diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b69110a20..017ce3d91 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-12 Leonid Kanter + + * ru.po: Updated Russian translation + 2007-02-11 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 0bd73158a..95295b64a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Valek Filippov , 2000-2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2004. # Andrew W. Nosenko , 2003. -# Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Leonid Kanter , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Maxim Popov , 2006. # translation of gnome-control-center.HEAD.po to # Max Valianskiy 1998-99 @@ -11,15 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 07:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-12 12:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 17:15+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -58,15 +58,15 @@ msgstr "Обо мне" msgid "Set your personal information" msgstr "Ваши персональные данные" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625 msgid "No Image" msgstr "Нет изображения" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -74,18 +74,18 @@ msgstr "" "Не удается получить инфорацию из адресной книги.\n" "Сервер данных Evolution не поддерживает протокол" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unable to open address book" msgstr "Не удается открыть адресную книгу" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" "Неизвестный идентификатор пользователя. База данных пользователей может быть " "повреждена" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О %s" @@ -161,19 +161,19 @@ msgstr "Новый пароль совпадает со старым." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 #, c-format -msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s" -msgstr "Не удается запустить программу /usr/bin/passwd: %s" +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Не удаётся запустить %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не удается запустить внутреннюю программу" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 msgid "A system error has occurred" msgstr "Произошла ошибка в системе" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 msgid "Checking password..." msgstr "Проверка пароля..." @@ -203,7 +203,6 @@ msgstr " " #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -530,10 +529,8 @@ msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Специальные возможности клавиатуры" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" @@ -767,7 +764,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Готово" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" @@ -775,64 +772,87 @@ msgstr "_Удалить" msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960 msgid "Fill Screen" msgstr "На весь экран" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964 msgid "Scaled" msgstr "Масштабировать" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972 msgid "Tiled" msgstr "Черепицей" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993 msgid "Solid Color" msgstr "Сплошной цвет" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Горизонтальный переход" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вертикальный переход" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Добавить обои" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 +msgid "- Desktop Background Preferences" +msgstr "- параметры фона рабочего стола" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 msgid "No Wallpaper" msgstr "Без обоев" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 +#. +#. Translators: This message is used to render the type and size of the +#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will +#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced +#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be +#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". +#. +#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the +#. translation. +#. +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 +#, c-format +msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +msgstr "%s, %d %s x %d %s" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" @@ -858,14 +878,13 @@ msgstr "" msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок «%s»\n" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Только применить параметры и выйти" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Запрос и сохранение унаследованных параметров" @@ -874,65 +893,65 @@ msgstr "Запрос и сохранение унаследованных пар msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копируется файл: %u из %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Копируется «%s»" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Из URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI, откуда происходит перемещение" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "В URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI, куда происходит перемещение" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Часть выполнена" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Часть передачи выполнена" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Текущий индекс URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Текущий индекс URI - начинается с 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Всего URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Общее число URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "Из:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Родительское окно" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "В:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Родительское окно диалога" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "Из URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI, откуда происходит перемещение" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "В URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI, куда происходит перемещение" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Часть выполнена" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Часть передачи выполнена" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Текущий индекс URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Текущий индекс URI - начинается с 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "Всего URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Общее число URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Соединяется..." @@ -1056,25 +1075,25 @@ msgstr "Выбор приложений-обработчиков по умолч #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Ошибка при сохранении конфигурации: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 msgid "Custom" msgstr "Другой" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Невозможно загрузить главный интерфейс" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Убедитесь, что этот апплет установлен правильно" @@ -1083,142 +1102,154 @@ msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Эмулятор терминала Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Веб-браузер Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Почтовый клиент Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Почтовый клиент Evolution 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Почтовый клиент Evolution 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Почтовый клиент Evolution 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Почтовый клиент Evolution 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Почтовый клиент Evolution 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Почтовый клиент Evolution 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Терминал GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Текстовый браузер Links" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Текстовый браузер Lynx" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Стандартный X-терминал" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Текстовый браузер W3M" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1354,11 +1385,11 @@ msgstr "Параметры разрешения экрана" msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Сделать ис_ходными только для этого (%s) компьютера" -#: ../capplets/display/main.c:676 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: ../capplets/display/main.c:699 +#: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1376,23 +1407,23 @@ msgstr[2] "" "Проверка новых установок. Если вы не подтвердите в течении %d секунд, то " "будут восстановлены предыдущие установки." -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "Сохранить разрешение" -#: ../capplets/display/main.c:749 +#: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Сохранить это разрешение?" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Использовать _предыдущее разрешение" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Сохранить разрешение" -#: ../capplets/display/main.c:924 +#: ../capplets/display/main.c:925 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1400,7 +1431,7 @@ msgstr "" "X-сервер не поддерживает расширение XRandR, изменение разрешения \"на лету\" " "невозможно." -#: ../capplets/display/main.c:932 +#: ../capplets/display/main.c:933 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1580,6 +1611,14 @@ msgstr[2] "" "Выбранный шрифт имеет размер %d пунктов, это может затрудинть использование " "компьютера. Рекомендуется выбрать выбрать размер шрифта меньшего размера." +#: ../capplets/font/main.c:527 +msgid "Use previous font" +msgstr "Использовать предыдущий шрифт" + +#: ../capplets/font/main.c:529 +msgid "Use selected font" +msgstr "Использовать выбранный шрифт" + #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "Создать ускоритель..." @@ -1608,32 +1647,32 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип ускорителя." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Выкл." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547 msgid "" msgstr "<Неизвестное действие>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573 msgid "Window Management" msgstr "Управление окнами" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" @@ -1641,7 +1680,7 @@ msgstr "" "клавиши для обычного ввода станет невозможным.\n" "Попробуйте с такими клавишами, как Control, Alt или Shift одновременно.\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1650,23 +1689,23 @@ msgstr "" "Комбинация клавиш «%s» уже используется для:\n" " «%s»\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при установке нового ускорителя в базе данных конфигурации: " "%s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Ошибка при сбросе ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914 msgid "Action" msgstr "Команда" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" @@ -1687,20 +1726,16 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Диалог назначения комбинаций клавиш командам" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -1717,19 +1752,23 @@ msgstr "Возникла ошибка при запуске апплета кл msgid "_Accessibility" msgstr "_Специальные возможности" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Просто применить установки и выйти (только для совместимости; теперь " "обрабатывается демоном)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Начинать страницу с отображения установок перерыва в работе" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- параметры клавиатуры GNOME" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Мигание курсора" @@ -1802,6 +1841,11 @@ msgstr "Продолжительность работы перед принуд msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Настройки клавиатуры" @@ -1892,7 +1936,7 @@ msgstr "Диалог настройки клавиатуры" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" @@ -1900,60 +1944,60 @@ msgstr[0] "%d миллисекунда" msgstr[1] "%d миллисекунды" msgstr[2] "%d миллисекунд" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515 msgid "Unknown Pointer" msgstr "Неизвестный указатель" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 msgid "Default Pointer" msgstr "Указатель по умолчанию" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Указатель по умолчанию - текущий" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "The default pointer that ships with X" msgstr "Указатель по умолчанию, поставляемый с X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 msgid "White Pointer" msgstr "Белый указатель" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Белый указатель - Текущий" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784 msgid "The default pointer inverted" msgstr "Указатель по умолчанию инвертирован" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 msgid "Large Pointer" msgstr "Увеличенный указатель" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Увеличенный указатель - Текущий" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790 msgid "Large version of normal pointer" msgstr "Увеличенная версия обычного указателя" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Увеличенный белый указатель - Текущий" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795 msgid "Large White Pointer" msgstr "Увеличенный белый указатель" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796 msgid "Large version of white pointer" msgstr "Увеличенная версия белого указателя" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982 msgid "Pointer Theme" msgstr "Тема для указателей" @@ -2149,23 +2193,72 @@ msgstr "_Пароль:" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "HTTP_S прокси:" +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Использовать общий прокси для всех протоколов" + #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Диалог включения звука и ассоциации звуков с событиями" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Неизвестный регулятор громкости %d" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 msgid "Not connected" msgstr "Нет соединения" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Параметры звука" +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоопределение" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 +msgid "Test Sound" +msgstr "Тестовый звук" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Silence" +msgstr "Тишина" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- параметры звука GNOME" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "Audio Conferencing" msgstr "Общение" +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "Default Mixer Tracks" +msgstr "Каналы микшера по умолчанию" + #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Music and Movies" msgstr "Музыка и фильмы" @@ -2199,58 +2292,81 @@ msgid "Flash _window titlebar" msgstr "_Мигание заголовка окна" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 -msgid "Sound & Video Preferences" -msgstr "Параметры звука и видео" +msgid "S_ound playback:" +msgstr "В_оспроизведение звука:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 -msgid "Sound Capture:" -msgstr "Запись:" +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "Выберите устройство и каналы для управления при помощи клавиатуры. Используйте клавиши Shift и Control для выбора нескольких каналов, если необходимо." #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 -msgid "Sound Playback:" -msgstr "Воспроизведение:" +msgid "So_und playback:" +msgstr "Во_спроизведение звука:" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "_Запись звука:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Параметры звука" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 msgid "System Beep" msgstr "Системный сигнал" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 msgid "Test" msgstr "Проверить" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Проверка настроек" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Устройство:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 msgid "_Enable system beep" msgstr "_Включить системный сигнал" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 msgid "_Play system sounds" msgstr "_Проигрывать системные звуки" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Воспроизведение звука:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 msgid "_Visual system beep" msgstr "_Визуальный системный сигнал" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Ошибка создания тестового канала для \"%s\"" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Вы хотите удалить эту тему?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Тема успешно удалена. Пожайлуста, выберите другую тему." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Тема не может быть удалена" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2259,79 +2375,74 @@ msgstr "" "Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог " "\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Не удается установить тему.\n" +"Утилита %s не установлена." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"Не удается установить тему. \n" +"Возникла проблема при распаковке темы" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Формат этой темы не поддерживается." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Не удается создать временный каталог" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Не удается установить тему.\n" -"Утилита bzip2 не установлена." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Ошибка установки" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Не удается установить темы. \n" -"Утилита gzip не установлена." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Тема среды GNOME %s успешно установлена" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Тема является движком. Ее необходимо скомпилировать." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410 msgid "The file format is invalid" msgstr "Неверный формат файла" -#. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 -#, c-format -msgid "" -"The theme \"%s\" has been installed.\n" -"\n" -"Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "" -"Тема «%s» была успешно установлена.\n" -"\n" -"Применить её или оставить вашу текущую тему?" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Ошибка установки" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Тема \"%s\" была установлена." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Применить её сейчас, или сохранить вашу текущую тему?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Сохранить текущую тему" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472 msgid "Apply New Theme" msgstr "Применить новую тему" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не указан адрес файла темы для установки" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Указанный адрес файла темы недействителен" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2340,11 +2451,11 @@ msgstr "" "Недостаточно прав, чтобы установить тему в:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589 msgid "The file format is invalid." msgstr "Неверный формат файла." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2353,15 +2464,23 @@ msgstr "" "%s - это путь, где должен быть установлен файл темы. Он не может быть выбран " "как исходный адрес" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "Custom theme" msgstr "Другая тема" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить тему\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Укажите имя файла темы для установки" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 +msgid "filename" +msgstr "filename" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2388,6 +2507,18 @@ msgstr "Диалог выбора тем для различных частей msgid "Theme" msgstr "Тема" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Устанавливает пакеты тем для различных элементов рабочего стола" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Установщик тем" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Пакет тем GNOME" + #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "You do not have permission to change theme settings" msgstr "У вас недостаточно прав для изменения параметров темы" @@ -2401,82 +2532,110 @@ msgid "Apply _Font" msgstr "Применить _шрифт" #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Настроить..." + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Controls" msgstr "Элементы управления" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Icons" msgstr "Значки" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Save Theme" -msgstr "Сохранить тему" +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Сохранить тему как..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Save _Background Image" msgstr "Сохранить _фон рабочего стола" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "Выберите тему рабочего стола" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +msgid "The current controls theme does not support color schemes" +msgstr "Текущая тема элементов управления не поддерживает цветовые схемы" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "Theme Details" msgstr "Описание темы" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "Theme Preferences" msgstr "Настройки темы" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme _Details" -msgstr "По_дробнее о теме" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Эта тема не подразумевает определенного шрифта или фона." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Эта тема подразумевает фон:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Эта тема подразумевает шрифт и фон:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Эта тема подразумевает шрифт:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "Window Border" msgstr "Рамка окна" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Поля ввода:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Установить тему..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "_Install..." msgstr "_Установить..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25 msgid "_Name:" msgstr "_Название:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28 msgid "_Save Theme..." msgstr "Со_хранить тему..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Выделенные элементы:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Окна:" + +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31 msgid "theme selection tree" msgstr "дерево выбора темы" @@ -2553,7 +2712,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Изменить" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" +msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Редактируемые ускорители меню" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 @@ -2584,34 +2743,27 @@ msgstr "В_ыход" msgid "_Save" msgstr "Со_хранить" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start the preferences application for your window manager\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Невозможно запустить приложение настройки оконного менеджера\n" -"\n" -"%s" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Невозможно запустить приложение настройки вашего оконного менеджера" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (или \"Логотип Windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" @@ -2659,23 +2811,6 @@ msgstr "Диалог настройки свойств окон" msgid "Windows" msgstr "Окна" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "Прочие" - -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Параметры рабочего стола" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Центр управления средой GNOME" - -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Утилита настройки среды GNOME" - #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Громкость" @@ -2751,7 +2886,7 @@ msgstr "Активировать функцию \"Залипающие клав msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Отключить функцию \"Залипающие клавиши\"?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2760,7 +2895,7 @@ msgstr "" "Невозможно создать каталог «%s».\n" "Это необходимо сделать для изменения темы указателей." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2769,37 +2904,37 @@ msgstr "" "Невозможно создать каталог «%s».\n" "Это необходимо для возможности изменения курсора." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена для нескольких действий\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Комбинация клавиш (%s) определена несколько раз\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Комбинация клавиш (%s) полностью не определена\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Комбинация клавиш (%s) недопустима\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "Похоже, что другое приложение уже имеет доступ к клавише '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Комбинация клавиш (%s) уже используется\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2808,7 +2943,7 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при попытке запустить команду (%s),\n" "которая привязана к клавише (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2839,7 +2974,7 @@ msgstr "" "- Результат %s\n" "- Результат %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2850,11 +2985,11 @@ msgstr "" "Эта версия имеет известные проблемы со сложной настройкой XKB.\n" "Попробуйте использовать более простую настройку или обновите XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Не показывать больше это предупреждение" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2870,15 +3005,15 @@ msgstr "" "\n" "Какие настройки вы хотите использовать?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Параметры системы X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Параметры среды GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2887,7 +3022,7 @@ msgstr "" "Не удается выполнить команду: %s\n" "Убедитесь, что команда существует." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2895,14 +3030,6 @@ msgstr "" "Не удается перевести машину в спящий режим.\n" "Убедитесь, что машина правильно настроена." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Не удается загрузить файл Glade.\n" -"Убедитесь, что этот демон установлен правильно." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -2922,7 +3049,7 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показывать больше это сообщение" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл «%s» в качестве сэмпла «%s»" @@ -3001,39 +3128,127 @@ msgstr "Экран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Экран, на котором BGApplier будет рисовать" -#: ../libsounds/sound-view.c:43 +#: ../libslab/app-shell.c:741 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Совпадений не найдено. \n" +"\n" +" Ни один из элементов не соответствует вашему фильтру \"%s\"." + +#: ../libslab/app-shell.c:880 +msgid "Other" +msgstr "Прочее" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:351 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Запуск %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:370 +msgid "Help" +msgstr "Справка" + +#: ../libslab/application-tile.c:429 +msgid "Upgrade" +msgstr "Обновление" + +#: ../libslab/application-tile.c:444 +msgid "Uninstall" +msgstr "Удалить" + +#: ../libslab/application-tile.c:831 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Удалить из Избранного" + +#: ../libslab/application-tile.c:833 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Добавить в Избранное" + +#: ../libslab/application-tile.c:909 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Удалить из Автозагрузки" + +#: ../libslab/application-tile.c:911 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Добавить в Автозагрузку" + +#: ../libslab/document-tile.c:145 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Изменён %d/%m/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:183 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Открыть с помощью \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Открыть в приложении по умолчанию" + +#: ../libslab/document-tile.c:211 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Открыть в Диспетчере файлов" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:227 +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:240 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Выбросить в корзину" + +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 +msgid "Send To..." +msgstr "Отправить..." + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Найти сейчас" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "Вход" -#: ../libsounds/sound-view.c:44 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "Выход" -#: ../libsounds/sound-view.c:45 +#: ../libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "Боинг" -#: ../libsounds/sound-view.c:46 +#: ../libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "Сирена" -#: ../libsounds/sound-view.c:47 +#: ../libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "Щелчок" -#: ../libsounds/sound-view.c:48 +#: ../libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "Писк" -#: ../libsounds/sound-view.c:49 +#: ../libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "Нет звука" -#: ../libsounds/sound-view.c:131 +#: ../libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "Звук не установлен для этого события." -#: ../libsounds/sound-view.c:140 +#: ../libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -3042,24 +3257,28 @@ msgstr "" "Можно установить пакет gnome-audio\n" "как набор звуков по умолчанию." -#: ../libsounds/sound-view.c:151 +#: ../libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Звуковой файл для этого события не существует." -#: ../libsounds/sound-view.c:182 +#: ../libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "Выберите звуковой файл" -#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#: ../libsounds/sound-view.c:203 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Файл %s не является действительным wav-файлом" -#: ../libsounds/sound-view.c:359 +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Выберите звуковой файл..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Оконный менеджер «%s» не зарегестрировал средство конфигурации\n" @@ -3242,114 +3461,103 @@ msgstr "Показывать ошибки при старте системы" msgid "Start screensaver" msgstr "Запускать хранитель экрана" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "ключ не найден [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Группы" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Общие задачи" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Центр управления" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Закрывать центр управления, когда задача активирована" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Выходить из оболочки при выполнении действия удаления или добавления" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Выходить из оболочки при вызове действия справки" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Выходить из оболочки при выполнении действия запуска" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Выходить из оболочки при выполнении действия обновления или удаления" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия справки" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия запуска" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Коллекция скриптов, запускаемых при перезагрузке состояния клавиатуры. " -"Полезно при повторном применении параметров на основе xmodmap" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия добавления или удаления" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Список файлов modmap, доступных в каталоге $HOME." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Группа по умолчанию, назначаемая для создаваемых окон" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Сохранять и поддерживать отдельные группы для окон" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Обработчики обновления клавиатуры" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Раскладка клавиатуры" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Модель клавиатуры" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Параметры клавиатуры" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" -"Параметры клавиатуры в gconf будут переписаны из системы (нежелательная " -"настройка)" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "Указывает, закрывать ли оболочку при выполнении действия установки или удаления" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Сохранять/восстанавливать индикаторы вместе с группами раскладок" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Имена заданий и связанные с ними файлы .desktop" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Показывать имена раскладок вместо имен групп" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Показывать имена раскладок вместо имен групп (только для версий XFree, " -"поддерживающих несколько раскладок)" +"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " +"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " +"associated .desktop file to launch for that task." +msgstr "Имя задачи, отображаемое в центре управления (должно быть переведено), затем, после разделителя \";\" - имя связанного файла .desktop для запуска этой задачи." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Не выводить предупреждение об изменении системной конфигурации X" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Образец клавиатуры, смещение по оси X" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "Образец клавиатуры, смещение по оси Y" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Образец клавиатуры, высота" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Образец клавиатуры, ширина" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" +"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " +"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"Очень скоро настройки клавиатуры в gconf будут переписаны из системной " -"конфигурации. Этот ключ объявлен устаревшим с версии 2.12. Отмените " -"параметры модели, раскладки и дополнительных клавиш для получения системной " -"конфигурации." +"[Изменить фон экрана;background.desktop,Изменить тему;gtk-theme-" +"selector.desktop,Установить предпочтительные приложения;default-applications.desktop,Добавить принтер;gnome-cups-manager.desktop]" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "раскладка клавиатуры" +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "Если этот параметр установлен, центр управления будет закрыт при активации \"Общей задачи\"" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "модель клавиатуры" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Утилита настройки среды GNOME" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "список файлов modmap" - -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" msgstr "_Отложить перерыв" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Сделайте перерыв!" @@ -3366,7 +3574,7 @@ msgstr "/_О программе" msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Сделать перерыв" -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:500 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3374,34 +3582,38 @@ msgstr[0] "%d минута до следующего перерыва" msgstr[1] "%d минуты до следующего перерыва" msgstr[2] "%d минут до следующего перерыва" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менее одной минуты до следующего перерыва" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Не удается отобразить диалог настройки перерыва печати. Ошибка: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:610 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Автор: Ричард Халт (Richard Hult) " -#: ../typing-break/drwright.c:600 +#: ../typing-break/drwright.c:611 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Дизайн: Андерс Карлссон (Anders Carlsson)" -#: ../typing-break/drwright.c:623 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Монитор печати" - -#: ../typing-break/drwright.c:625 +#: ../typing-break/drwright.c:620 msgid "A computer break reminder." msgstr "Программа напоминания о перерыве." -#: ../typing-break/main.c:100 +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "Леонид Кантер " + +#: ../typing-break/main.c:84 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Монитор печати" + +#: ../typing-break/main.c:103 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " @@ -3583,10 +3795,14 @@ msgid "Icon theme" msgstr "Тема для иконок" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 msgid "ABCDEFG" msgstr "АБВГДЕЖЗ" +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[ФАЙЛ]" + #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "Применить тему"