diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4b194cad5..3a5f029cf 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-08-01 Daniel Nylander + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2007-07-31 Jorge Gonzalez * es.po: Updated Spanish translation diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 42aa03b3e..b4d6a9336 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 17:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-17 16:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-01 20:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-01 20:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -49,25 +49,25 @@ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen" msgid "Show more _details" msgstr "Visa fler _detaljer" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:634 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635 msgid "Select Image" msgstr "Välj bild" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:636 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637 msgid "No Image" msgstr "Ingen bild" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1080 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:808 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n" "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:829 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827 msgid "Unable to open address book" msgstr "Kan inte öppna adressboken" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:841 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:873 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 msgid " " @@ -233,113 +233,111 @@ msgstr "Personlig information" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 -msgid "" -"Please type your password again in the Retype new password field." -msgstr "" -"Skriv in ditt lösenord igen i fältet Skriv in ditt nya lösenord igen." +msgid "Please type your password again in the Retype new password field." +msgstr "Skriv in ditt lösenord igen i fältet Skriv in ditt nya lösenord igen." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "Select your photo" +msgstr "Välj ditt fotografi" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "_Delstat/Provins:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click Authenticate.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click Change password." +"To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" -"För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan och " -"klicka på Autentisera.\n" -"Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in det " -"igen för validering och klicka på Byt lösenord." +"För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan och klicka på Autentisera.\n" +"Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in det igen för validering och klicka på Byt lösenord." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" msgstr "Användarnamn:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Web _log:" msgstr "Webb_logg:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Wor_k:" msgstr "A_rbete:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "Work _fax:" msgstr "Arbets_fax:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "_Postnummer:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentisera" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Department:" msgstr "_Avdelning:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Groupwise:" msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Home page:" msgstr "_Hemsida:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Home:" msgstr "_Hem:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber:" # Antar att detta har att göra med jobbet... -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobiltelefon:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_New password:" msgstr "_Nytt lösenord:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Skriv in ditt nya lösenord igen:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_State/Province:" msgstr "_Delstat/Provins:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Work:" msgstr "_Arbete:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" @@ -369,12 +367,8 @@ msgstr "Autentiserad!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentisera dig " -"igen." +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentisera dig igen." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 msgid "That password was incorrect." @@ -460,12 +454,8 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "" -"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -"next log in." -msgstr "" -"Ändringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla nästa " -"gång du loggar in." +msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgstr "Ändringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla nästa gång du loggar in." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Close and _Log Out" @@ -496,7 +486,6 @@ msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Föredragna program" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning" @@ -528,12 +517,8 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för " -"tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det." +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Bo_unce Keys" @@ -612,12 +597,8 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker inom " -"en användardefinierbar tidsperiod." +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker inom en användardefinierbar tidsperiod." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -636,21 +617,13 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Mus_inställningar..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta under " -"en användardefinierad tid." +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgstr "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta under en användardefinierad tid." # SUN NEW TRANSLATION #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Tryck ned flera modifierare i följd i stället för att trycka ned flera " -"tangenter samtidigt." +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." +msgstr "Tryck ned flera modifierare i följd i stället för att trycka ned flera tangenter samtidigt." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -704,7 +677,7 @@ msgid "characters/second" msgstr "tecken/sekund" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" @@ -717,366 +690,11 @@ msgstr "bildpunkter/sekund" msgid "seconds" msgstr "sekunder" -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2 -msgid "C_olors" -msgstr "Fä_rger" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Hintning" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4 -msgid "Menus and Toolbars" -msgstr "Menyer och verktygsrader" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5 -msgid "Preview" -msgstr "Förhandsvisning" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6 -msgid "Rendering" -msgstr "Rendering" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7 -msgid "Smoothing" -msgstr "Utjämning" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Delbildpunktsordning" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9 -msgid "_Wallpaper" -msgstr "_Bakgrundsbild" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Inställningar för utseende" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrund" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Bästa _former" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Bästa ko_ntrast" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "A_npassa..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "Klipp _ut" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16 -msgid "" -"Centered\n" -"Fill screen\n" -"Scaled\n" -"Zoom\n" -"Tiled" -msgstr "" -"Centrerad\n" -"Fyll skärmen\n" -"Skalad\n" -"Zoomad\n" -"Sida-vid-sida" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21 -msgid "Colors" -msgstr "Färger" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22 -msgid "Controls" -msgstr "Kontroller" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23 -msgid "D_etails..." -msgstr "D_etaljer..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "S_krivbordstypsnitt:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26 -msgid "Fonts" -msgstr "Typsnitt" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27 -msgid "Go _to Fonts Folder" -msgstr "Gå _till typsnittsmappen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Gr_åskala" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29 -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30 -msgid "Interface" -msgstr "Gränssnitt" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32 -msgid "N_one" -msgstr "I_ngen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33 -msgid "New File" -msgstr "Ny fil" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34 -msgid "Open File" -msgstr "Öppna fil" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36 -msgid "Pointer" -msgstr "Muspekare" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Upplösning:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Återställ till standardvärden" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39 -msgid "Save File" -msgstr "Spara fil" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Spara tema som..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:41 -msgid "Save _Background Image" -msgstr "Spara _bakgrundsbild" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:42 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Visa _ikoner i menyer" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Storlek:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44 -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"Enfärgad\n" -"Horisontell toning\n" -"Vertikal toning" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:48 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:49 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Text under objekt\n" -"Text bredvid objekt\n" -"Endast ikoner\n" -"Endast text" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57 -msgid "Theme Details" -msgstr "Temadetaljer" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60 -msgid "Window Border" -msgstr "Fönsterram" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61 -msgid "_Add..." -msgstr "_Lägg till..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Programtypsnitt:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopiera" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivning:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66 -msgid "_Document font:" -msgstr "_Dokumenttypsnitt:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edigera" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69 -msgid "_File" -msgstr "_Arkiv" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Typsnitt med _fast bredd:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71 -msgid "_Full" -msgstr "_Fullständig" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "_Inmatningsrutor:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73 -msgid "_Install..." -msgstr "_Installera..." - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mellan" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Enfärgad" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76 -msgid "_Name:" -msgstr "_Namn:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77 -msgid "_New" -msgstr "_Ny" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78 -msgid "_None" -msgstr "_Ingen" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79 -msgid "_Open" -msgstr "_Öppna" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80 -msgid "_Paste" -msgstr "Klistra _in" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81 -msgid "_Print" -msgstr "Skriv _ut" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avsluta" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84 -msgid "_Save" -msgstr "_Spara" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85 -msgid "_Selected items:" -msgstr "_Markerade objekt:" - -# Osäker -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:86 -msgid "_Slight" -msgstr "_Lite" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:87 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:88 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:89 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:90 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Fönster:" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:91 -msgid "dots per inch" -msgstr "punkter per tum" - -#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:92 -msgid "gtk-delete" -msgstr "Ta bort" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1046 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Lägg till bakgrundsbild" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1084 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071 msgid "All files" msgstr "Alla filer" @@ -1086,41 +704,17 @@ msgstr "Typsnittet kan vara för stort" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att effektivt " -"använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är mindre än %" -"d." -msgstr[1] "" -"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " -"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är " -"mindre än %d." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är mindre än %d." +msgstr[1] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som är mindre än %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " -"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre " -"typsnitt." -msgstr[1] "" -"Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " -"effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre " -"typsnitt." +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt." +msgstr[1] "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre typsnitt." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532 msgid "Use previous font" @@ -1150,29 +744,411 @@ msgstr "sida" msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:523 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:419 +msgid "Apply Background" +msgstr "Tillämpa bakgrund" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:423 +msgid "Apply Font" +msgstr "Tillämpa typsnitt" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:448 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:453 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:458 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:735 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +msgid "C_olors" +msgstr "Fä_rger" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hintning" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "Menus and Toolbars" +msgstr "Menyer och verktygsrader" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsvisning" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "Rendering" +msgstr "Rendering" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "Smoothing" +msgstr "Utjämning" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Delbildpunktsordning" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "_Wallpaper" +msgstr "_Bakgrundsbild" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Inställningar för utseende" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Bästa _former" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Bästa ko_ntrast" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "A_npassa..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "Klipp _ut" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Centrerad\n" +"Fyll skärmen\n" +"Skalad\n" +"Zoomad\n" +"Sida-vid-sida" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Controls" +msgstr "Kontroller" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Anpassa tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etaljer..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "S_krivbordstypsnitt:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "Fonts" +msgstr "Typsnitt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Gå _till typsnittsmappen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Gr_åskala" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "N_one" +msgstr "I_ngen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Open File" +msgstr "Öppna fil" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "Pointer" +msgstr "Muspekare" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "R_esolution:" +msgstr "_Upplösning:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "Save File" +msgstr "Spara fil" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Spara tema som..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +msgid "Save _background image" +msgstr "Spara _bakgrundsbild" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Visa _ikoner i menyer" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Enfärgad\n" +"Horisontell toning\n" +"Vertikal toning" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Text under objekt\n" +"Text bredvid objekt\n" +"Endast ikoner\n" +"Endast text" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "Window Border" +msgstr "Fönsterram" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "_Add..." +msgstr "_Lägg till..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +msgid "_Application font:" +msgstr "_Programtypsnitt:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiera" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivning:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Document font:" +msgstr "_Dokumenttypsnitt:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Typsnitt med _fast bredd:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_Full" +msgstr "_Fullständig" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Inmatningsrutor:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Install..." +msgstr "_Installera..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mellan" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Enfärgad" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_None" +msgstr "_Ingen" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_Open" +msgstr "_Öppna" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_Paste" +msgstr "Klistra _in" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Print" +msgstr "Skriv _ut" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avsluta" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "Å_terställ till standardvärden" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Markerade objekt:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Size:" +msgstr "_Storlek:" + +# Osäker +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Slight" +msgstr "_Lite" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Verktygstips:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Fönster:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 +msgid "dots per inch" +msgstr "punkter per tum" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "gtk-delete" +msgstr "Ta bort" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Temainstallerare" -#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome-temapaket" @@ -1180,23 +1156,19 @@ msgstr "Gnome-temapaket" msgid "No Wallpaper" msgstr "Ingen bakgrundsbild" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Width: %d %s\n" -"Height: %d %s\n" -"Type: %s\n" -"Location: %s" +"%s\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" msgstr "" -"%s\n" -"Bredd: %d %s\n" -"Höjd: %d %s\n" -"Typ: %s\n" -"Plats: %s" +"%s\n" +"%s, %d %s x %d %s\n" +"Mapp: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "bildpunkt" @@ -1232,40 +1204,40 @@ msgstr "Temat är en motor. Du måste kompilera temat." msgid "The file format is invalid" msgstr "Filformatet är ogiltigt" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 msgid "Installation Failed" msgstr "Installation misslyckades" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Temat \"%s\" har installerats." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Behåll aktuellt tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 msgid "Apply New Theme" msgstr "Använd nytt tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Detta tema är inte i ett format som stöds." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:496 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:516 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1274,24 +1246,20 @@ msgstr "" "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:535 #, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" -msgstr "" -"%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas " -"som källplatsen" +msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" +msgstr "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte väljas som källplatsen" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:556 msgid "The file format is invalid." msgstr "Filformatet är ogiltigt" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:609 msgid "Select Theme" msgstr "Välj tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:612 msgid "Theme Packages" msgstr "Temapaket" @@ -1307,34 +1275,29 @@ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?" msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Vill du ta bort det här temat?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:89 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Temat kan inte tas bort" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon'.\n" -"Om inte GNOME-inställningshanteraren körs kan en del inställningar inte " -"verkställas. Detta kan tyda på ett problem med Bonobo eller att en " -"inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är " -"i konflikt med GNOME-inställningshanteraren." +"Om inte GNOME-inställningshanteraren körs kan en del inställningar inte verkställas. Detta kan tyda på ett problem med Bonobo eller att en inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta" @@ -1431,27 +1394,22 @@ msgstr "Återanrop" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras" +msgstr "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Ändra grupp" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-" -"klienten vid verkställande" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-klienten vid verkställande" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konvertering till widgetåteranrop" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 @@ -1459,8 +1417,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konvertering från widgetåteranrop" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 @@ -1492,13 +1449,11 @@ msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Kunde inte hitta filen \"%s\".\n" "\n" -"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan " -"bakgrundsbild." +"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan bakgrundsbild." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 #, c-format @@ -1521,10 +1476,6 @@ msgstr "Välj en bild." msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: ../capplets/default-applications/default-applications-accessibility.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferred Assistive Technology" -msgstr "Föredragen hjälpmedelsteknik" - #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Preferred Applications" @@ -1534,14 +1485,6 @@ msgstr "Föredragna program" msgid "Select your default applications" msgstr "Välj dina standardprogram" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mobility AT" -msgstr "Rörlighetshjälpteknik" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-mobility.desktop.in.in.h:2 -msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" -msgstr "Kör den föredragna hjälpmedelstekniken för nedsatt rörlighet" - #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Autostart the preferred AT" msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken" @@ -1550,14 +1493,6 @@ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken" msgid "Visual" msgstr "Visuell" -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" -msgstr "Kör den föredragna hjälpmedelstekniken för nedsatt syn" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-at-visual.desktop.in.in.h:2 -msgid "Visual AT" -msgstr "Visuell hjälpteknik" - #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 @@ -1960,18 +1895,10 @@ msgstr "Alternativ" #: ../capplets/display/main.c:698 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de " -"föregående inställningarna att återställas." -msgstr[1] "" -"Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de " -"föregående inställningarna att återställas." +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." +msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr[0] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de föregående inställningarna att återställas." +msgstr[1] "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer de föregående inställningarna att återställas." #: ../capplets/display/main.c:741 msgid "Keep Resolution" @@ -1990,20 +1917,12 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Behåll upplösning" #: ../capplets/display/main.c:920 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under " -"körning är inte möjligt." +msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "X-servern stöder inte XRandR-tillägget. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt." #: ../capplets/display/main.c:928 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar " -"av displaystorleken under körning är inte möjligt." +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt." #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 @@ -2043,7 +1962,8 @@ msgstr "Typen av snabbtangent." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../libbackground/applier.c:624 +#: ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" @@ -2054,12 +1974,10 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" -"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig " -"att ange med den här tangenten.\n" +"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med den här tangenten.\n" "Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång.\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912 @@ -2098,12 +2016,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"För att redigera en genväg klickar du på motsvarande rad och trycker en ny " -"snabbtangent, eller trycker backsteg för att tömma." +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "För att redigera en genväg klickar du på motsvarande rad och trycker en ny snabbtangent, eller trycker backsteg för att tömma." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" @@ -2122,11 +2036,8 @@ msgstr "_Tillgänglighet" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu " -"av demon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras nu av demon)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 msgid "Start the page with the typing break settings showing" @@ -2226,12 +2137,8 @@ msgid "Layouts" msgstr "Layouter" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från " -"tangentbordsanvändning" +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning" # Produktnamn -- ska nog inte översättas. #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 @@ -2307,12 +2214,12 @@ msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:234 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 msgid "Layout" msgstr "Layout" @@ -2329,71 +2236,14 @@ msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:900 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d millisekund" msgstr[1] "%d millisekunder" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:519 -msgid "Unknown Pointer" -msgstr "Okänd muspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Standardmuspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Standardmuspekare - aktuell" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 -msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "Standardmuspekaren som kommer med X" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 -msgid "White Pointer" -msgstr "Vit muspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Vit muspekare - aktuell" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 -msgid "The default pointer inverted" -msgstr "Inverterad standardmuspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:792 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Stor muspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:793 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Stor muspekare - aktuell" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 -msgid "Large version of normal pointer" -msgstr "Stor version av den vanliga muspekaren" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:798 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:799 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Stor vit muspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:800 -msgid "Large version of white pointer" -msgstr "Stor version av den vita muspekaren" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Muspekartema" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Double-Click Timeout " msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" @@ -2403,92 +2253,66 @@ msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Lokalisera muspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Musorientering" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Snabb" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Slow" msgstr "Långsam" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Markera mus_pekaren när du trycker Ctrl" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Motion" msgstr "Rörelse" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Musinställningar" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Pointer Size:" -msgstr "Muspekarstorlek:" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Pointers" -msgstr "Muspekare" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Small\n" -"Medium\n" -"Large" -msgstr "" -"Liten\n" -"Medel\n" -"Stor" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleration:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Vänsterhänt mus" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Känslighet:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskel:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tidsgräns:" @@ -2692,12 +2516,8 @@ msgid "S_ound playback:" msgstr "Ljud_uppspelning:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "" -"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " -"Control keys to select multiple tracks if required." -msgstr "" -"Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd " -"tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs." +msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 msgid "So_und playback:" @@ -2785,9 +2605,7 @@ msgstr "Fönstermarkering" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och " -"tar sedan tag i fönstret:" +msgstr "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2826,12 +2644,8 @@ msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Varning för långsamma tangenter" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för " -"funktionen långsamma tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Du höll precis ned skifttangenten under 8 sekunder. Detta är genvägen för funktionen långsamma tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" @@ -2866,22 +2680,12 @@ msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Varning för klistriga tangenter" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för " -"funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Du tryckte precis ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta är genvägen för funktionen klistriga tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned " -"skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen långsamma " -"tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Du tryckte precis ned två tangenter samtidigt, eller tryckte ned skifttangenten 5 gånger i följd. Detta stänger av funktionen långsamma tangenter, som påverkar hur ditt tangentbord fungerar." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" @@ -2932,8 +2736,7 @@ msgstr "Tangentbindningen (%s) är ogiltig\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "" -"Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u\"." +msgstr "Det verkar som om ett annat program redan har tillgång till nyckeln \"%u\"." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 #, c-format @@ -2987,13 +2790,11 @@ msgstr "" msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." msgstr "" "Du använder XFree 4.3.0.\n" "Det finns kända problem med komplexa XKB-konfigurationer.\n" -"Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version " -"av XFree-programvara." +"Försök att använda en enklare konfiguration eller använd en färskare version av XFree-programvara." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" @@ -3002,15 +2803,13 @@ msgstr "Visa i_nte denna varning igen" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings.\n" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.\n" "\n" "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" "\n" "Which set would you like to use?" msgstr "" -"Systemtangentbordsinställningarna i X skiljer sig från dina aktuella " -"GNOME-tangentbordsinställningar.\n" +"Systemtangentbordsinställningarna i X skiljer sig från dina aktuella GNOME-tangentbordsinställningar.\n" "\n" "Vad som förväntades var %s men följande inställningar hittades: %s.\n" "\n" @@ -3025,12 +2824,8 @@ msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Behåll GNOME-inställningar" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din " -"standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program." +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "Kunde inte hitta standardterminalen. Verifiera att kommandot för din standardterminal är inställt och pekar på ett giltigt program." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216 #, c-format @@ -3081,8 +2876,7 @@ msgstr "Kan inte avgöra användarens hemkatalog" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n" +msgstr "GConf-nyckeln %s är satt till typen %s men dess förväntade typ var %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" @@ -3117,12 +2911,8 @@ msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW " -"för förhandsgranskning" +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Typ av bg_applier: BG_APPLIER_ROOT för rotfönstret eller BG_APPLIER_PREVIEW för förhandsgranskning" #: ../libbackground/applier.c:263 msgid "Preview Width" @@ -3166,11 +2956,13 @@ msgstr "Uppgradera" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" -#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526 +#: ../libslab/application-tile.c:770 +#: ../libslab/document-tile.c:526 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" -#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528 +#: ../libslab/application-tile.c:772 +#: ../libslab/document-tile.c:528 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" @@ -3228,22 +3020,28 @@ msgid "Open" msgstr "Öppna" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232 +#: ../libslab/directory-tile.c:187 +#: ../libslab/document-tile.c:232 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." -#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210 -#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255 +#: ../libslab/directory-tile.c:201 +#: ../libslab/directory-tile.c:210 +#: ../libslab/document-tile.c:246 +#: ../libslab/document-tile.c:255 msgid "Send To..." msgstr "Skicka till..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281 +#: ../libslab/directory-tile.c:225 +#: ../libslab/document-tile.c:281 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorg" -#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448 -#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639 +#: ../libslab/directory-tile.c:235 +#: ../libslab/directory-tile.c:448 +#: ../libslab/document-tile.c:291 +#: ../libslab/document-tile.c:639 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" @@ -3264,14 +3062,18 @@ msgstr "Öppna med standardprogram" msgid "Open in File Manager" msgstr "Öppna i filhanterare" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\"" -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 -#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte" @@ -3341,8 +3143,7 @@ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\"" #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\"" +msgstr "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\"" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" @@ -3395,8 +3196,7 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n" -"Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning med " -"standardljud." +"Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning med standardljud." #: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -3422,8 +3222,7 @@ msgstr "Systemljud" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n" +msgstr "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -3434,11 +3233,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Rulla upp" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas " -"synkroniserade" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas synkroniserade" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -3594,8 +3390,7 @@ msgstr "Genvägen för volym upp." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren" +msgstr "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run screensaver at login" @@ -3627,7 +3422,8 @@ msgstr "Grupper" msgid "Common Tasks" msgstr "Allmänna funktioner" -#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:163 +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollpanel" @@ -3650,8 +3446,7 @@ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "" -"Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs" +msgstr "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" @@ -3662,52 +3457,29 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -"performed" -msgstr "" -"Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-åtgärd " -"genomförs" +msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed" +msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " -"performed" -msgstr "" -"Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgraderings- eller " -"avinstallationsåtgärd genomförs" +msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed" +msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "" -"Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen (behöver därför översättas) " -"följt av avgränsaren \";\" sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil " -"som ska startas för den funktionen." +msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen (behöver därför översättas) följt av avgränsaren \";\" sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för den funktionen." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "" -"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " -"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "" -"[Ändra skrivbordsbakgrund;background.desktop,Ändra tema;gtk-theme-selector." -"desktop,Ställ in föredragna program;default-applications.desktop,Lägg till " -"skrivare;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "[Ändra skrivbordsbakgrund;background.desktop,Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "" -"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgstr "" -"Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" " -"aktiveras" +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" aktiveras" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 @@ -3748,11 +3520,8 @@ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" #: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s" #: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " @@ -3791,16 +3560,8 @@ msgstr "Skrivandeövervakare" # Osäker #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du " -"verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att " -"högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja " -"\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja \"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" @@ -3812,8 +3573,7 @@ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas." +msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -3821,38 +3581,27 @@ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas." +msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " -"OpenType-typsnitt." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för OpenType-typsnitt." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-" -"typsnitt." +msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-typsnitt." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " -"TrueType-typsnitt." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för TrueType-typsnitt." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för Type1-" -"typsnitt." +msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för Type1-typsnitt." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3902,6 +3651,10 @@ msgstr "Stil:" msgid "Type:" msgstr "Typ:" +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 msgid "Version:" @@ -3959,18 +3712,14 @@ msgid "Do _not apply font" msgstr "Använd i_nte typsnitt" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av typsnittet " -"visas nedan." +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgstr "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av typsnittet visas nedan." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_Använd typsnitt" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 msgid "Themes" msgstr "Teman" @@ -3999,17 +3748,12 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa " -"miniatyrbilder för installerade teman." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa miniatyrbilder för installerade teman." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa " -"miniatyrbilder för teman." +msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa miniatyrbilder för teman." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -4043,3 +3787,91 @@ msgstr "Använd tema" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "Ställer in standardtemat" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:146 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1796 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Standardmuspekare" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1797 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Standardmuspekare - aktuell" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1801 +msgid "White Pointer" +msgstr "Vit muspekare" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1802 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Vit muspekare - aktuell" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Stor muspekare" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1807 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Stor muspekare - aktuell" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Stor vit muspekare" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Temadetaljer" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Width: %d %s\n" +#~ "Height: %d %s\n" +#~ "Type: %s\n" +#~ "Location: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Bredd: %d %s\n" +#~ "Höjd: %d %s\n" +#~ "Typ: %s\n" +#~ "Plats: %s" +#~ msgid "Preferred Assistive Technology" +#~ msgstr "Föredragen hjälpmedelsteknik" +#~ msgid "Mobility AT" +#~ msgstr "Rörlighetshjälpteknik" +#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology" +#~ msgstr "Kör den föredragna hjälpmedelstekniken för nedsatt rörlighet" +#~ msgid "Run the the preferred GNOME Visual Assistive Technology" +#~ msgstr "Kör den föredragna hjälpmedelstekniken för nedsatt syn" +#~ msgid "Visual AT" +#~ msgstr "Visuell hjälpteknik" +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Okänd muspekare" +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "Standardmuspekaren som kommer med X" +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "Inverterad standardmuspekare" +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Stor version av den vanliga muspekaren" +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Stor version av den vita muspekaren" +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Muspekartema" +#~ msgid "Locate Pointer" +#~ msgstr "Lokalisera muspekare" +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Markera mus_pekaren när du trycker Ctrl" +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Muspekarstorlek:" +#~ msgid "Pointers" +#~ msgstr "Muspekare" +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Medium\n" +#~ "Large" +#~ msgstr "" +#~ "Liten\n" +#~ "Medel\n" +#~ "Stor" +