Updated Irish translation

This commit is contained in:
Seán de Búrca 2009-08-15 01:19:55 -06:00
parent e8e07a5ed1
commit 669262e819

254
po/ga.po
View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Irish translations for gnome-control-center package.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Alastair McKinstry, <mckinstry@debian.org>, 2003.
# Seán de Búrca, <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2003.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 16:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:49-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 00:21-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 01:19-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -766,6 +766,7 @@ msgstr "Feidhmchláir de _Rogha"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"Roghnaigh na gnéithe inrochtaineachta le cumasú nuair a logálann tú isteach"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
msgid "Add Wallpaper"
@ -1655,11 +1656,11 @@ msgstr "Roghnaigh d'fheidhmchláir réamhshocraithe"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr ""
msgstr "Tosaigh an teicneolaíocht oiriúnaitheach radharcach de rogha"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr ""
msgstr "Cúnamh Radharcach"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Earráid agus cumraíocht á sábháil: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
msgid "Could not load the main interface"
msgstr ""
msgstr "Níorbh fhéidir an príomhchomhéadan a luchtú"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Monatóir"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
msgid "Normal"
msgstr "Gnách"
msgstr "Gnáthrothlú"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
@ -2137,25 +2138,25 @@ msgstr "Aicearra nua..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Eochair Brostú"
msgstr "Eochair aicearra"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
msgstr "Mionathraitheoirí aicearra"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
msgstr "Cód eochrach aicearra"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
msgstr "Mód Luasghéaraithe"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
msgstr "An cineál aicearra."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
@ -2167,16 +2168,16 @@ msgstr "Díchumasaithe"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Gníomh Anaithnid>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Aicearraí Saincheaptha"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@ -2184,37 +2185,37 @@ msgid ""
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
msgid "_Reassign"
msgstr ""
msgstr "_Athshann"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "An iomarca aicearraí saincheaptha"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Action"
msgstr "Gníomh"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
msgid "Shortcut"
msgstr "Aicearra"
@ -2306,7 +2307,7 @@ msgstr "Ginearálta"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Aiseolais Fhuaim Inrochtaineacht an Mhéarchláir"
msgstr "Aiseolais Fuaime Inrochtaineacht an Mhéarchláir"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
@ -2332,11 +2333,11 @@ msgstr "_Luasghéarú:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
msgstr "_Ceadaigh iarchur sosanna"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""
msgstr "_Aiseolas Fuaime..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
@ -2348,12 +2349,12 @@ msgstr "Caochadh an Chúrsóra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
msgstr "_Caochann an cúrsóir i réimsí téacs"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""
msgstr "Luas caochadh an chúrsóra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
@ -2363,6 +2364,7 @@ msgstr "M_oill:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"Dích_umasaigh eochracha greamaitheacha má bhrúitear dhá eochair le chéile"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@ -2379,11 +2381,11 @@ msgstr "Tapa"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
msgstr "Déantar brú eochracha _arís nuair a choinníonn an eochair síos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Sainroghanna Mhéarchláir"
msgstr "Sainroghanna an Mhéarchláir"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keyboard _model:"
@ -2391,7 +2393,7 @@ msgstr "_Samhail méarchláir:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Layout _Options..."
msgstr "_Roghanna Leaganacha Amach..."
msgstr "R_oghanna Leaganacha Amach..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Layouts"
@ -2410,19 +2412,19 @@ msgstr "Fada"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Cnaipe an Luchóg"
msgstr "Cnaipe na Luiche"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Athdhéanamh Eochracha"
msgstr "Athbhrú Eochracha"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""
msgstr "Luas athbhrú eochracha"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe"
msgstr "Athshocraigh go Réa_mhshocruithe"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "S_peed:"
@ -2430,7 +2432,7 @@ msgstr "L_uas:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr ""
msgstr "_Leagan amach ar leith do gach fuinneog"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
@ -2448,11 +2450,11 @@ msgstr "Sos Clóscríofa"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Is féidir gnéithe _inrochtaineachta a scoránú le haicearraí méarchláir"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
msgstr "Leanann eatramh _sosa go ceann:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
@ -2461,27 +2463,27 @@ msgstr "_Moill:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""
msgstr "Déan _neamhaird ar brúnna eochrach dúblacha tapa"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""
msgstr "Cuir scáileán faoi _ghlas chun sos clóscríofa a fhorfheidhmiú"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""
msgstr "_Glac le brúnna eochrach fada amháin"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""
msgstr "Is féidir an _pointeoir a rialú leis an méarchlár"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Leaganacha amach _roghnaithe:"
msgstr "Leaganacha _amach roghnaithe:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""
msgstr "Insamhail brúnna eochrach _comhuaineacha"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Speed:"
@ -2489,11 +2491,11 @@ msgstr "_Luas:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""
msgstr "Clósc_ríobh chun socruithe a thástáil:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
msgstr "Leanann eatramh _oibre go ceann:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "minutes"
@ -2529,7 +2531,7 @@ msgstr "_Malairtí:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Roghnaigh Samhail Méarchláir:"
msgstr "Roghnaigh Samhail Méarchláir"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
@ -2719,7 +2721,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Luasghéarú:"
msgstr "Luas_ghéarú:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
@ -2791,104 +2793,104 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Socraigh do chuid sainroghanna sheachfhreastalaí líonra"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr ""
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Nasc idirlín díreach</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cumraíocht seachfhreastalaí _uathoibríoch</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cumraíocht seachfhreastalaí de _láimh</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Ú_sáid fíordheimhniú</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "U_RL Uathchumraíochta:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "C_ruthaigh"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Cruthaigh Suíomh Nua"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "Di_rect internet connection"
msgstr "_Nasc idirlín díreach"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Sonraí d'Ionadaí HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Ionadóir _HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Ignored Hosts"
msgstr ""
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Mionsonraí Seachfhreastalaí HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Seachfhreastalaí _HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Liosta Óstach gan Aird"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Óstaigh gan Aird"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Sainroghanna Sheachfhreastalaí Líonra"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Óst S_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "The location already exists."
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Cumraíocht Seachfhreastalaí"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Óstach S_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Tá an suíomh ann cheana."
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "_Automatic proxy configuration"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Scrios Suíomh"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Sonraí"
msgstr "_Mionsonraí"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Seachfhreastalaí _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Ainm suímh:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_Manual proxy configuration"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Use authentication"
msgstr "Ú_sáid fíordheimhniú"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Seachfhreastalaí HTTP d_aingean:"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr ""
msgstr "Úsáid an seachfhreastalaí _céanna do gach prótacal"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
@ -2994,24 +2996,28 @@ msgstr "Roll suas"
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: ../shell/control-center.c:53
#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "eochair gan aimsiú [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:139
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Scagaire"
#: ../shell/control-center.c:139
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Grúpaí"
#: ../shell/control-center.c:139
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:142 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Lárionad Rialaithe"
@ -3227,39 +3233,39 @@ msgstr ""
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: ../font-viewer/font-view.c:288
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: ../font-viewer/font-view.c:291
#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#: ../font-viewer/font-view.c:304
#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"
#: ../font-viewer/font-view.c:308
#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Leagan:"
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Cóipcheart:"
#: ../font-viewer/font-view.c:360
#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#: ../font-viewer/font-view.c:440
#: ../font-viewer/font-view.c:441
msgid "Installed"
msgstr "Suiteáilte"
#: ../font-viewer/font-view.c:443
#: ../font-viewer/font-view.c:444
msgid "Install Failed"
msgstr "Theip Suiteáil"
@ -3298,14 +3304,14 @@ msgstr "MÉID"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""
msgstr "COMHAD-CLÓ COMHAD-ASCHURTHA"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:753
#: ../libslab/app-shell.c:752
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@ -3313,7 +3319,7 @@ msgid ""
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
#: ../libslab/app-shell.c:903
#: ../libslab/app-shell.c:902
msgid "Other"
msgstr "Eile"