr "Autenticando"
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Requírese autenticación"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:211 ../panels/network/panel-common.c:263
|
||||
msgid "Getting network address"
|
||||
msgstr "Obtendo enderezo de rede"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:215
|
||||
msgid "Checking network address"
|
||||
msgstr "Comprobando o enderezo de rede"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:219
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:223
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:217
|
||||
msgid "Disconnecting"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||||
msgid "Failed to connect"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse"
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "A conexión fallou"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: device status
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:279
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
|
||||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||||
msgstr "Estado descoñecido (ausente)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:251
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:259
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:267
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:271
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Fallou"
|
||||
#: ../panels/network/panel-common.c:263
|
||||
msgid "Not connected"
|
||||
msgstr "Non conectado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Power"
|
||||
|
@ -2199,7 +2128,7 @@ msgstr "10 minutos"
|
|||
msgid "30 minutes"
|
||||
msgstr "30 minutos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||||
msgid "5 minutes"
|
||||
msgstr "5 minutos"
|
||||
|
||||
|
@ -2268,32 +2197,36 @@ msgstr "2 minutos"
|
|||
msgid "3 minutes"
|
||||
msgstr "3 minutos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
|
||||
msgid "30 seconds"
|
||||
msgstr "30 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brillo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
|
||||
msgid "Dim screen to save power"
|
||||
msgstr "Escurecer a pantalla para aforrar enerxía"
|
||||
|
||||
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||||
msgid "Don't lock when at home"
|
||||
msgstr "Non bloquear cando se estea na casa"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
|
||||
msgid "Locations..."
|
||||
msgstr "Localizacións…"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||||
msgid "Lock screen after:"
|
||||
msgstr "Bloquear a pantalla despois de:"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||||
msgid "Screen turns off"
|
||||
msgstr "A pantalla apágase"
|
||||
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
|
||||
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
|
||||
msgid "Turn off after:"
|
||||
msgstr "Apagar despois de:"
|
||||
|
||||
|
@ -3009,13 +2942,6 @@ msgctxt "Account type"
|
|||
msgid "Administrator"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||||
msgctxt "Account type"
|
||||
msgid "Supervised"
|
||||
msgstr "Supervisado"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||||
|
@ -3344,23 +3270,23 @@ msgstr "Inicio de sesión;Nome;Pegada dixital;Avatar;Logotipo;Cara;Contrasinal"
|
|||
msgid "User Accounts"
|
||||
msgstr "Contas de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "Cr_eate"
|
||||
msgstr "C_rear"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Create new account"
|
||||
msgstr "Crear unha nova conta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "_Account Type"
|
||||
msgstr "Tipo de cont_a"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "_Full name"
|
||||
msgstr "Nome _completo"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
msgstr "Nome de u_suario"
|
||||
|
||||
|
@ -3477,19 +3403,19 @@ msgstr "Información da conta"
|
|||
msgid "Account type"
|
||||
msgstr "Tipo de conta"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Automatic Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión automático"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Fingerprint Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión con pegadas dixitais"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "Login Options"
|
||||
msgstr "Opcións de inicio de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
|
@ -3579,6 +3505,81 @@ msgstr "Centro de control"
|
|||
msgid "_All Settings"
|
||||
msgstr "_Todas as configuracións"
|
||||
|
||||
#~ msgid "16"
|
||||
#~ msgstr "16"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2010"
|
||||
#~ msgstr "2010"
|
||||
|
||||
#~ msgid "22"
|
||||
#~ msgstr "22"
|
||||
|
||||
#~ msgid "45"
|
||||
#~ msgstr "45"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AM"
|
||||
#~ msgstr "AM"
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "page 1"
|
||||
#~ msgstr "páxina 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "page 2"
|
||||
#~ msgstr "páxina 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "page 3"
|
||||
#~ msgstr "páxina 3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the system proxy settings"
|
||||
#~ msgstr "Configurar os axustes do proxy do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual private network"
|
||||
#~ msgstr "Rede privada virtual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi recente)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A versión do NetworkManager en execución non é compatíbel (moi antiga)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP Address:"
|
||||
#~ msgstr "Enderezo de IP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preparing connection"
|
||||
#~ msgstr "Preparando a conexión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuring connection"
|
||||
#~ msgstr "Configurando a conexión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authenticating"
|
||||
#~ msgstr "Autenticando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Getting network address"
|
||||
#~ msgstr "Obtendo enderezo de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking network address"
|
||||
#~ msgstr "Comprobando o enderezo de rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to connect"
|
||||
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preparing"
|
||||
#~ msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active"
|
||||
#~ msgstr "Activa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed"
|
||||
#~ msgstr "Fallou"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Account type"
|
||||
#~ msgid "Supervised"
|
||||
#~ msgstr "Supervisado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Options"
|
||||
#~ msgstr "_Opcións"
|
||||
|
||||
|
@ -3599,9 +3600,6 @@ msgstr "_Todas as configuracións"
|
|||
#~ msgid "%i kb/s"
|
||||
#~ msgstr "%i kb/s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i Mb/s"
|
||||
#~ msgstr "%i Mb/s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i Gb/s"
|
||||
#~ msgstr "%i Gb/s"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue