Updated Basque translation.

2005-10-27  Inaki Larranaga  <dooteo@euskalgnu.org>

	* eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
Inaki Larranaga 2005-10-27 17:36:20 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent 0606d7a973
commit 66943fdd3e
2 changed files with 137 additions and 101 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-10-27 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2005-10-27 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> 2005-10-27 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation. * ja.po: Updated Japanese translation.

234
po/eu.po
View file

@ -2,16 +2,15 @@
# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.po to basque # translation of gnome-control-center.gnome-2-4.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n" "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -463,7 +462,7 @@ msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu" msgstr "_Inportatu"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua" msgstr "Teklatua"
@ -606,7 +605,7 @@ msgstr ""
"sakatuz." "sakatuz."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:" msgid "S_peed:"
msgstr "Abia_dura:" msgstr "Abia_dura:"
@ -635,7 +634,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Denbora honetan sakatuta dauden teklak bakarrik onartu:" msgstr "_Denbora honetan sakatuta dauden teklak bakarrik onartu:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:" msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:" msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "pixel/segundo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds" msgid "seconds"
@ -706,48 +705,48 @@ msgstr "_Estiloa:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Erdian" msgstr "Erdian"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Bete pantaila" msgstr "Bete pantaila"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Eskala" msgstr "Eskala"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Lauza moduan" msgstr "Lauza moduan"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Kolore lisoa" msgstr "Kolore lisoa"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontala" msgstr "Gradiente horizontala"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente bertikala" msgstr "Gradiente bertikala"
#. Create the file chooser dialog stuff here #. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
msgid "Add Wallpaper" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Gehitu horma-papera" msgstr "Gehitu horma-papera"
@ -755,8 +754,8 @@ msgstr "Gehitu horma-papera"
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
msgstr "Irudirik ez" msgstr "Irudirik ez"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel" msgid "pixel"
msgid_plural "pixels" msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel" msgstr[0] "pixel"
@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings" msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Berreskuratu eta gorde aurreko ezarpenak" msgstr "Berreskuratu eta gorde aurreko ezarpenak"
@ -1035,55 +1034,60 @@ msgstr "Links testu-arakatzailea"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution posta-irakurlea" msgstr "Evolution posta-irakurlea"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird" msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla posta" msgstr "Mozilla posta"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Debian Terminal Emulator" msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debianeko terminal lehenetsia" msgstr "Debianeko terminal lehenetsia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOMEko terminala" msgstr "GNOMEko terminala"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Xterminal estandarra" msgstr "Xterminal estandarra"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "aterm" msgid "aterm"
msgstr "aterm" msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -1667,35 +1671,39 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kurtsoreak _keinu egiten du testu-koadro eta -eremuetan" msgstr "Kurtsoreak _keinu egiten du testu-koadro eta -eremuetan"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean" msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break" msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "" msgstr ""
"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences" msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Teklatuaren hobespenak" msgstr "Teklatuaren hobespenak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:" msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Teklatu _modeloa:" msgstr "Teklatu _modeloa:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options" msgid "Layout Options"
msgstr "Diseinu-aukerak" msgstr "Diseinu-aukerak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts" msgid "Layouts"
msgstr "Diseinuak" msgstr "Diseinuak"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "" msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries" "injuries"
@ -1703,59 +1711,63 @@ msgstr ""
"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak " "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak "
"eragindako kalteak saihesten laguntzeko" "eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft-en teklatu naturala" msgstr "Microsoft-en teklatu naturala"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:" msgstr "Aurrebista:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults" msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Berrasieratu _lehenespenera" msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window" msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Bereiztu leiho bakoitzeko _taldea" msgstr "Bereiztu leiho bakoitzeko _taldea"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break" msgid "Typing Break"
msgstr "Idazketa-etena" msgstr "Idazketa-etena"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..." msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Erabilerraztasuna..." msgstr "_Erabilerraztasuna..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..." msgid "_Add..."
msgstr "_Gehitu..." msgstr "_Gehitu..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:" msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Etenak iraupen hau du:" msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:" msgid "_Delay:"
msgstr "Atzera_pena:" msgstr "Atzera_pena:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:" msgid "_Models:"
msgstr "_Modeloak:" msgstr "_Modeloak:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:" msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Hautatutako _diseinuak:" msgstr "Hautatutako _diseinuak:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:" msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:" msgstr "Abia_dura:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:" msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:" msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes" msgid "minutes"
msgstr "minutu" msgstr "minutu"
@ -1767,55 +1779,55 @@ msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"
msgid "Unknown Cursor" msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Kurtsore ezezaguna" msgstr "Kurtsore ezezaguna"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor" msgid "Default Cursor"
msgstr "Kurtsore lehenetsia" msgstr "Kurtsore lehenetsia"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current" msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Kurtsore lehenetsia - Unekoa" msgstr "Kurtsore lehenetsia - Unekoa"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X" msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "X-(r)ekin batera etortzen den kurtsore lehenetsia" msgstr "X-(r)ekin batera etortzen den kurtsore lehenetsia"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor" msgid "White Cursor"
msgstr "Kurtsore zuria" msgstr "Kurtsore zuria"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current" msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Kurtsore zuria - Unekoa" msgstr "Kurtsore zuria - Unekoa"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted" msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Kurtsore lehenetsia alderantzikatuta" msgstr "Kurtsore lehenetsia alderantzikatuta"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor" msgid "Large Cursor"
msgstr "Kurtsore handia" msgstr "Kurtsore handia"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current" msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Kurtsore handia - Unekoa" msgstr "Kurtsore handia - Unekoa"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor" msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Kurtsore normalaren bertsio handia" msgstr "Kurtsore normalaren bertsio handia"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current" msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Kurtsore zuri handia - Unekoa" msgstr "Kurtsore zuri handia - Unekoa"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor" msgid "Large White Cursor"
msgstr "Kurtsore zuri handia" msgstr "Kurtsore zuri handia"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor" msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Kurtsore zuriaren bertsio handia" msgstr "Kurtsore zuriaren bertsio handia"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
msgid "Cursor Theme" msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia" msgstr "Kurtsorearen gaia"
@ -2140,11 +2152,11 @@ msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa"
msgid "No theme file location specified to install" msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko" msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Gaia-fitxategiaren kokalekua baliogabea da instalatzeko" msgstr "Gaia-fitxategiaren kokalekua baliogabea da instalatzeko"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n" "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@ -2153,11 +2165,11 @@ msgstr ""
"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n" "Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
"%s" "%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "The file format is invalid." msgid "The file format is invalid."
msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa" msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@ -2166,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"%s bidean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku gisa " "%s bidean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku gisa "
"hautatu" "hautatu"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
msgid "" msgid ""
"Cannot install theme.\n" "Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system." "The tar program is not installed on your system."
@ -2182,7 +2194,7 @@ msgstr "Gai pertsonalizatua"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Gai hau gordetzeko, 'Gorde gaia' botoia sakatu behar duzu." msgstr "Gai hau gordetzeko, 'Gorde gaia' botoia sakatu behar duzu."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2498,7 +2510,7 @@ msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Leihoak" msgstr "Leihoak"
#: ../control-center/control-center-categories.c:257 #: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak" msgstr "Bestelakoak"
@ -2519,15 +2531,15 @@ msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Bolumena" msgstr "Bolumena"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 #: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo" msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ezin izan da Bonobo hasieratu" msgstr "Ezin izan da Bonobo hasieratu"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert" msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Tekla geldoen abisua" msgstr "Tekla geldoen abisua"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2535,19 +2547,19 @@ msgstr ""
"Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen " "Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen "
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?" msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?" msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert" msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Tekla itsaskorren abisua" msgstr "Tekla itsaskorren abisua"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "" msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@ -2555,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren funtziorako " "Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren funtziorako "
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio." "laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "" msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@ -2565,11 +2577,11 @@ msgstr ""
"Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren " "Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren "
"funtzionamenduari eragiten dio." "funtzionamenduari eragiten dio."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?" msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?" msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?"
@ -2582,37 +2594,37 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n" "Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n"
"Beharrezkoa da kurtsoreak aldatu ahal izateko." "Beharrezkoa da kurtsoreak aldatu ahal izateko."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "(%s) laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n" msgstr "(%s) laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "(%s) laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n" msgstr "(%s) laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "(%s) laster-tekla ez dago osorik\n" msgstr "(%s) laster-tekla ez dago osorik\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "(%s) laster-tekla baliogabea da\n" msgstr "(%s) laster-tekla baliogabea da\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Badirudi beste aplikazio batek '%d' teklarako sarbidea duela." msgstr "Badirudi beste aplikazio batek '%d' teklarako sarbidea duela."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "(%s) laster-tekla erabilita dago\n" msgstr "(%s) laster-tekla erabilita dago\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2665,11 +2677,11 @@ msgstr ""
"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio " "Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio "
"berriagoa eskuratzen." "berriagoa eskuratzen."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again" msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid "" msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?" "settings. Which set would you like to use?"
@ -2677,11 +2689,11 @@ msgstr ""
"X sistemaren teklatuaren ezarpenak eta uneko GNOMEren teklatuaren ezarpenak " "X sistemaren teklatuaren ezarpenak eta uneko GNOMEren teklatuaren ezarpenak "
"desberdinak dira. Zein erabili nahi duzu?" "desberdinak dira. Zein erabili nahi duzu?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings" msgid "Use X settings"
msgstr "Erabili X-en ezarpenak" msgstr "Erabili X-en ezarpenak"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings" msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Erabili GNOMEren ezarpenak" msgstr "Erabili GNOMEren ezarpenak"
@ -2715,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da Glade fitxategia kargatu.\n" "Ezin izan da Glade fitxategia kargatu.\n"
"Ziurtatu zaitez daemon hau egokiro instalatu dela." "Ziurtatu zaitez daemon hau egokiro instalatu dela."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n" "There was an error starting up the screensaver:\n"
@ -2730,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko." "Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again" msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
@ -3154,6 +3166,18 @@ msgstr "teklatu modeloa"
msgid "modmap file list" msgid "modmap file list"
msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda" msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Gogoratu ZbkiBlokeoaren egoera"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Egi bezala ezartzen bada, GNOMEk saioen artean ZenbBlokeoaren argiaren "
"egoera gogoratu egingo du."
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 #: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break" msgid "_Postpone break"
msgstr "_Atzeratu atsedena" msgstr "_Atzeratu atsedena"
@ -3215,6 +3239,14 @@ msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
msgid "Break reminder" msgid "Break reminder"
msgstr "Atseden-abisua" msgstr "Atseden-abisua"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Erretiluaren orientazioa."
#: ../typing-break/main.c:93 #: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running." msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Idazketa-monitorea exekutatzen ari da jada." msgstr "Idazketa-monitorea exekutatzen ari da jada."