diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8aaefe55b..6b258f0fd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-30 Kostas Papadimas + + * el.po: Updated Greek translation. + 2004-12-28 Kjartan Maraas * nb.po: Update diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 27edc9a2d..5403473cb 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -27,7 +27,6 @@ # Nikos: 31Jul2004, some fixes. # Nikos 17Sep2004, some fixes. # Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates. -# # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004. @@ -35,19 +34,239 @@ # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004. # Simos Xenitellis , 2004. # +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.0\n" +"Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-20 20:22+0000\n" -"Last-Translator: Simos Xenitellis \n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-30 18:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 18:18+0200\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 +msgid "Choose Image" +msgstr "Επιλογή εικόνας" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 +msgid "Password changed successfully" +msgstr "Ο κωδικός αλλάχθηκε επιτυχώς" + +#. the proccess was running su +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 +msgid "The entered password is invalid" +msgstr "Ο κωδικός που πληκτρολογήσατε είναι άκυρος" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 +msgid "" +"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " +"lock\" key" +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά τον κωδικό σας και ότι δεν έχετε " +"ενεργό το πλήκτρο \"caps lock\"" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 +msgid "Could not run passwd" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης κωδικού" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 +msgid "Check that you have permissions to run this command" +msgstr "" +"Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εκτελέσετε αυτή την " +"εντολή" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 +msgid "An unexpected error has ocurred" +msgstr "Συνέβηκε ένα πρόσμενο σφάλμα" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 +msgid "Select Image" +msgstr "Επιλογή εικόνας" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 +msgid "No Image" +msgstr "Χωρίς εικόνα" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "Home" +msgstr "Οικία" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Instant Messaging" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "Job" +msgstr "Δουλειά" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "Telephone" +msgstr "Τηλέφωνο" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "Work" +msgstr "Εργασία" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "Βοη_θός:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "About Me" +msgstr "Προσωπικά" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "C_ity:" +msgstr "Πόλ_η" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "C_ompany:" +msgstr "Ε_ταιρία" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Ημερο_λόγιο:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "Change Passwo_rd" +msgstr "Αλλαγή κω_δικού" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "Change Password" +msgstr "Αλλαγή κωδικού" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Co_untry:" +msgstr "Χώ_ρα" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "New Password:" +msgstr "Νέος κωδικός:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Old Password:" +msgstr "Παλαιός κωδικός:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "P_O Box:" +msgstr "Τ.Θ." + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Retype New Password:" +msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το νέο κωδικό:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "User Name:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Web _Log:" +msgstr "Web _Log:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Work _Fax:" +msgstr "Φα_ξ εργασίας:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "_Address" +msgstr "_Διεύθυνση" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "_Address:" +msgstr "_Διεύθυνση:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "_Contact" +msgstr "Επα_φή" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "Τ_μήμα:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "_Home Page:" +msgstr "Αρ_χική σελίδα:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +msgid "_Home:" +msgstr "_Οικία" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Διαχειριστής" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "_Mobile:" +msgstr "Κι_νητό:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +msgid "_Personal Info" +msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "_Profession:" +msgstr "Ε_πάγγελμα" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Νομός/Επαρ_χία:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "_Title:" +msgstr "_Τίτλος" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "_Work:" +msgstr "Ερ_γασία:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "Τ.Κ.:" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "Applications" @@ -180,7 +399,6 @@ msgstr " " #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -306,7 +524,7 @@ msgstr "" "πλήκτρων modifier σε σειρά." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "Τα_χύτητα:" @@ -335,7 +553,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:" @@ -488,7 +706,7 @@ msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -587,8 +805,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Ορισμός αλλαγής" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf " "κατα την εφαρμογή" @@ -598,8 +815,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο " "γραφικό συστατικό" @@ -609,8 +825,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό " "συστατικό στο GConf" @@ -686,6 +901,114 @@ msgstr "Προτιμώμενες Εφαρμογές" msgid "Select your default applications" msgstr "Καθορισμός των προεπιλεγμένων εφαρμογών" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Φυλλομετρητής Sensible Debian" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "Περιηγητής Κειμένου W3M" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Περιηγητής Κειμένου Lynx" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Περιηγητής Κειμένου Links" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας Evolution" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla Mail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Προσομοίωση Τερματικού Debian" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Τερματικό GNOME" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standard XTerminal" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα και εντολή για αυτόν τον επεξεργαστή." @@ -814,114 +1137,6 @@ msgstr "_Ιδιότητες..." msgid "_Select:" msgstr "Επιλο_γή:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Φυλλομετρητής Sensible Debian" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Περιηγητής Κειμένου W3M" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Περιηγητής Κειμένου Lynx" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Περιηγητής Κειμένου Links" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας Evolution" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Προσομοίωση Τερματικού Debian" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Τερματικό GNOME" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard XTerminal" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης" @@ -973,12 +1188,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν αποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτο θα γίνει " -"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." -msgstr[1] "" -"Δοκιμ'η των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν αποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει " -"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων." +msgstr[0] "Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις." +msgstr[1] "Δοκιμή των νέων ρυθμισεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, θα ανακληθούν οι προηγούμενες ρυθμίσεις." #: capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" @@ -1036,15 +1247,6 @@ msgstr "" "Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή " "κάθε τύπου αρχείου" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" - #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" @@ -1143,6 +1345,14 @@ msgstr "_Απομάκρυνση" msgid "_Viewer component:" msgstr "Συστατικό εφαρμογής προ_βολής:" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων" + #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας αρχείου" @@ -1482,14 +1692,8 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" -"Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να " -"χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -"επιλέξετε ένα μέγεθος μικρότερο από %d." -msgstr[1] "" -"Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να " -"χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -"επιλέξετε ένα μέγεθος μικρότερο από %d." +msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d." +msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d." #: capplets/font/main.c:514 #, c-format @@ -1501,14 +1705,8 @@ msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" -"Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να " -"χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -"επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος. " -msgstr[1] "" -"Η γραμματοσειρά που επιλέξατε είναι %d σημεία μεγάλη και είναι δύσκολο να " -"χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να " -"επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος. " +msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." +msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολόγιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1572,8 +1770,7 @@ msgstr "" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format @@ -1607,83 +1804,107 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:71 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:259 +msgid "Layout" +msgstr "Διάταξη" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:263 +msgid "Default" +msgstr "Προεπιλεγμένη" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "Μοντέλα" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης πληκτρολογίου" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης capplet πληκτρολογίου : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Προσβασιμότητα" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by " "daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "" "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να " "φαίνονται" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Δρομέας Αναβοσβήνει" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Repeat Keys" msgstr "Πλήκτρα Επανάληψης" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Long" msgstr "Μακρύ" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Short" msgstr "Σύντομο" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Slow" msgstr "Αργό" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Δια_θέσιμες διατάξεις:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable options:" msgstr "Δια_θέσιμες επιλογές:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose a keyboard model" msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Choose a layout" +msgstr "Επιλογή μιας διάταξης" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου" @@ -1729,66 +1950,57 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Microsoft Natural" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Preview:" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset to de_faults" msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Separate _group for each window" +msgstr "Ξεχωριστή ο_μάδα για κάθε παράθυρο" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Διάλειμμα Πληκτρολόγησης" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Προσβασιμότητα..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay:" msgstr "Καθυ_στέρηση:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Models" msgstr "_Μοντέλα" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Preview" -msgstr "_Προεπισκόπηση" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected layouts:" msgstr "_Επιλεγμένες διατάξεις:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected options:" msgstr "Επιλεγ_μένες επιλογές:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "Τα_χύτητα:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "Μοντέλα" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "Προεπισκόπηση διάταξης πληκτρολογίου" - #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου" @@ -2109,7 +2321,7 @@ msgstr "_Ήχοι για συμβάντα" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Ο_πτική ανάδραση:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2119,26 +2331,28 @@ msgstr "" "\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε " "εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Αυτό το θέμα δεν είναι σε υποστηριζόμενη μορφή." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "Η οποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση δεν είναι έγκυρη" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n" +"%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:195 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2147,16 +2361,15 @@ msgstr "" "%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή " "δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος." +msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση Θέματος." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2201,8 +2414,7 @@ msgstr "_Τοποθεσία:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Save Theme to Disk" -msgstr "" -"Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο" +msgstr "Αποθήκευση Θέματος στο Δίσκο" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2222,8 +2434,7 @@ msgstr "Εικονίδια" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "" -"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο." +msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο." # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 @@ -2252,8 +2463,7 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά." +msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" @@ -2398,10 +2608,12 @@ msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "" +msgstr "Ρύμιση των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση URLs" #: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 msgid "URL Handlers" msgstr "Χειριστές URL" @@ -2483,24 +2695,6 @@ msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων" msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" - -#: control-center/control-center.c:1121 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Επιφάνειας Εργασίας" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -msgid "Others" -msgstr "Άλλα" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" - #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Κέντρο Ελέγχου" @@ -2529,6 +2723,24 @@ msgstr "Εργοστάσιο προβολής κέντρου ελέγχου" msgid "View as Control Center" msgstr "Εμφάνιση ως Κέντρο Ελέγχου" +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "Άλλα" + +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME" + +#: control-center/control-center.c:1121 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις Επιφάνειας Εργασίας" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME" + #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" @@ -2637,11 +2849,14 @@ msgstr "" "Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n" "που συνδέεται με το κλειδί (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:93 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"Probably internal X server problem.\n" +"It can have under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" @@ -2649,10 +2864,13 @@ msgid "" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" "- The result of xprop -root | grep XKB\n" -"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb" +"- The result of gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd" msgstr "" "Σφάλμα ενεργοποίησης ρύθμισης XKB.\n" -"Πιθανώς να είναι ένα εσωτερικό σφάλμα του εξυπηρετητή X.\n" +"Μπορεί αυτό να συμβαίνει λόγω διαφόρων καταστάσεων::\n" +"- ένα σφάλμα στην βιβλιοθήκη libxklavier\n" +"- ένα σφάλμα του εξυπηρετητή X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- ο εξυπηρετητής X να είναι ασύμβατος με την εφαρμογή του libxkbfile\n" "\n" "Δεδομένα έκδοσης εξυπηρετητή X:\n" "%s\n" @@ -2663,7 +2881,7 @@ msgstr "" "- Το αποτέλεσμα του gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" "xkb" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:107 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2675,7 +2893,7 @@ msgstr "" "Προσπαθείστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκταστήσετε μια " "νεότερη έκδοση του XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:215 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2683,15 +2901,15 @@ msgstr "" "Οι ρυθμίσεις του πληκτρολογίου του X system διαφέρουν από τις τρέχουσες " "ρυθμίσεις του πληκτρολογίου GNOME. Ποιές ρυθμίσεις θέλετε να χρησιμοποιήσετε;" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 msgid "Use X settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρυθμίσεων X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:220 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:274 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2853,8 +3071,7 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" +msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2865,8 +3082,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Δίπλωση πάνω" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται " "συγχρονισμένοι" @@ -3037,8 +3253,7 @@ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "" -"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" +msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -3069,8 +3284,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Σειρά RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε " "μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα" @@ -3113,6 +3327,9 @@ msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Μια συλλογή από δέσμες ενεργειών που θα εκτελούνται όταν επαναφορτώνεαι η " +"κατάσταση πληκτρολογίου. Είναι χρήσιμη για την επανατοποθέτηση xmodmap " +"based adjustments" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "Default group, assigned on window creation" @@ -3120,7 +3337,7 @@ msgstr "Εξ ορισμού ομάδα, καθορίζεται κατά τη δ #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Διατήρηση και διαχείριση διαφορετικής ομάδας ανα παράθυρο" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keyboard Update Handlers" @@ -3157,6 +3374,8 @@ msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Εμφάνιση ονομάτων διάταξης αντί για ονόματα ομάδας (μόνο για εκδόσεις του " +"XFree που υποστηρίζουν πολλαπλές διατάξεις)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" @@ -3199,8 +3418,8 @@ msgstr "/_Κάντε διάλειμμα" #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" -msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" +msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα" +msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" @@ -3251,6 +3470,43 @@ msgstr "" "ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και " "επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ." +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "Στυλ:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "Έκδοση:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "χρήση: %s fontfile\n" + #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής" @@ -3284,8 +3540,7 @@ msgstr "" "μικρογραφία." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType." @@ -3297,8 +3552,7 @@ msgstr "" "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την " "δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType." @@ -3341,44 +3595,6 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμματοσειρές Type1 " -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 -msgid "Name:" -msgstr "Όνομα:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 -msgid "Style:" -msgstr "Στυλ:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 -msgid "Type:" -msgstr "Τύπος:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 -msgid "Size:" -msgstr "Μέγεθος:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 -msgid "Version:" -msgstr "Έκδοση:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 -msgid "Copyright:" -msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "χρήση: %s fontfile\n" - #: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Εμφάνισης Γραμματοσειρών GNOME" @@ -3389,8 +3605,7 @@ msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Apply new font?" -msgstr "" -"Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;" +msgstr "Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3424,18 +3639,29 @@ msgstr "Θέμα πλαισίου παραθύρου" msgid "Icon theme" msgstr "Θέμα εικονιδίου" +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Εφαρμογή θέματος" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Καθορισμός εξορισμού θέματος" + #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την " "δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα." @@ -3462,148 +3688,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "Εφαρμογή θέματος" - -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Καθορισμός εξορισμού θέματος" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Τερματικό του Gnome" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου Επιλεγμένος από το _Χρήστη" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας Επιλεγμένη από το _Χρήστη:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "Τερματικό Επιλεγμένο από το _Χρήστη:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων Επιλεγμένος από το _Χρήστη:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Εκκίνηση εντός Τ_ερματικού" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί να ανοίγει _URIs" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Αυτή η εφαρμογή μπορεί χρειάζεται να τρέχει σε_κέλυφος" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Επιλογή Εφαρμογής Αλληλογραφίας:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Επιλογή Τερματικού:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Επιλογή Περιηγητή Ιστοσελίδων:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Επιλογή Κειμενογράφου:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Προσβασιμότητα" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις Προσβασιμότητας" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Για προχωρημένους" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" - -#~ msgid "Network Proxy Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση Διαμεσολαβητή Δικτύου" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME: %s" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Διάταξη" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Διάταξη που θα χρησιμοποιείται για την προβολή των capplets" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Αντικείμενο καταλόγου capplet" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Κατάλογος capplet που βλέπει αυτή η προβολή" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "" -#~ "Σίμος Ξενιτέλλης \n" -#~ "Σπύρος Παπαδημητρίου \n" -#~ "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" -#~ "Κώστας Παπαδήμας " - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Διαχειριστής ιδιοτήτων επιφάνειας εργασίας." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome : %s" - -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Κέντρο Ελέγχου Gnome" - -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Χρήση ναυτίλου αν εκτελείται." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Σύνοψη του κέντρου ελέγχου" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Περί" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Περιεχόμενα" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Βοήθεια" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Χρήση κέλυφους ακόμα και αν τρέχει ο nautilus." - -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "Επιλογές XKB" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περιεχομένου" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Μενού περιεχομένου fontilus" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Εργοστάσιο για το μενού περιεχομένου του fontilus" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Καταχωρήσεις μενού περιεχομένου του Ναυτίλου για γραμματοσειρές" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου ιδιοτήτων θέματος" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Όψη ιδιοτήτων εικόνας του Themus" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI που εμφανίζεται τώρα"