From 69dda8e14e11e5f71deb5a5f2e0374dd7c1f50d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sat, 6 Jan 2007 15:24:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2007-01-06 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov svn path=/trunk/; revision=7045 --- po/ChangeLog | 5 + po/bg.po | 774 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 469 insertions(+), 310 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2c082540a..04ff7f776 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-01-06 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2007-01-3 Djihed Afifi * ar.po: Updated Arabic Translation by Mohamed Magdy. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 15dde1ba0..807339a42 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# Bulgarian translation for the GNOME 2 control-center. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Bulgarian translation for the GNOME control-center. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Yanko Kaneti , 2002. # Rostislav Raykov , 2004, 2005. -# Vladimir Petkov , 2004, 2005. -# Alexander Shopov , 2006. +# Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006. +# Alexander Shopov , 2006, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-06 00:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-06 16:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 17:19+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Прилагане" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" msgstr "П_ремахване" @@ -870,65 +870,65 @@ msgstr "Получаване и запазване стари настройки msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копиране на файл: %u от %u" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Копиране на „%s“" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "От адрес" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "Към адрес" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Частично завърши" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Част от текущия трансфер завърши" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Текущ индекс на адрес" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Общо адреси" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Общ брой на адресите" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "От:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190 +msgid "Parent Window" +msgstr "Предишен прозорец" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "До:" +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Предишен прозорец на диалога" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197 +msgid "From URI" +msgstr "От адрес" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205 +msgid "To URI" +msgstr "Към адрес" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Частично завърши" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Част от текущия трансфер завърши" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Current URI index" +msgstr "Текущ индекс на адрес" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "Total URIs" +msgstr "Общо адреси" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Общ брой на адресите" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." @@ -1055,25 +1055,25 @@ msgstr "Избиране на програмите по подразбиране #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно" @@ -1082,142 +1082,154 @@ msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "sensible-browser на Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Терминален емулатор на Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Интернет браузър Epiphany" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution - програма за е-поща" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Терминал на GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links - текстов браузър за Интернет" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Стандартен XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1353,11 +1365,11 @@ msgstr "Задаване на разделителната способност msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:676 +#: ../capplets/display/main.c:677 msgid "Options" msgstr "Настройки" -#: ../capplets/display/main.c:699 +#: ../capplets/display/main.c:700 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1372,23 +1384,23 @@ msgstr[1] "" "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " "настройки ще бъдат възстановени." -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:746 msgid "Keep Resolution" msgstr "Запазване на разделителната способност" -#: ../capplets/display/main.c:749 +#: ../capplets/display/main.c:750 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Използване на предишната разделителна способност" -#: ../capplets/display/main.c:774 +#: ../capplets/display/main.c:775 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Запазване на разделителната способност" -#: ../capplets/display/main.c:924 +#: ../capplets/display/main.c:925 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1396,7 +1408,7 @@ msgstr "" "X сървърът не поддържа XRandR. По време на работа няма да може да се правят " "промени на разделителната способност." -#: ../capplets/display/main.c:932 +#: ../capplets/display/main.c:933 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1676,20 +1688,16 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299 msgid "Layout" msgstr "Подредба" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249 msgid "Default" msgstr "Стандартен" @@ -2225,19 +2233,24 @@ msgstr "Из_пълнение на системните звуци" msgid "_Visual system beep" msgstr "_Визуализиране на системния звънец" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Неуспех при съсзавнето на конвейера за „%s“" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:373 msgid "Would you like to remove this theme?" msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:438 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:447 msgid "Theme can not be deleted" msgstr "Темата не може да бъде изтрита." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:635 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2247,51 +2260,50 @@ msgstr "" "за „Настройки на темите“ е инсталиран неправилно или нямате пакета „gnome-" "themes“." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"The %s utility is not installed." +msgstr "" +"Неуспех при инсталирането на темата. \n" +"Инструментът %s не е инсталиран." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162 +msgid "" +"Can not install theme. \n" +"There was a problem while extracting the theme" +msgstr "" +"Неуспех при инсталирането на темата. \n" +"Темата не може да бъде разархивирана." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Темата е в неподдържан формат." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." -msgstr "" -"Неуспех при инсталирането на тема. \n" -"Няма инсталиран bzip2." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432 -msgid "Installation Failed" -msgstr "Инсталацията е неуспешна" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." -msgstr "" -"Неуспех при инсталирането на теми. \n" -"Няма инсталиран gzip." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411 msgid "The file format is invalid" msgstr "Файловият формат е невалиден" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Инсталацията е неуспешна" + #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461 #, c-format msgid "" "The theme \"%s\" has been installed.%s\n" "- резултата от %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2844,11 +2875,11 @@ msgstr "" "Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или инсталирайте нова " "версия на XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264 #, c-format msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " @@ -2865,15 +2896,15 @@ msgstr "" "\n" "Кои настройки искате да използвате?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287 msgid "Use X settings" msgstr "Използване на настройките на X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 msgid "Keep GNOME settings" msgstr "Запазване на настройките на GNOME" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2882,7 +2913,7 @@ msgstr "" "Командата не може да бъде изпълнена: %s\n" "Потвърдете, че тази команда съществува." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2890,14 +2921,6 @@ msgstr "" "Компютърът не можеше да бъде приспан.\n" "Уверете се, че машината е настроена правилно." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" -"Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n" -"Уверете се, че Glade е инсталиран правилно." - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" @@ -2997,6 +3020,94 @@ msgstr "Екран" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" +#: ../libslab/app-shell.c:708 +#, c-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Няма съвпадения.\n" +"\n" +" Вашият филтър \"%s\" не засече никакви записи." + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:310 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:329 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../libslab/application-tile.c:336 +msgid "Help Unavailable" +msgstr "Помощта не е налична" + +#: ../libslab/application-tile.c:375 +msgid "Upgrade" +msgstr "Актуализация" + +#: ../libslab/application-tile.c:384 +msgid "Uninstall" +msgstr "Премахване" + +#: ../libslab/application-tile.c:781 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Премахване от любимите" + +#: ../libslab/application-tile.c:783 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Добавяне към любимите" + +#: ../libslab/application-tile.c:838 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Да не се стартира в началото" + +#: ../libslab/application-tile.c:840 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Да се стартира в началото" + +#: ../libslab/document-tile.c:145 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:183 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Отваряне с „%s“" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Отваряне с подразбиращата се програма" + +#: ../libslab/document-tile.c:211 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Отваряне във файловия мениджър" + +#. make rename action +#: ../libslab/document-tile.c:227 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуване..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/document-tile.c:240 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580 +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279 +msgid "Send To..." +msgstr "Изпращане до..." + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Намиране сега" + #: ../libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "Влизане в системата" @@ -3241,107 +3352,35 @@ msgstr "Показване на грешки по време на стартир msgid "Start screensaver" msgstr "Стартиране на екранния предпазител" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на " -"клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap" +#: ../shell/control-center.c:61 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "ключът не е намерен [%s]\n" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Списък на modmap файловете е инсталиран в домашната папка" +#: ../shell/control-center.c:146 +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Стандартна група, задавана при създаването на прозорец" +#: ../shell/control-center.c:146 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец" +#: ../shell/control-center.c:146 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Обичайни задачи" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата" +#: ../shell/control-center.c:150 +msgid "Control Center" +msgstr "Контролен център" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Клавиатурна подредба" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Контролен център на GNOME" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Модел на клавиатурата" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Настройки на клавиатурата" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" -"Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за версии " -"на XFree, които поддържат множество подредби)" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" -"Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Преглед на клавиатурата, височина" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Преглед на височина, широчина" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" -"Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от " -"системните настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте " -"ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна " -"конфигурация." - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "keyboard layout" -msgstr "клавиатурна подредба" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 -msgid "keyboard model" -msgstr "модел на клавиатурата" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 -msgid "modmap file list" -msgstr "файл със списък на подредби" +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Инструмент за настройки на GNOME" #: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" @@ -3626,3 +3665,118 @@ msgstr "Дали да прави малки изображения за инст #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "От:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "До:" + +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Неуспех при инсталирането на теми. \n" +#~ "Няма инсталиран gzip." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Запазване на тема" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_Елементи на темата" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Други" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Настройки на работния плот" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the Glade file.\n" +#~ "Make sure that this daemon is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n" +#~ "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно." + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на " +#~ "клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Списък на modmap файловете е инсталиран в домашната папка" + +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "Стандартна група, задавана при създаването на прозорец" + +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец" + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата" + +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Клавиатурна подредба" + +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Модел на клавиатурата" + +#~ msgid "Keyboard options" +#~ msgstr "Настройки на клавиатурата" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро" + +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "" +#~ "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби" + +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите" + +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за " +#~ "версии на XFree, които поддържат множество подредби)" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "" +#~ "Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset" +#~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +#~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, height" +#~ msgstr "Преглед на клавиатурата, височина" + +#~ msgid "The Keyboard Preview, width" +#~ msgstr "Преглед на височина, широчина" + +#~ msgid "" +#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " +#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от " +#~ "системните настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте " +#~ "ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна " +#~ "конфигурация." + +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "клавиатурна подредба" + +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "модел на клавиатурата" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "файл със списък на подредби"