Updated Korean translation.

2003-05-03  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>

	* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2003-05-02 16:58:06 +00:00 committed by Changwoo Ryu
parent 0db3796eee
commit 6897d4c2eb
2 changed files with 242 additions and 137 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2003-05-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2003-05-02 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
* ga.po: Updated Irish translation.

375
po/ko.po
View file

@ -1,12 +1,12 @@
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 16:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 14:29+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Project-Id-Version: control-center 2.2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-03 01:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-03 01:57+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "글쇠판"
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "글쇠판 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
@ -56,97 +56,109 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Bounce 글쇠 쓰기(_U)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Slow 글쇠 쓰기(_W)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Mouse 글쇠 쓰기(_M)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>반복 글쇠 쓰기(_M)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Sticky 글쇠 쓰기(_S)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>기능</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Mouse</b>"
msgstr "<b>마우스</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Toggle 글쇠</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "글쇠가 거부되었을 때 삑소리(_J)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "글쇠판에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리(_F)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "변경 글쇠를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번납니다."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "글쇠가 :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "지연 시간(_A):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "글쇠누름과 포인터 움직임 사이의 지연시간(_V):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "글쇠 두개를 같이 누르면 쓰지 않음(_B)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Toggle 글쇠 쓰기(_E)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Enable Bo_unce Keys"
msgstr "Bounce 글쇠 쓰기(_U)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "Slow 글쇠 쓰기(_W)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "Mouse 글쇠 쓰기(_M)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "Sticky 글쇠 쓰기(_S)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
msgstr "기능"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "거르개"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "다음 시간 내에 글쇠 누름 무시(_G):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "지정한 시간 내에 같은 글쇠가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "글쇠판 접근성 기능 설정 (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "최대 포인터 속도(_X):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "마우스 기본 설정(_P)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@ -154,79 +166,71 @@ msgstr ""
"글쇠를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 글쇠를 받아"
"들입니다."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"변경 글쇠를 눌러서 차례대로 누른 글쇠가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "속도(_P):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_L):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Toggle Keys"
msgstr "Toggle 글쇠"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "숫자 글쇠 패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "이 시간동안 쓰지 않으면 끄기(_D):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "글쇠판 접근성 기능 쓰기(_E)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "기능 설정 가져오기(_I)..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "이 만큼 지난 뒤에 글쇠 누름 받아들이기(_O):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "글쇠 반복(_R)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "글쇠판 설정 시험 하기(_T):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "받아들일 때 삑소리(_A)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "거부되었을 때 삑소리(_R)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "글자/초"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리초"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "픽셀/초"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "초"
@ -280,9 +284,9 @@ msgstr "그림 선택(_P):"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:712
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
@ -528,7 +532,7 @@ msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@ -540,7 +544,7 @@ msgstr ""
"\n"
"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@ -553,7 +557,7 @@ msgstr ""
"\n"
"대신 다른 그림을 선택하십시오."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image."
msgstr "그림을 선택하십시오."
@ -777,7 +781,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "최소화 및 최대화"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "메타"
@ -835,6 +839,80 @@ msgstr "기존 응용프로그램"
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "기존 응용프로그램 설정(grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "화면 해상도 바꾸기"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
msgstr "화면 주사율:"
#: capplets/display/main.c:405
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "화면 %d 설정"
#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
msgstr "이 컴퓨터(%s)의 기본값으로 만들기"
#: capplets/display/main.c:478
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr "새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌아갑니다."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "이전 해상도 사용(_P)"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr "X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않으므로, 실행중에 해상도 변경을 할 수 없습니다."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr "XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않으므로, 실행중에 해상도 변경은 불가능합니다."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
msgid "Description"
msgstr "설명"
@ -977,8 +1055,8 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:595
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
@ -1013,16 +1091,16 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "파일 형식 더하기"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "없음"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@ -1030,27 +1108,32 @@ msgstr ""
"올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되어"
"야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "그 이름의 MIME 타입이 이미 존재합니다, 덮어쓸까요 ?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:927
msgid "Category"
msgstr "범주"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:932
msgid "Choose a file category"
msgstr "파일 분류 선택"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s(으)로 보기"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "그림"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
@ -1059,7 +1142,7 @@ msgstr "오디오"
msgid "Model for categories only"
msgstr "범주에 관한 모델만"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "인터넷 서비스"
@ -1167,94 +1250,98 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "회색(_R)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Go to font folder"
msgstr "글꼴 폴더로 가기"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
msgstr "힌팅:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
msgstr "없음(_O)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Resolution (_dots per inch):"
msgstr "해상도(인치당 점개수(_D):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Set the font for applications"
msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴을 설정합니다"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "터미널과 그 비슷한 프로그램에 쓸 고정폭 글꼴을 설정합니다"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Smoothing:"
msgstr "부드럽게 하기:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "LCD용(_P)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "LCD용(_P)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
msgstr "내부 점 순서:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Application font:"
msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Desktop font:"
msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Full"
msgstr "충분히(_F)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Medium"
msgstr "중간(_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_Monochrome"
msgstr "흑백(_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_Slight"
msgstr "살짝(_S)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Terminal font:"
msgstr "터미널 글꼴(_T):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Window title font:"
msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
@ -1291,6 +1378,10 @@ msgstr "바로가기 글쇠를 넣으십시오, 취소하려면 백스페이스
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "새 바로가기 글쇠를 넣으십시오"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
msgstr "그놈 기본값"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
@ -1419,7 +1510,7 @@ msgstr "글쇠누름 클릭"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
msgstr "글쇠 반복"
msgstr "반복 글쇠"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
@ -1457,7 +1548,7 @@ msgstr "작게"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "글쇠판 등록 정보를 설정합니다"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:437
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@ -1466,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"<b>알 수 없는 커서</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:538
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -1474,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"<b>기본 커서 - 현재</b>\n"
"X에 포함되어 있는 기본 커서"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@ -1482,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"<b>기본 커서</b>\n"
"X에 포함되어 있는 기본 커서"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -1490,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"<b>흰 색 커서 - 현재</b>\n"
"기본 커서의 반전"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@ -1498,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"<b>흰 색 커서</b>\n"
"기본 커서의 반전"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -1506,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"<b>큰 커서 - 현재</b>\n"
"기본 커서의 큰 버전"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@ -1514,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"<b>큰 커서</b>\n"
"기본 커서의 큰 버전"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1522,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"<b>큰 흰 색 커서 - 현재</b>\n"
"흰 색 커서의 큰 버전"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@ -1729,7 +1820,7 @@ msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:175
msgid "Sound preferences"
msgstr "사운드 기본 설정"
@ -1911,7 +2002,7 @@ msgid "_Location of new theme:"
msgstr "새 테마의 위치(_L):"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:609
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -1924,16 +2015,23 @@ msgstr ""
msgid "Theme name must be present"
msgstr "테마 이름이 없습니다"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "Custom theme"
msgstr "사용자 테마"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:665
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:725
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr "이 시스템에서 기본 테마 스킴을 찾을 수 없습니다. metacity를 설치하지 않았거나, gconf가 제대로 설정되어 있지 않았을 것입니다."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다"
@ -2074,19 +2172,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (윈도우 글쇠)"
@ -2194,7 +2292,7 @@ msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@ -2261,7 +2359,7 @@ msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
@ -2306,11 +2404,11 @@ msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hbox를 찾을 수 없어, 보통 파일 선택 대화상자를 사용합니다"
#: libsounds/sound-view.c:122
#: libsounds/sound-view.c:128
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
#: libsounds/sound-view.c:124
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@ -2320,23 +2418,23 @@ msgstr ""
"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
"설치해야 합니다."
#: libsounds/sound-view.c:216
#: libsounds/sound-view.c:222
msgid "Event"
msgstr "상황"
#: libsounds/sound-view.c:223
#: libsounds/sound-view.c:229
msgid "File to play"
msgstr "연주할 파일"
#: libsounds/sound-view.c:238
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "_Sounds"
msgstr "사운드(_S)"
#: libsounds/sound-view.c:252
#: libsounds/sound-view.c:258
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
#: libsounds/sound-view.c:258
#: libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file"
msgstr "소리 파일 선택"
@ -2429,3 +2527,6 @@ msgstr ""
"글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 않"
"음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 흐려집"
"니다."
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "글쇠 반복(_R)"