Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
38a24a26f5
commit
6914a69791
1 changed files with 125 additions and 122 deletions
247
po/gl.po
247
po/gl.po
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center-master-po-gl-72290.merged\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||||||
"issues\n"
|
"issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 18:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-04 15:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 23:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 17:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 42.alpha0\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 14:44+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-09 14:44+0000\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-DL-Team: gl\n"
|
"X-DL-Team: gl\n"
|
||||||
|
@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "Recibir as buscas do sistema e enviar resultados."
|
||||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||||||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||||||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:870
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
|
||||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
|
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "Seleccione unha imaxe"
|
||||||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:94
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:165
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:30
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:555
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:573
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
|
||||||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||||||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||||||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
||||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "_Cancelar"
|
||||||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Abrir"
|
msgstr "_Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "_Continuar"
|
||||||
|
|
||||||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||||||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:58
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
|
||||||
msgid "_Done"
|
msgid "_Done"
|
||||||
msgstr "_Feito"
|
msgstr "_Feito"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
||||||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:125
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:122
|
||||||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Nobre de rede"
|
||||||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||||||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||||||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
|
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
|
||||||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372
|
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
|
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
|
||||||
|
@ -4020,7 +4020,7 @@ msgstr "Nome de u_suario"
|
||||||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||||||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:165
|
||||||
msgid "_Password"
|
msgid "_Password"
|
||||||
msgstr "_Contrasinal"
|
msgstr "_Contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4982,7 +4982,7 @@ msgid "Loading drivers database…"
|
||||||
msgstr "Cargando a base de datos dos controladores…"
|
msgstr "Cargando a base de datos dos controladores…"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||||||
msgid "Select"
|
msgid "Select"
|
||||||
msgstr "Seleccionar"
|
msgstr "Seleccionar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5599,7 +5599,7 @@ msgid "Your Account"
|
||||||
msgstr "A súa conta"
|
msgstr "A súa conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:292
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:289
|
||||||
msgid "_Language"
|
msgid "_Language"
|
||||||
msgstr "_Idioma"
|
msgstr "_Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5973,32 +5973,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Conéctese a este computador usando o nome de dispositivo ou enderezo de "
|
"Conéctese a este computador usando o nome de dispositivo ou enderezo de "
|
||||||
"escritorio remoto."
|
"escritorio remoto."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323
|
||||||
msgid "Remote Desktop Address"
|
msgid "Remote Desktop Address"
|
||||||
msgstr "Enderezo de escritorio remoto"
|
msgstr "Enderezo de escritorio remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:346
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350
|
||||||
msgid "Authentication"
|
msgid "Authentication"
|
||||||
msgstr "Autenticación"
|
msgstr "Autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||||||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Requírese o nome de usuario e contrasinal para conectarse a este computador."
|
"Requírese o nome de usuario e contrasinal para conectarse a este computador."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
|
||||||
msgid "User Name"
|
msgid "User Name"
|
||||||
msgstr "Nome de usuario"
|
msgstr "Nome de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:397
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401
|
||||||
msgid "Verify Encryption"
|
msgid "Verify Encryption"
|
||||||
msgstr "Comprobar cifrado"
|
msgstr "Comprobar cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:426
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:430
|
||||||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||||||
msgstr "Pegada dixital do cifrado"
|
msgstr "Pegada dixital do cifrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:431
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||||||
"identical"
|
"identical"
|
||||||
|
@ -6006,15 +6006,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"A pegada dixital do cifrado pode verse nos clientes conectándose e debería "
|
"A pegada dixital do cifrado pode verse nos clientes conectándose e debería "
|
||||||
"idéntica"
|
"idéntica"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:458
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:463
|
||||||
msgid "Media Sharing"
|
msgid "Media Sharing"
|
||||||
msgstr "Compartir multimedia"
|
msgstr "Compartir multimedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:480
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:485
|
||||||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||||||
msgstr "Compartir música, fotos e vídeos pola rede."
|
msgstr "Compartir música, fotos e vídeos pola rede."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:493
|
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:498
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Cartafoles"
|
msgstr "Cartafoles"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7155,7 +7155,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"xestionada de forma centralizada para usala neste dispositivo. Tamén pode "
|
"xestionada de forma centralizada para usala neste dispositivo. Tamén pode "
|
||||||
"usar esta conta para acceder a recursos corporativos en internet."
|
"usar esta conta para acceder a recursos corporativos en internet."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:162
|
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
|
||||||
msgid "Browse for more pictures"
|
msgid "Browse for more pictures"
|
||||||
msgstr "Explorar para buscar máis imaxes"
|
msgstr "Explorar para buscar máis imaxes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7167,19 +7167,19 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro…"
|
||||||
msgid "Fingerprint Manager"
|
msgid "Fingerprint Manager"
|
||||||
msgstr "Xestión das pegadas dixitais"
|
msgstr "Xestión das pegadas dixitais"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:18
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||||||
msgid "Fingerprint"
|
msgid "Fingerprint"
|
||||||
msgstr "Pegada dixital"
|
msgstr "Pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:86
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
|
||||||
msgid "_No"
|
msgid "_No"
|
||||||
msgstr "_Non"
|
msgstr "_Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:94
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
|
||||||
msgid "_Yes"
|
msgid "_Yes"
|
||||||
msgstr "_Sí"
|
msgstr "_Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:114
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||||||
"disabled?"
|
"disabled?"
|
||||||
|
@ -7187,28 +7187,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Desexa eliminar as súas pegadas dixitais rexistradas para desactivar o "
|
"Desexa eliminar as súas pegadas dixitais rexistradas para desactivar o "
|
||||||
"inicio de sesión con pegadas dixitais?"
|
"inicio de sesión con pegadas dixitais?"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:170
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
|
||||||
msgid "No fingerprint device"
|
msgid "No fingerprint device"
|
||||||
msgstr "Non hai ningún dispositivo de pegada dixital"
|
msgstr "Non hai ningún dispositivo de pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:185
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
|
||||||
msgid "No Fingerprint device"
|
msgid "No Fingerprint device"
|
||||||
msgstr "Non hai ningún dispositivo de pegada dixital"
|
msgstr "Non hai ningún dispositivo de pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:194
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
|
||||||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||||||
msgstr "Asegúrese que o dispositivo está conectado correctamente"
|
msgstr "Asegúrese que o dispositivo está conectado correctamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:202
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
|
||||||
msgid "Fingerprint Device"
|
msgid "Fingerprint Device"
|
||||||
msgstr "Dispositivo de pegada dixital"
|
msgstr "Dispositivo de pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:211
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
|
||||||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||||||
msgstr "Seleccione o dispositivo de pegada dixital que quere configurar"
|
msgstr "Seleccione o dispositivo de pegada dixital que quere configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:242
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
|
||||||
msgid "Fingerprint Login"
|
msgid "Fingerprint Login"
|
||||||
msgstr "Inicio de sesión con pegada dixital"
|
msgstr "Inicio de sesión con pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7228,125 +7228,121 @@ msgstr "_Eliminar pegadas dixitais"
|
||||||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||||||
msgstr "Rexistrar pegada dixital"
|
msgstr "Rexistrar pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:349
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||||||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
|
||||||
msgstr "_Volver a rexistrar este dedo…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
|
||||||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||||||
msgstr "para levar a cabo esta acción precisa reclamar o dispositivo"
|
msgstr "para levar a cabo esta acción precisa reclamar o dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||||||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||||||
msgstr "O dispositivo xa está reclamado por outro proceso"
|
msgstr "O dispositivo xa está reclamado por outro proceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||||||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||||||
msgstr "non ten permiso para levar a cabo a acción"
|
msgstr "non ten permiso para levar a cabo a acción"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||||||
msgid "no prints have been enrolled"
|
msgid "no prints have been enrolled"
|
||||||
msgstr "non se rexistraron impresións"
|
msgstr "non se rexistraron impresións"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||||||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na comunicación co dispositivo durante o rexistro"
|
msgstr "Produciuse un fallo na comunicación co dispositivo durante o rexistro"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||||||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao comunicarse co lector de pegadas dixitais"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao comunicarse co lector de pegadas dixitais"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||||||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao comunicarse co «daemon» de pegada dixital"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao comunicarse co «daemon» de pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao listar as pegadas dixitais: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao listar as pegadas dixitais: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:673
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar as pegadas dixitais gardadas: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar as pegadas dixitais gardadas: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:704
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
|
||||||
msgid "Left thumb"
|
msgid "Left thumb"
|
||||||
msgstr "Dedo gordo esquerdo"
|
msgstr "Dedo gordo esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:706
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
|
||||||
msgid "Left middle finger"
|
msgid "Left middle finger"
|
||||||
msgstr "Dedo corazón esquerdo"
|
msgstr "Dedo corazón esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:708
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
|
||||||
msgid "_Left index finger"
|
msgid "_Left index finger"
|
||||||
msgstr "Dedo índice _esquerdo"
|
msgstr "Dedo índice _esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:710
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
|
||||||
msgid "Left ring finger"
|
msgid "Left ring finger"
|
||||||
msgstr "Dedo anular esquerdo"
|
msgstr "Dedo anular esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
|
||||||
msgid "Left little finger"
|
msgid "Left little finger"
|
||||||
msgstr "Dedo maimiño esquerdo"
|
msgstr "Dedo maimiño esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
|
||||||
msgid "Right thumb"
|
msgid "Right thumb"
|
||||||
msgstr "Dedo gordo dereito"
|
msgstr "Dedo gordo dereito"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
|
||||||
msgid "Right middle finger"
|
msgid "Right middle finger"
|
||||||
msgstr "Dedo corazón dereito"
|
msgstr "Dedo corazón dereito"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
|
||||||
msgid "_Right index finger"
|
msgid "_Right index finger"
|
||||||
msgstr "_Dedo índice dereito"
|
msgstr "_Dedo índice dereito"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
|
||||||
msgid "Right ring finger"
|
msgid "Right ring finger"
|
||||||
msgstr "Dedo anular dereito"
|
msgstr "Dedo anular dereito"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
|
||||||
msgid "Right little finger"
|
msgid "Right little finger"
|
||||||
msgstr "Dedo maimiño dereito"
|
msgstr "Dedo maimiño dereito"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
|
||||||
msgid "Unknown Finger"
|
msgid "Unknown Finger"
|
||||||
msgstr "Dedo descoñecido"
|
msgstr "Dedo descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
|
||||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||||
msgid "Complete"
|
msgid "Complete"
|
||||||
msgstr "Completado"
|
msgstr "Completado"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:869
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
|
||||||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||||||
msgstr "Dispositivo de pegada dixital desconectado"
|
msgstr "Dispositivo de pegada dixital desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:875
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
|
||||||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||||||
msgstr "O almacenamento do dispositivo de pegada dixital está cheo"
|
msgstr "O almacenamento do dispositivo de pegada dixital está cheo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:879
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
|
||||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar unha nova pegada dixital"
|
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar unha nova pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:910
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o rexistro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o rexistro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:918
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
|
||||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar unha nova pegada dixital"
|
msgstr "Produciuse un erro ao rexistrar unha nova pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:949
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao deter o rexistro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao deter o rexistro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:995
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||||||
"fingerprint"
|
"fingerprint"
|
||||||
|
@ -7354,27 +7350,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Levante e poña o seu dedo varias veces sobre o lector para rexistrar a súa "
|
"Levante e poña o seu dedo varias veces sobre o lector para rexistrar a súa "
|
||||||
"pegada dixital"
|
"pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
|
||||||
|
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||||||
|
msgstr "_Volver a rexistrar este dedo…"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1147
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
|
||||||
msgid "Scan new fingerprint"
|
msgid "Scan new fingerprint"
|
||||||
msgstr "Analizar nova pegada dixital"
|
msgstr "Analizar nova pegada dixital"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1185
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao liberar o dispositivo de pegada dixital %s: %s"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao liberar o dispositivo de pegada dixital %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1257
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
|
||||||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||||||
msgid "Problem Reading Device"
|
msgid "Problem Reading Device"
|
||||||
msgstr "Problema ao ler o dispositivo"
|
msgstr "Problema ao ler o dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1292
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao reclamar o dispositivo de pegada dixital %s: %s"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao reclamar o dispositivo de pegada dixital %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1441
|
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os dispositivos de pegada dixital: %s"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao obter os dispositivos de pegada dixital: %s"
|
||||||
|
@ -7415,7 +7415,7 @@ msgstr "%s — %s"
|
||||||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||||||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:688
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
|
||||||
msgctxt "login date-time"
|
msgctxt "login date-time"
|
||||||
msgid "%k:%M"
|
msgid "%k:%M"
|
||||||
msgstr "%k:%M"
|
msgstr "%k:%M"
|
||||||
|
@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "%k:%M"
|
||||||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||||||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:692
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "login date-time"
|
msgctxt "login date-time"
|
||||||
msgid "%s, %s"
|
msgid "%s, %s"
|
||||||
|
@ -7508,26 +7508,26 @@ msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo"
|
||||||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dominio %s: %s"
|
msgstr "Non foi posíbel conectarse ao dominio %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:317
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
|
||||||
msgid "Failed to delete user"
|
msgid "Failed to delete user"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o usuario"
|
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:374
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:429
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:475
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
|
||||||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo ao revocar o usuario xestionado remotamente"
|
msgstr "Produciuse un fallo ao revocar o usuario xestionado remotamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:524
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
|
||||||
msgid "You cannot delete your own account."
|
msgid "You cannot delete your own account."
|
||||||
msgstr "Non pode eliminar a súa propia conta."
|
msgstr "Non pode eliminar a súa propia conta."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:533
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is still logged in"
|
msgid "%s is still logged in"
|
||||||
msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
|
msgstr "%s aínda ten a sesión iniciada"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||||||
"inconsistent state."
|
"inconsistent state."
|
||||||
|
@ -7535,12 +7535,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer deixar o "
|
"Se elimina un usuario mentres ten a sesión iniciada pode poñer deixar o "
|
||||||
"sistema nun estado inconsistente."
|
"sistema nun estado inconsistente."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:546
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||||||
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
|
msgstr "Desexa manter os ficheiros de %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:550
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||||||
"around when deleting a user account."
|
"around when deleting a user account."
|
||||||
|
@ -7548,67 +7548,67 @@ msgstr ""
|
||||||
"É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
|
"É posíbel manter o cartafol persoal, a caixa de correo e os ficheiros "
|
||||||
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
|
"temporais ao eliminar unha conta de usuario."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
|
||||||
msgid "_Delete Files"
|
msgid "_Delete Files"
|
||||||
msgstr "_Eliminar os ficheiros"
|
msgstr "_Eliminar os ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:554
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
|
||||||
msgid "_Keep Files"
|
msgid "_Keep Files"
|
||||||
msgstr "_Manter os ficheiros"
|
msgstr "_Manter os ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:568
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||||||
msgstr "Ten certeza que quere revocar a conta de %s xestionada remotamente?"
|
msgstr "Ten certeza que quere revocar a conta de %s xestionada remotamente?"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Eliminar"
|
msgstr "_Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||||||
msgctxt "Password mode"
|
msgctxt "Password mode"
|
||||||
msgid "Account disabled"
|
msgid "Account disabled"
|
||||||
msgstr "Conta desactivada"
|
msgstr "Conta desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
|
||||||
msgctxt "Password mode"
|
msgctxt "Password mode"
|
||||||
msgid "To be set at next login"
|
msgid "To be set at next login"
|
||||||
msgstr "Para configurar no seguinte inicio de sesión"
|
msgstr "Para configurar no seguinte inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
|
||||||
msgctxt "Password mode"
|
msgctxt "Password mode"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ningún"
|
msgstr "Ningún"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:676
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
|
||||||
msgid "Logged in"
|
msgid "Logged in"
|
||||||
msgstr "Conectado"
|
msgstr "Conectado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:867
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
|
||||||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Activado"
|
msgstr "Activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1187
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
|
||||||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co servizo de contas"
|
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co servizo de contas"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1189
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
|
||||||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||||||
msgstr "Asegúrese de que o servizo de contas está instalado e activado."
|
msgstr "Asegúrese de que o servizo de contas está instalado e activado."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1210
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
|
||||||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||||||
msgstr "Este panel debe desbloquearse para cambiar esta configuración"
|
msgstr "Este panel debe desbloquearse para cambiar esta configuración"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1277
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
|
||||||
msgid "Delete the selected user account"
|
msgid "Delete the selected user account"
|
||||||
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
|
msgstr "Eliminar a conta de usuario seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1281
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1390
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To delete the selected user account,\n"
|
"To delete the selected user account,\n"
|
||||||
"click the * icon first"
|
"click the * icon first"
|
||||||
|
@ -7616,7 +7616,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
|
"Para eliminar a conta de usuario seleccionada,\n"
|
||||||
"primeiro prema na icona *"
|
"primeiro prema na icona *"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1432
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
|
||||||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||||||
msgstr "Desbloquear para engadir usuarios e cambiar as preferencias"
|
msgstr "Desbloquear para engadir usuarios e cambiar as preferencias"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7634,23 +7634,23 @@ msgid "Restart Now"
|
||||||
msgstr "Reiniciar agora"
|
msgstr "Reiniciar agora"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME
|
#. FIXME
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:188
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:185
|
||||||
msgid "_Fingerprint Login"
|
msgid "_Fingerprint Login"
|
||||||
msgstr "Inicio de sesión con _pegadas dixitais"
|
msgstr "Inicio de sesión con _pegadas dixitais"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:208
|
||||||
msgid "A_utomatic Login"
|
msgid "A_utomatic Login"
|
||||||
msgstr "_Inicio de sesión automático"
|
msgstr "_Inicio de sesión automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:221
|
||||||
msgid "Account Activity"
|
msgid "Account Activity"
|
||||||
msgstr "Actividade da conta"
|
msgstr "Actividade da conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:252
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||||||
msgid "_Administrator"
|
msgid "_Administrator"
|
||||||
msgstr "_Administrador"
|
msgstr "_Administrador"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:253
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:250
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||||||
"all users."
|
"all users."
|
||||||
|
@ -7658,32 +7658,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Os administradores poden engadir ou eliminar usuarios e poden cambiar as "
|
"Os administradores poden engadir ou eliminar usuarios e poden cambiar as "
|
||||||
"preferencias para todos os usuarios."
|
"preferencias para todos os usuarios."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:269
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
|
||||||
msgid "_Parental Controls"
|
msgid "_Parental Controls"
|
||||||
msgstr "Controis _parentais"
|
msgstr "Controis _parentais"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:270
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||||||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||||||
msgstr "Abrir a aplicación de Control Parental."
|
msgstr "Abrir a aplicación de Control Parental."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:318
|
||||||
msgid "Remove User…"
|
msgid "Remove User…"
|
||||||
msgstr "Eliminar usuario…"
|
msgstr "Eliminar usuario…"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:333
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:330
|
||||||
msgid "Other Users"
|
msgid "Other Users"
|
||||||
msgstr "Outros usuarios"
|
msgstr "Outros usuarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:343
|
||||||
msgid "Add User…"
|
msgid "Add User…"
|
||||||
msgstr "Engadir usuario…"
|
msgstr "Engadir usuario…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:374
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:371
|
||||||
msgid "No Users Found"
|
msgid "No Users Found"
|
||||||
msgstr "Non se atoparon usuarios"
|
msgstr "Non se atoparon usuarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:383
|
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:380
|
||||||
msgid "Unlock to add a user account."
|
msgid "Unlock to add a user account."
|
||||||
msgstr "Desbloquear para engadir unha conta de usuario."
|
msgstr "Desbloquear para engadir unha conta de usuario."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8018,6 +8018,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Calibrate"
|
msgid "Calibrate"
|
||||||
msgstr "Calibrar"
|
msgstr "Calibrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
|
||||||
|
msgid "No tablet detected"
|
||||||
|
msgstr "Non se detectou ningunha tableta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||||||
|
#| msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||||||
|
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||||||
|
msgstr "Conecte ou acenda a súa tableta Wacom."
|
||||||
|
|
||||||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||||||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||||||
msgstr "Sensación de presión da punta"
|
msgstr "Sensación de presión da punta"
|
||||||
|
@ -8858,12 +8867,6 @@ msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
#~ msgid "_Help"
|
#~ msgid "_Help"
|
||||||
#~ msgstr "_Axuda"
|
#~ msgstr "_Axuda"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No tablet detected"
|
|
||||||
#~ msgstr "Non se detectou ningunha tableta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
|
||||||
#~ msgstr "Conecte ou acenda a súa tableta Wacom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Preferencias de Bluetooth"
|
#~ msgstr "Preferencias de Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue