Updated Irish translation
This commit is contained in:
parent
e8e07a5ed1
commit
669262e819
1 changed files with 130 additions and 124 deletions
254
po/ga.po
254
po/ga.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Irish translations for gnome-control-center package.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||||
# Alastair McKinstry, <mckinstry@debian.org>, 2003.
|
||||
# Seán de Búrca, <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
|
||||
# Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2003.
|
||||
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 16:23-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:49-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 00:21-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 01:19-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -766,6 +766,7 @@ msgstr "Feidhmchláir de _Rogha"
|
|||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roghnaigh na gnéithe inrochtaineachta le cumasú nuair a logálann tú isteach"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
|
||||
msgid "Add Wallpaper"
|
||||
|
@ -1655,11 +1656,11 @@ msgstr "Roghnaigh d'fheidhmchláir réamhshocraithe"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tosaigh an teicneolaíocht oiriúnaitheach radharcach de rogha"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||||
msgid "Visual Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cúnamh Radharcach"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
|
||||
|
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "Earráid agus cumraíocht á sábháil: %s"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
|
||||
msgid "Could not load the main interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir an príomhchomhéadan a luchtú"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
|
||||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||||
|
@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr "Monatóir"
|
|||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
|
||||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Gnách"
|
||||
msgstr "Gnáthrothlú"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
|
||||
msgid "Off"
|
||||
|
@ -2137,25 +2138,25 @@ msgstr "Aicearra nua..."
|
|||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||||
msgid "Accelerator key"
|
||||
msgstr "Eochair Brostú"
|
||||
msgstr "Eochair aicearra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mionathraitheoirí aicearra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||||
msgid "Accelerator keycode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cód eochrach aicearra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||||
msgid "Accel Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mód Luasghéaraithe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||||
msgid "The type of accelerator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An cineál aicearra."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
|
||||
|
@ -2167,16 +2168,16 @@ msgstr "Díchumasaithe"
|
|||
msgid "<Unknown Action>"
|
||||
msgstr "<Gníomh Anaithnid>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
|
||||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||||
msgstr "Aicearraí Saincheaptha"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
|
||||
msgid "Error saving the new shortcut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||||
|
@ -2184,37 +2185,37 @@ msgid ""
|
|||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
|
||||
msgid "_Reassign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Athshann"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
|
||||
msgid "Too many custom shortcuts"
|
||||
msgstr "An iomarca aicearraí saincheaptha"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Gníomh"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
|
||||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
|
||||
msgid "Shortcut"
|
||||
msgstr "Aicearra"
|
||||
|
||||
|
@ -2306,7 +2307,7 @@ msgstr "Ginearálta"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
|
||||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||||
msgstr "Aiseolais Fhuaim Inrochtaineacht an Mhéarchláir"
|
||||
msgstr "Aiseolais Fuaime Inrochtaineacht an Mhéarchláir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
|
||||
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||||
|
@ -2332,11 +2333,11 @@ msgstr "_Luasghéarú:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
|
||||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ceadaigh iarchur sosanna"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aiseolas Fuaime..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
|
||||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||||
|
@ -2348,12 +2349,12 @@ msgstr "Caochadh an Chúrsóra"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
|
||||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Caochann an cúrsóir i réimsí téacs"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luas caochadh an chúrsóra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||||
|
@ -2363,6 +2364,7 @@ msgstr "M_oill:"
|
|||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
|
||||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dích_umasaigh eochracha greamaitheacha má bhrúitear dhá eochair le chéile"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
|
||||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||||
|
@ -2379,11 +2381,11 @@ msgstr "Tapa"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
|
||||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déantar brú eochracha _arís nuair a choinníonn an eochair síos"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Sainroghanna Mhéarchláir"
|
||||
msgstr "Sainroghanna an Mhéarchláir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
|
||||
msgid "Keyboard _model:"
|
||||
|
@ -2391,7 +2393,7 @@ msgstr "_Samhail méarchláir:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
|
||||
msgid "Layout _Options..."
|
||||
msgstr "_Roghanna Leaganacha Amach..."
|
||||
msgstr "R_oghanna Leaganacha Amach..."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
|
||||
msgid "Layouts"
|
||||
|
@ -2410,19 +2412,19 @@ msgstr "Fada"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Cnaipe an Luchóg"
|
||||
msgstr "Cnaipe na Luiche"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
|
||||
msgid "Repeat Keys"
|
||||
msgstr "Athdhéanamh Eochracha"
|
||||
msgstr "Athbhrú Eochracha"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
|
||||
msgid "Repeat keys speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luas athbhrú eochracha"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
|
||||
msgid "Reset to De_faults"
|
||||
msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe"
|
||||
msgstr "Athshocraigh go Réa_mhshocruithe"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
|
||||
msgid "S_peed:"
|
||||
|
@ -2430,7 +2432,7 @@ msgstr "L_uas:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
|
||||
msgid "Separate _layout for each window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Leagan amach ar leith do gach fuinneog"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
|
||||
|
@ -2448,11 +2450,11 @@ msgstr "Sos Clóscríofa"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
|
||||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Is féidir gnéithe _inrochtaineachta a scoránú le haicearraí méarchláir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
|
||||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leanann eatramh _sosa go ceann:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
|
||||
|
@ -2461,27 +2463,27 @@ msgstr "_Moill:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
|
||||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Déan _neamhaird ar brúnna eochrach dúblacha tapa"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
|
||||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir scáileán faoi _ghlas chun sos clóscríofa a fhorfheidhmiú"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
|
||||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Glac le brúnna eochrach fada amháin"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
|
||||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Is féidir an _pointeoir a rialú leis an méarchlár"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
|
||||
msgid "_Selected layouts:"
|
||||
msgstr "Leaganacha amach _roghnaithe:"
|
||||
msgstr "Leaganacha _amach roghnaithe:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
|
||||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insamhail brúnna eochrach _comhuaineacha"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
|
||||
msgid "_Speed:"
|
||||
|
@ -2489,11 +2491,11 @@ msgstr "_Luas:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
|
||||
msgid "_Type to test settings:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clósc_ríobh chun socruithe a thástáil:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
|
||||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leanann eatramh _oibre go ceann:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
|
@ -2529,7 +2531,7 @@ msgstr "_Malairtí:"
|
|||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
|
||||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Samhail Méarchláir:"
|
||||
msgstr "Roghnaigh Samhail Méarchláir"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
|
||||
msgid "_Models:"
|
||||
|
@ -2719,7 +2721,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
|
||||
msgid "_Acceleration:"
|
||||
msgstr "_Luasghéarú:"
|
||||
msgstr "Luas_ghéarú:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
|
||||
msgid "_Disable touchpad while typing"
|
||||
|
@ -2791,104 +2793,104 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
|
|||
msgstr "Socraigh do chuid sainroghanna sheachfhreastalaí líonra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||||
msgstr "<b>_Nasc idirlín díreach</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
|
||||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cumraíocht seachfhreastalaí _uathoibríoch</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
||||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||||
msgstr "<b>Cumraíocht seachfhreastalaí de _láimh</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ú_sáid fíordheimhniú</b>"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||||
msgstr "U_RL Uathchumraíochta:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "C_ruthaigh"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Create New Location"
|
||||
msgstr "Cruthaigh Suíomh Nua"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
|
||||
msgid "Di_rect internet connection"
|
||||
msgstr "_Nasc idirlín díreach"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Sonraí d'Ionadaí HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "Ionadóir _HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
|
||||
msgid "Ignore Host List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
|
||||
msgid "Ignored Hosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||||
msgstr "Mionsonraí Seachfhreastalaí HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
|
||||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||||
msgstr "Seachfhreastalaí _HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
||||
msgid "Ignore Host List"
|
||||
msgstr "Liosta Óstach gan Aird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
||||
msgid "Ignored Hosts"
|
||||
msgstr "Óstaigh gan Aird"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Suíomh:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||||
msgstr "Sainroghanna Sheachfhreastalaí Líonra"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Port:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "Óst S_ocks:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
|
||||
msgid "The location already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
|
||||
msgid "Proxy Configuration"
|
||||
msgstr "Cumraíocht Seachfhreastalaí"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "S_ocks host:"
|
||||
msgstr "Óstach S_ocks:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
||||
msgid "The location already exists."
|
||||
msgstr "Tá an suíomh ann cheana."
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
|
||||
msgid "U_sername:"
|
||||
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
|
||||
msgid "_Automatic proxy configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
||||
msgid "_Delete Location"
|
||||
msgstr "_Scrios Suíomh"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
||||
msgid "_Details"
|
||||
msgstr "_Sonraí"
|
||||
msgstr "_Mionsonraí"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "_FTP proxy:"
|
||||
msgstr "Seachfhreastalaí _FTP:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
||||
msgid "_Location name:"
|
||||
msgstr "Ainm suímh:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
|
||||
msgid "_Manual proxy configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Focal Faire:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
|
||||
msgid "_Use authentication"
|
||||
msgstr "Ú_sáid fíordheimhniú"
|
||||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||||
msgstr "Seachfhreastalaí HTTP d_aingean:"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
|
||||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úsáid an seachfhreastalaí _céanna do gach prótacal"
|
||||
|
||||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
||||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||||
|
@ -2994,24 +2996,28 @@ msgstr "Roll suas"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Neamhní"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:53
|
||||
#: ../shell/control-center.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||||
msgstr "eochair gan aimsiú [%s]\n"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:139
|
||||
#: ../shell/control-center.c:143
|
||||
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Scagaire"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:139
|
||||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grúpaí"
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:139
|
||||
#: ../shell/control-center.c:182
|
||||
msgid "Common Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../shell/control-center.c:142 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||||
msgid "Control Center"
|
||||
msgstr "Lárionad Rialaithe"
|
||||
|
@ -3227,39 +3233,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:288
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:289
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ainm:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:291
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:292
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Stíl:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:304
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:305
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Cineál:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:308
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:309
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Méid:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
|
||||
msgid "Version:"
|
||||
msgstr "Leagan:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Cóipcheart:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:360
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:361
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "Cur Síos:"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:440
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:441
|
||||
msgid "Installed"
|
||||
msgstr "Suiteáilte"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:443
|
||||
#: ../font-viewer/font-view.c:444
|
||||
msgid "Install Failed"
|
||||
msgstr "Theip Suiteáil"
|
||||
|
||||
|
@ -3298,14 +3304,14 @@ msgstr "MÉID"
|
|||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
|
||||
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "COMHAD-CLÓ COMHAD-ASCHURTHA"
|
||||
|
||||
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:753
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||||
|
@ -3313,7 +3319,7 @@ msgid ""
|
|||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:903
|
||||
#: ../libslab/app-shell.c:902
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Eile"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue