diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5bde6a9d5..fe02a9c08 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-18 Gil Forcada + + * tr.po: Updated Turkish translation to pass msgfmt -cv. + 2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio * eu.po: Updated Basque translation. diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d62da7b94..4f7cdf070 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-17 11:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-16 01:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 00:36+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -58,12 +58,12 @@ msgid "No Image" msgstr "Cap imatge" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -92,7 +92,7 @@ msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "About Me" msgstr "Quant a mi" @@ -101,156 +101,143 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "Establiu la vostra informació personal" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Casa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Feina" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 msgid "Web" msgstr "Web" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "Work" msgstr "Feina" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 msgid "Change your password" msgstr "" "Canvieu la vostra contrasenya" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dreça:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_ssistent:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 msgid "C_ity:" msgstr "C_iutat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "C_ompany:" msgstr "E_mpresa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Cale_ndari" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Canvia la cont_rasenya..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Canvia la contra_senya" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ciu_tat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 msgid "Co_untry:" msgstr "_País:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 msgid "Contact" msgstr "Contactes" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Paí_s:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 msgid "Current _password:" msgstr "Contrasenya _actual:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" msgstr "Ca_sa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 msgid "P.O. _box:" msgstr "Apartat de _correus:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P._O. box:" msgstr "A_partat de correus:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "Personal Info" msgstr "Informació personal" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Escriviu la contrasenya al camp Torneu a escriure la contrasenya." # -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "Select your photo" msgstr "Trieu la vostra foto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Comunitat/Pro_víncia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" @@ -262,91 +249,91 @@ msgstr "" "Un cop us hagueu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a " "escriure per tal de verificar-la, i feu clic a Canvia la contrasenya." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Web _log:" msgstr "B_loc:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "Wor_k:" msgstr "_Feina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "Work _fax:" msgstr "Fa_x de la feina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "Zip/_Postal code:" msgstr "Codi _postal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Department:" msgstr "_Departament" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 msgid "_Groupwise:" msgstr "_GroupWise" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 msgid "_Home page:" msgstr "Pà_gina personal:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 msgid "_Home:" msgstr "_Inici:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 msgid "_Jabber:" msgstr "_Jabber" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Manager:" msgstr "Ges_tor:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mòbil:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 msgid "_New password:" msgstr "_Nova contrasenya:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Profession:" msgstr "_Professió:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Retype new password:" msgstr "Torneu a escriure la _contrasenya:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_State/Province:" msgstr "Comunitat/pro_víncia:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 msgid "_Work:" msgstr "_Feina:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "Co_di postal:" @@ -364,7 +351,7 @@ msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdin: %s" msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "No s'ha pogut aturar el canal d'E/S del backend_stdout: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Us heu autenticat correctament." @@ -374,8 +361,8 @@ msgstr "Us heu autenticat correctament." #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." @@ -383,69 +370,69 @@ msgstr "" "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu-vos a " "autenticar." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Aquesta contrasenya no era correcta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "S'ha produït un error del sistema: %s." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "La contrasenya és massa curta." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 msgid "The password is too simple." msgstr "La contrasenya és massa senzilla." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "La nova contrasenya ha de contenir caràcters numèrics o especials." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "La contrasenya nova i la vella són iguals." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 +#. translators: Unable to launch : +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "No es pot executar %s: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 msgid "Unable to launch backend" msgstr "No es pot executar el programa de suport" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 msgid "A system error has occurred" msgstr "S'ha produït un error del sistema" #. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 msgid "Checking password..." msgstr "S'està comprovant la contrasenya..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Feu clic a Canvia la contrasenya per canviar-la." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp Nova contrasenya." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Les dues contrasenyes no són iguals." @@ -464,7 +451,6 @@ msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Entrada _accessible" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Preferències de la tecnologia assistiva" @@ -504,6 +490,11 @@ msgstr "_Accessibilitat del teclat" msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicacions _preferides" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Suport de tecnologia assistiva" + #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "" @@ -545,85 +536,85 @@ msgstr "" "Sembla que aquest sistema no té l'extensió XKB. Les funcionalitats " "d'accessibilitat del teclat no funcionaran." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 msgid "Enable Bo_unce Keys" msgstr "Habilita les tecles de sa_lts" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "Enable Slo_w Keys" msgstr "Habilita les tecles len_tes" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Enable _Mouse Keys" msgstr "_Habilita les tecles del ratolí" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Enable _Repeat Keys" msgstr "Habilita les tecles del _ratolí" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Enable _Sticky Keys" msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Features" msgstr "Funcionalitats" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Toggle Keys" msgstr "Tecles de commutació" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb el " "teclat" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Fes un avís sonor quan s'encengui un LED, i dos quan s'apagui." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when key is:" msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Del_ay:" msgstr "_Retard:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Retard entre pulsacions i mo_viments del punter:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "_Habilita les tecles de commutació" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Filters" msgstr "Filtres" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." @@ -631,23 +622,24 @@ msgstr "" "Ignora totes les següents pulsacions de la mateixa tecla si succeeixen dins " "d'un període de temps seleccionable per l'usuari." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Preferències d'accessibilitat del teclat (AccessX)" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Velocitat mà_xima del punter:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Preferències del ratolí..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -656,7 +648,7 @@ msgstr "" "de temps ajustable per l'usuari." # FIXME -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." @@ -664,75 +656,74 @@ msgstr "" "Fes que en prémer tecles modificadores en una seqüència es pugui simular la " "pulsació de múltiples tecles alhora." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Temps per a acce_lerar a velocitat màxima:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Converteix el teclat numèric en un teclat de control del ratolí." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Inhabilita si no s'utilitza durant:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Habilita les funcionalitats d'accessibilitat del teclat" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Importa els paràmetres de les funcionalitats..." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Teclegeu per provar els paràmetres:" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_accepted" msgstr "_acceptada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_pressed" msgstr "_premuda" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_rejected" msgstr "_denegada" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "characters/second" msgstr "caràcters/segon" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "milliseconds" msgstr "mil·lisegons" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "pixels/second" msgstr "píxels/segon" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Afegeix un paper de fons" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -810,97 +801,96 @@ msgstr "[FONS-D'ESCRIPTORI...]" # #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor per defecte" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 msgid "Apply Background" msgstr "Aplica el fons" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 msgid "Apply Font" msgstr "Aplica el tipus de lletra" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 msgid "C_olors" msgstr "_Colors" # FIXME -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 msgid "Hinting" msgstr "Contorn" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menús i barres d'eines" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 msgid "Rendering" msgstr "Representació" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Suavitzat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordre dels subpíxels" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Fons de l'escriptori" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferències de l'aparença" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 msgid "Best _shapes" msgstr "Millors f_ormes" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Millor _contrast" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pe_rsonalitza..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 msgid "C_ut" msgstr "Reta_lla" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 msgid "" "Centered\n" "Fill screen\n" @@ -914,120 +904,120 @@ msgstr "" "Ampliat\n" "Enrajolat" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" "El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 msgid "Controls" msgstr "Controls" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalitza el tema" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 msgid "D_etails..." msgstr "_Detalls..." # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalls de la representació dels tipus de lletra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 msgid "Go _to Fonts Folder" msgstr "Vés a la carpeta de _tipus de lletra" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 msgid "Gra_yscale" msgstr "Escala de gr_isos" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 msgid "Icons" msgstr "Icones" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 msgid "Interface" msgstr "Interfície" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 msgid "New File" msgstr "Fitxer nou" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Obre un diàleg per a especificar el color" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 msgid "Pointer" msgstr "Cursors" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolució:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 msgid "Save Theme As..." msgstr "Anomena i desa el tema..." # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Desa la imatge de _fons" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Mostra _icones en els menús" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 msgid "Small" msgstr "Petit" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 msgid "" "Solid color\n" "Horizontal gradient\n" @@ -1037,19 +1027,19 @@ msgstr "" "Degradat horitzontal\n" "Degradat vertical" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_píxel (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "_Suavitzat de subpíxels (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 msgid "" "Text below items\n" "Text beside items\n" @@ -1061,19 +1051,20 @@ msgstr "" "Només icones\n" "Només text" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetes del _botó de la barra d'eines:" +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" @@ -1084,7 +1075,7 @@ msgstr "Costat de la finestra" # #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "_Add..." msgstr "_Afegeix..." @@ -1092,136 +1083,139 @@ msgstr "_Afegeix..." msgid "_Application font:" msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 msgid "_Document font:" msgstr "Tipus de lletra dels _documents:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Dreceres de teclat del menú editables" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Tipus de lletra d'amplada _fixa:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 msgid "_Full" msgstr "_Complet" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Quadres d'entrada:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 msgid "_Install..." msgstr "_Instal·la..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 msgid "_Medium" msgstr "_Mitjà" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 msgid "_Monochrome" msgstr "Mon_ocrom" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 msgid "_None" msgstr "_Cap" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 msgid "_Paste" msgstr "Engan_xa" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 msgid "_Save" msgstr "_Desa" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 msgid "_Selected items:" msgstr "Elements _seleccionats:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 msgid "_Size:" msgstr "_Mida:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 msgid "_Slight" msgstr "_Lleuger" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicadors de funció:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 msgid "_Window title font:" msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:" # -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 msgid "_Windows:" msgstr "_Finestres:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 msgid "dots per inch" msgstr "punts per polzada" @@ -1249,7 +1243,15 @@ msgstr "Paquet de tema del Gnome" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sense paper de fons" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249 +msgid "Slide Show" +msgstr "" + +#. translators: wallpaper name +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1260,78 +1262,92 @@ msgstr "" "%s, %d %s per %d %s\n" "Carpeta: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxels" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 -#, c-format -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The %s utility is not installed." +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +#, fuzzy +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Tema dels ginys" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s utility is not installed." msgstr "" "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" "La utilitat %s no està instal·lada." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"There was a problem while extracting the theme." +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +#, fuzzy +msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" "No s'ha pogut instal·lar el tema.\n" "Hi ha hagut un problema en extreure'l." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +#, fuzzy +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del GNOME %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 -msgid "The theme is an engine. You need to compile it." -msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "El format del fitxer no és vàlid" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 -msgid "Installation Failed" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#, fuzzy, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantenir el que hi ha ara?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mantén el tema actual" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplica el nou tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +#, fuzzy +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "" "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes a instal·lar" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1340,7 +1356,7 @@ msgstr "" "No teniu permís per a instal·lar el tema a:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -1349,19 +1365,16 @@ msgstr "" "%s és el camí on s'instal·laran els fitxers dels temes. No es pot " "seleccionar com a ubicació font" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "El format del fitxer no és vàlid." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccioneu un tema" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de tema" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "S'ha d'indicar el nom del tema" @@ -1373,11 +1386,11 @@ msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescriu" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Voleu suprimir aquest tema?" -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90 +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "No es pot suprimir el tema" @@ -1405,13 +1418,13 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica els paràmetres i surt" #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals" #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" @@ -1596,37 +1609,37 @@ msgstr "Seleccioneu una imatge." msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor per defecte - Actual" # -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor blanc" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor gran" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor gran - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor blanc gran - Actual" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor blanc gran" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacions preferides" @@ -1709,6 +1722,8 @@ msgstr "Navegador web" # #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitat" @@ -1718,48 +1733,58 @@ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Totes les %s coincidències se substituiran per l'enllaç actual" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "C_ommand:" +msgstr "Or_dre:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "Or_dre:" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Indicador d'e_xecució:" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "Multimèdia" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "Obre l'enllaç en una _finestra nova" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Obre l'enllaç en el lloc per _defecte del navegador" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "Executa a l'_inici" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Executa en un t_erminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "System" msgstr "Sistema" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Run at start" +msgstr "Executa a l'_inici" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" @@ -1804,209 +1829,164 @@ msgstr "Navegador web Epiphany" msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Lector de correu Evolution" -# #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "Lector de correu Evolution 1.4" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "Lector de correu Evolution 1.5" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "Lector de correu Evolution 1.6" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "Lector de correu Evolution 2.0" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "Lector de correu Evolution 2.2" - -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "Lector de correu Evolution 2.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "Ampliador sense lector de pantalla del GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla del GNOME" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminal del GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus amb el Magnifier" # FIXME -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" # FIXME -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Correu del Iceape" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "Magnifier del KDE sense lector de pantalla" # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Navegador de text Links" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla del Linux" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Lector de pantalla del Linux amb el Magnifier" -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Navegador de text Lynx" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Midori" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Muine Music Player" msgstr "Reproductor de música Muine" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 msgid "Opera" msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca amb el Magnifier" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Correu del SeaMonkey" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 -msgid "Simple OnScreen Keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla simple" - # -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal estàndard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules Totem" -# -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Navegador de text W3M" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -2019,66 +1999,66 @@ msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de la pantalla" # -#: ../capplets/display/main.c:25 +#: ../capplets/display/main.c:29 msgid "Normal" msgstr "Normal" # -#: ../capplets/display/main.c:26 +#: ../capplets/display/main.c:30 msgid "Left" msgstr "Esquerra" # -#: ../capplets/display/main.c:27 +#: ../capplets/display/main.c:31 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" -#: ../capplets/display/main.c:28 +#: ../capplets/display/main.c:32 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../capplets/display/main.c:388 +#: ../capplets/display/main.c:374 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/main.c:534 +#: ../capplets/display/main.c:514 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolució:" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#: ../capplets/display/main.c:532 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Velocitat de re_fresc:" -#: ../capplets/display/main.c:573 +#: ../capplets/display/main.c:550 msgid "R_otation:" msgstr "R_otació:" -#: ../capplets/display/main.c:593 +#: ../capplets/display/main.c:569 msgid "Default Settings" msgstr "Configuració per defecte" # -#: ../capplets/display/main.c:595 +#: ../capplets/display/main.c:571 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Configuració de la pantalla %d\n" # -#: ../capplets/display/main.c:621 +#: ../capplets/display/main.c:592 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Preferències de la resolució de la pantalla" -#: ../capplets/display/main.c:658 +#: ../capplets/display/main.c:627 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "_Fes-lo el valor predeterminat només per a aquest ordinador (%s)" -#: ../capplets/display/main.c:677 +#: ../capplets/display/main.c:644 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../capplets/display/main.c:698 +#: ../capplets/display/main.c:664 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -2093,31 +2073,34 @@ msgstr[1] "" "S'està provant la nova configuració. Si no l'accepteu d'aquí a %d segons, es " "restaurarà la configuració anterior." -#: ../capplets/display/main.c:741 +#: ../capplets/display/main.c:704 msgid "Keep Resolution" msgstr "Conserva la resolució" -#: ../capplets/display/main.c:745 +#: ../capplets/display/main.c:708 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Voleu conservar aquesta resolució?" -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "Use _previous resolution" +#: ../capplets/display/main.c:734 +#, fuzzy +msgid "Use _Previous Resolution" msgstr "Utilitza la resolució _anterior" -#: ../capplets/display/main.c:770 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Conserva la resolució" +#: ../capplets/display/main.c:735 +#, fuzzy +msgid "_Keep Resolution" +msgstr "Conserva la resolució" -#: ../capplets/display/main.c:920 +#: ../capplets/display/main.c:883 +#, fuzzy msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "El servidor d'X no implementa l'extensió XRandR. Els canvis de la resolució " "en execució a la mida de la visualització no estan disponibles." -#: ../capplets/display/main.c:928 +#: ../capplets/display/main.c:890 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -2166,7 +2149,7 @@ msgstr "El tipus d'accelerador." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +#: ../typing-break/drwright.c:482 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -2240,18 +2223,8 @@ msgstr "" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assigna dreceres a ordres" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s" - -# -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Accesibilitat" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 msgid "" @@ -2260,106 +2233,206 @@ msgstr "" "Aplica les configuracions i surt (solament compatibilitat; gestionat ara per " "un dimoni)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 +#, fuzzy +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Inicia la pàgina mostrant les preferències del descans de tecleig" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- Preferències del teclat del GNOME" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Habilita les tecles de sa_lts" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +# +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "Representació" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tecles de repetició" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Slow Keys" +msgstr "Habilita les tecles len_tes" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Habilita les tecles en_ganxoses" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_loca la pantalla per a forçar un descans de tecleig" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Long" msgstr "Llarg" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "Short" msgstr "Curt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lent" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Acceleració:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Permet l'aj_ornament de descansos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les _funcionalitats amb el " +"teclat" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Fes un avís sonor quan es premi el _modificador" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Fes un avís sonor quan la tecla siga:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#, fuzzy +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Fes un avís sonor si es de_nega la tecla" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Comprova si es poden ajornar els descansos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Seleccioneu un model de teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Choose a Layout" msgstr "Seleccioneu una disposició de tecles" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Choose..." -msgstr "Escull..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Parpelleja a les caixes i camps de text" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +#, fuzzy +msgid "D_elay:" +msgstr "_Retard:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "Inha_bilita si es premen dues tecles alhora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duració del descans durant el qual no es pot escriure" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duració del temps de treball abans de forçar un descans" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "El teclat _repeteix quan es manté la tecla premuda" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +msgstr "Accessibilitat del teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#, fuzzy +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcions del Teclat" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferències del teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model del teclat:" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Layout Options" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Layout _Options..." msgstr "Opcions de la disposició" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Layouts" msgstr "Disposicions" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2367,76 +2440,106 @@ msgstr "" "Bloca la pantalla després d'un cert temps, per ajudar en la prevenció de " "lesions causades per l'ús repetitiu del teclat" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "Teclat natural de Microsoft" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Visualització prèvia:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Reinicia als valors per de_fecte" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "Separa la _disposició per a cada finestra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Typing Break" msgstr "Descans de tecleig" -# -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Accessibilitat..." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "L'interval de _descans dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "I_gnora les pulsacions de tecla duplicades entre:" + # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Layouts:" msgstr "_Disposicions:" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Models:" msgstr "_Models:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Notifications..." +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#, fuzzy +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "Accepta n_omés tecles premudes durant:" + # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Disposicions _seleccionades:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Simulate simultanous keypresses" +msgstr "" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Variants:" msgstr "_Variants:" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Vendors:" msgstr "_Proveïdors:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "L'interval de _treball dura:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +# +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#, fuzzy +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-delete" + +# +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#, fuzzy +msgid "gtk-help" +msgstr "gtk-delete" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "minutes" msgstr "minuts" @@ -2444,111 +2547,220 @@ msgstr "minuts" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 msgid "Layout" msgstr "Format" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 msgid "Vendors" msgstr "Proveïdors" # -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 msgid "Models" msgstr "Models" +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establiu les preferències del teclat" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Location" +msgstr "" + +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your language and location preferences" +msgstr "Estableix les preferències del ratolí" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"Region and language changes take effect the next time you log in." +msgstr "" +"El canvi del tema del cursor tindrà efecte la propera vegada que entreu." + +# +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Localization Preferences" +msgstr "Preferències dels tipus de lletra" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Region:" +msgstr "Versió:" + +# +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Selected languages:" +msgstr "Disposicions _seleccionades:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127 #, c-format msgid "%d millisecond" msgid_plural "%d milliseconds" msgstr[0] "%d mil·lisegon" msgstr[1] "%d mil·lisegons" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "Double-Click Timeout " +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Temps d'espera del doble clic" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Dwell Click" +msgstr "Pistes del mesclador per defecte" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Localitza el punter" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientació del ratolí" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "Speed" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "High" -msgstr "Alt" - #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Large" -msgstr "Gran" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lent" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"" +msgstr "" +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Small" -msgstr "Petit" +msgid "" +"You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Buttons" -msgstr "Botons" +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "High" +msgstr "Llarg" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Motion" -msgstr "Moviment" +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "Llarg" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Low" +msgstr "Llarg" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Small" +msgstr "Lent" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferències del ratolí" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Reprod_ucció de so:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#, fuzzy +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Llindar:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleració:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "_Left-handed mouse" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#, fuzzy +msgid "_Left-handed" msgstr "Rato_lí per a esquerrans" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "_Motion Threshold:" +msgstr "_Llindar:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitat:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Llindar:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 msgid "_Timeout:" msgstr "_Temps d'espera:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "" + #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Ratolí" @@ -2813,23 +3025,24 @@ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "No es pot iniciar l'aplicació de preferències del vostre gestor de finestres" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" @@ -2890,11 +3103,11 @@ msgstr "Finestres" msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles lentes»" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2903,39 +3116,39 @@ msgstr "" "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " "funcionar del teclat." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "_Activate" msgstr "_Activa" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 msgid "_Deactivate" msgstr "_Desactiva" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do_n't activate" msgstr "_No activis" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "_No desactivis" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2944,7 +3157,7 @@ msgstr "" "per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " "del teclat." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2954,11 +3167,11 @@ msgstr "" "seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " "funcionar del teclat." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" @@ -3019,7 +3232,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" "que està enllaçat a la tecla (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -3050,7 +3263,7 @@ msgstr "" "- El resultat de %s\n" "- El resultat de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -3062,36 +3275,6 @@ msgstr "" "Intenteu usar una configuració més simple o usar una versió més moderna\n" "del programari XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266 -#, c-format -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings.\n" -"\n" -"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" -"\n" -"Which set would you like to use?" -msgstr "" -"Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del GNOME.\n" -"\n" -"S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n" -"\n" -"Quins voleu utilitzar?" - -# -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289 -msgid "Use X settings" -msgstr "Utilitza els paràmetres d'X" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291 -msgid "Keep GNOME settings" -msgstr "Mantén els paràmetres del GNOME" - #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " @@ -3146,7 +3329,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a una mostra %s" msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "No es pot determinar el directori de l'usuari" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" @@ -3181,43 +3364,297 @@ msgstr "Fitxers _carregats:" msgid "Error creating signal pipe." msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte de senyal." -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:369 +#, c-format +msgid "Start %s" +msgstr "Inicia %s" -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../libslab/application-tile.c:388 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../libslab/application-tile.c:435 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualitza" + +#: ../libslab/application-tile.c:450 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Suprimeix dels preferits" + +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Afegeix als preferits" + +#: ../libslab/application-tile.c:864 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" + +# +#: ../libslab/application-tile.c:866 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Afegeix als programes d'inici" + +#: ../libslab/app-shell.c:750 +#, c-format msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" -"Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:" -"APPLIER_PREVIEW per a previsualització" +"No s'han trobat coincidències. \n" +"\n" +"El filtre «%s» no coincideix amb cap element." # -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Amplada de la previsualització" +#: ../libslab/app-shell.c:900 +msgid "Other" +msgstr "Altres" -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64." +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Full de càlcul nou" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 +msgid "New Document" +msgstr "Document nou" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidors de xarxa" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#, c-format +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Reanomena..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Envia a..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" # -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Alçada de la previsualització" +#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48." +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'esquema de colors «%s»?" -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "" -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar" +#: ../libslab/document-tile.c:155 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Editat el %d/%m/%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Obre amb «%s»" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada" + +# +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Obre en el gestor de fitxers" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#, c-format +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI «%" +"s»" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" + +# FIXME: pff +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»" + +# +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Cerca ara" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Obre %s" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Suprimeix dels elements del sistema" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Sortida" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Siren" +msgstr "Sirena" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Clink" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "Bip" + +#: ../libsounds/sound-view.c:50 +msgid "No sound" +msgstr "Sense so" + +# +#: ../libsounds/sound-view.c:132 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert" + +#: ../libsounds/sound-view.c:141 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n" +"Potser voldríeu instal·lar el paquet gnome-audio\n" +"per obtenir un conjunt per defecte de sons." + +#: ../libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." + +#: ../libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" + +#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" + +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sons del sistema" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 #, c-format @@ -3275,140 +3712,145 @@ msgstr "Carpeta personal" msgid "Home folder's shortcut." msgstr "Drecera per a la carpeta personal." -# #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Executa el navegador d'ajuda" +msgid "Launch calculator" +msgstr "" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Launch help browser's shortcut." +#, fuzzy +msgid "Launch calculator's shortcut" msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda." # #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Executa el navegador d'ajuda" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Drecera per al navegador d'ajuda." + +# +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch web browser" msgstr "Executa el navegador web" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "Drecera per al navegador web." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Lock screen" msgstr "Bloca la pantalla" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "Drecera per a blocar la pantalla." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Log out" msgstr "Surt" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Log out's shortcut." msgstr "Drecera per a sortir." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Media player" msgstr "Reproductor multimèdia" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Media player key's shortcut." msgstr "Drecera del reproductor multimèdia." # FIXME -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "Drecera per a la tecla següent peça." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Drecera per a la tecla de pausa." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes pausa)" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Drecera per a la tecla reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "Drecera a per a la tecla anterior peça." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "Drecera per a cercar." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "Salta a la següent peça" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "Salta a l'anterior peça" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "Dorm" # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "Drecera per a dormir." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "Tecla per a aturar la reproducció" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "Drecera per a aturar la reproducció." # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "Drecera per a abaixar el volum." # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "Volum silenciat" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut." msgstr "Drecera per a silenciar el volum." # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "Pas del volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas del volum com un percentatge de volum." # -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Drecera per a apujar el volum." @@ -3501,10 +3943,11 @@ msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Noms de tasques i fitxers .desktop associats" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +#, fuzzy msgid "" -"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -"associated .desktop file to launch for that task." +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." msgstr "" "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control (que ha de ser " "traduït), procedit d'un punt i coma, que fa de separador amb el nom del " @@ -3512,10 +3955,10 @@ msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +#, fuzzy msgid "" -"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " -"Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[Canvia el fons de l'escriptori;background.desktop,Canvia el tema;gtk-theme-" "selector.desktop,Estableix les aplicacions preferides;default-applications." @@ -3528,7 +3971,6 @@ msgstr "" "Si és cert, el centre de control es tancarà quan s'activi una «tasca comuna»" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "L'eina de configuració del GNOME" @@ -3562,6 +4004,7 @@ msgstr[0] "%d minut fins el següent descans" msgstr[1] "%d minuts fins el següent descans" #: ../typing-break/drwright.c:504 +#, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Menys d'un minut fins el següent descans" @@ -3748,9 +4191,16 @@ msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "forma d'ús: %s fitxer de tipus de lletra\n" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" +#, fuzzy +msgid "Font Viewer" msgstr "Visualitzador de tipus de lletra del GNOME" +# +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Preview fonts" +msgstr "Amplada de la previsualització" + #: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)" @@ -3776,17 +4226,17 @@ msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments: %s\n" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid "Apply new font?" msgstr "" "Voleu aplicar el nou tipus de lletra?" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "Do _not apply font" msgstr "_No apliquis el tipus de lletra" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." @@ -3794,7 +4244,7 @@ msgstr "" "El tema que heu seleccionat suggereix un nou tipus de lletra. A sota es " "mostra una previsualització del tipus de lletra." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "_Apply font" msgstr "_Aplica el tipus de lletra" @@ -3874,188 +4324,154 @@ msgstr "Aplica el tema" msgid "Sets the default theme" msgstr "Estableix el tema per defecte" -# -#~ msgid "gtk-delete" -#~ msgstr "gtk-delete" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#~ msgid "Start %s" -#~ msgstr "Inicia %s" +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "El tema és un motor, l'heu de compilar." -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid" -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Actualitza" +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Aquest tema no està en cap format implementat." -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "Desinstal·la" - -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "Suprimeix dels preferits" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "Afegeix als preferits" - -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "Suprimeix dels programes d'inici" +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "El format del fitxer no és vàlid." # -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "Afegeix als programes d'inici" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.4" + +# +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.5" + +# +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 1.6" + +# +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.0" + +# +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.2" + +# +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Lector de correu Evolution 2.4" + +# +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Navegador de text Links" + +# +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Navegador de text Lynx" + +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Teclat en pantalla simple" + +# +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Navegador de text W3M" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Conserva la resolució" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació del teclat: %s" + +# +#~ msgid "_Accessibility" +#~ msgstr "_Accesibilitat" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Escull..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Teclat natural de Microsoft" + +# +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Accessibilitat..." + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Ràpid" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Gran" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Baix" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lent" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petit" + +#~ msgid "Buttons" +#~ msgstr "Botons" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Moviment" + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" #~ msgid "" -#~ "No matches found. \n" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.\n" #~ "\n" -#~ " Your filter \"%s\" does not match any items." -#~ msgstr "" -#~ "No s'han trobat coincidències. \n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" -#~ "El filtre «%s» no coincideix amb cap element." - -# -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "Full de càlcul nou" - -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "Document nou" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Sistema de fitxers" - -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Servidors de xarxa" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Reanomena..." - -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "Envia a..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Mou a la paperera" - -# -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Suprimeix" - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "Editat el %d/%m/%Y" - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Obre amb «%s»" - -#~ msgid "Open with Default Application" -#~ msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada" - -# -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "Obre en el gestor de fitxers" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "Atribut inesperat «%s» per a l'element «%s»" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "S'esperava l'etiqueta «%2$s», i no pas «%1$s»" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins de «%s»" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +#~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès en els directoris de dades" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha definit cap tipus MIME per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha establert cap senyalador privat per a l'adreça d'interès de l'URI " -#~ "«%s»" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "No s'ha establert cap grup per a l'adreça d'interès de l'URI «%s»" - -# FIXME: pff -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "Cap aplicació anomenada «%s» ha registrat l'adreça d'interès «%s»" +#~ "Els paràmetres del teclat del sistema X no són iguals que els del " +#~ "GNOME.\n" +#~ "\n" +#~ "S'esperava %s, però s'han trobat els següents paràmetres: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Quins voleu utilitzar?" # -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "Cerca ara" +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Utilitza els paràmetres d'X" -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Obre %s" +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Mantén els paràmetres del GNOME" -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "Suprimeix dels elements del sistema" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "Logout" -#~ msgstr "Sortida" - -#~ msgid "Boing" -#~ msgstr "Boing" - -#~ msgid "Siren" -#~ msgstr "Sirena" - -#~ msgid "Clink" -#~ msgstr "Clink" - -#~ msgid "Beep" -#~ msgstr "Bip" - -#~ msgid "No sound" -#~ msgstr "Sense so" - -# -#~ msgid "Sound not set for this event." -#~ msgstr "El so per a aquesta incidència no està establert" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" #~ msgid "" -#~ "The sound file for this event does not exist.\n" -#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " -#~ "sounds." +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" #~ msgstr "" -#~ "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix.\n" -#~ "Potser voldríeu instal·lar el paquet gnome-audio\n" -#~ "per obtenir un conjunt per defecte de sons." +#~ "Tipus de bg_applier: BG_APPLIER_ROOT per a la finestra arrel o BG:" +#~ "APPLIER_PREVIEW per a previsualització" -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "El fitxer de so per a aquesta incidència no existeix." +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Amplada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 64." -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" +# +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Alçada de la previsualització" -#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" -#~ msgstr "El fitxer %s no és un fitxer wav vàlid" +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Alçada si l'aplicador és una previsualització: Per defecte a 48." -#~ msgid "Select sound file..." -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Pantalla" -#~ msgid "System Sounds" -#~ msgstr "Sons del sistema" +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Pantalla on BGApplier ha de dibuixar" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicacions" @@ -4146,10 +4562,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Selecciona el tipus de lletra de l'escriptori" -# -#~ msgid "Font Preferences" -#~ msgstr "Preferències dels tipus de lletra" - # #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Gestió de finestres" @@ -4175,9 +4587,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Pointer Theme" #~ msgstr "Tema de cursors" -#~ msgid "Locate Pointer" -#~ msgstr "Localitza el punter" - #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Ressalta el _punter quan es premi Ctrl" @@ -4285,9 +4694,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Save color scheme as:" #~ msgstr "Desa l'esquema de colors com a:" -#~ msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" color scheme?" -#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'esquema de colors «%s»?" - #~ msgid "" #~ " \n" #~ "Custom" @@ -4374,9 +4780,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "Model del teclat" -#~ msgid "Keyboard options" -#~ msgstr "Opcions del Teclat" - #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" @@ -4436,9 +4839,6 @@ msgstr "Estableix el tema per defecte" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "llista de fitxers modmap" -#~ msgid "Assistive Technology Support" -#~ msgstr "Suport de tecnologia assistiva" - #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "Recordador de descansos" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 1b1118ede..38f7cafb1 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-01 09:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 21:20+0100\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -752,7 +752,6 @@ msgstr "Duvar Kağıdı Yok" msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" -msgstr[1] "" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -1254,9 +1253,6 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Yeni ayarlar deneniyor. Eğer %d saniye içinde cevap vermezseniz önceki " "ayarlara dönülecek." -msgstr[1] "" -"Yeni ayarlar deneniyor. Eğer %d saniye içinde cevap vermezseniz önceki " -"ayarlara dönülecek." #: ../capplets/display/main.c:638 msgid "Keep Resolution" @@ -1432,10 +1428,6 @@ msgstr[0] "" "Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " "kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut " "seçmenizi tavsiye ediyoruz." -msgstr[1] "" -"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " -"kullanmanızı zorlaştırabilir. %d büyüklüğünden daha küçük bir boyut " -"seçmenizi tavsiye ediyoruz." #: ../capplets/font/main.c:505 #, c-format @@ -1451,9 +1443,6 @@ msgstr[0] "" "Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " "kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi tavsiye " "ediyoruz." -msgstr[1] "" -"Seçtiğiniz yazıtipi %d nokta büyüklüğünde, bu bilgisayarınızı etkili " -"kullanmanızı zorlaştırabilir. Daha küçük boyutta yazıtipi seçmenizi tavsiye " #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -3156,7 +3145,6 @@ msgstr "/_Mola ver" msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı" -msgstr[1] "Sonraki molaya kadar %d dakika kaldı" #: ../typing-break/drwright.c:499 msgid "Less than one minute until the next break"