Fixed a lot of improper strings in Danish translation.

2002-05-31  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Fixed a lot of improper strings in Danish translation.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-05-30 22:13:32 +00:00 committed by Ole Laursen
parent cd185dae21
commit 6aa8d6af13
2 changed files with 48 additions and 47 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-05-31 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed a lot of improper strings in Danish translation.
2002-05-30 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by

View file

@ -19,8 +19,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-28 18:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-28 18:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-30 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Aktivér tastaturtilgang"
msgstr "_Aktivér tastaturtilgængelighed"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Aktivér _langsomme taster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "Aktivér _hoppende taster"
msgstr "Aktivér _rystetaster"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
@ -217,9 +217,10 @@ msgstr "_Øverste farve"
msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Nederste farve"
# betyder at billedet skal anbringes side-om-side med sig selv
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Baggrundsbillede"
msgstr "_Tapetseret"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "_Billede:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:367
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
@ -302,13 +303,11 @@ msgstr "Ensfarvet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Baggrundsbilledets filnavn"
msgstr "Baggrundsbilledets filnavn."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"For at få et baggrundsbillede: slip et billede eller klik for et se efter "
"filer"
msgstr "Slip et billede eller klik for at se efter en fil for at få et baggrundsbillede."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical gradient"
@ -321,8 +320,8 @@ msgid ""
"background picture."
msgstr ""
"Du kan trække billedfiler\n"
"ind i vinduet for at angive\n"
"baggrundsbilledet."
"ind i vinduet for at vælge\n"
"baggrundsbillede."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton1"
@ -947,17 +946,17 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:726
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:720
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:722
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:724
msgid "Video"
msgstr "Video"
@ -979,8 +978,7 @@ msgstr "Filtypeassocieringer"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Angiv hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige "
"filtyper"
"Vælg hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige filtyper"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
@ -1169,6 +1167,10 @@ msgstr "Kategori"
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vælg en filkategori"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:728
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
@ -1249,8 +1251,7 @@ msgstr "Gnome-dokumentation"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
"Skift de standardskrifttyper der bruges af skrivebordet og programmerne"
msgstr "Skift de standardskrifttyper der bruges af skrivebordet og programmerne"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
@ -1262,11 +1263,11 @@ msgstr "Indstillinger for skrifttype"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Angiv standardskrifttypen for programmer"
msgstr "Vælg standardskrifttypen for programmer"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Angiv skrifttypen for ikoner på skrivebordet"
msgstr "Vælg skrifttypen for ikoner på skrivebordet"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Deaktiveret"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
msgstr "Tast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "Vindueshåndtering"
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:840
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
@ -1326,17 +1327,17 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
"er ufuldstændig."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:865
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:877
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "Klik for en liste over tastaturnavigationsmåder"
msgstr "Klik for en liste over tastaturnavigationsmetoder"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
@ -1345,15 +1346,13 @@ msgstr "Tastaturgenveje"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Tastatur_navigeringsmåde som skal bruges i programmer:"
msgstr "Tastatur_navigeringsmetode som bruges i programmer:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"For at tildele en genveje til en handling: klik i genvejskolonnen og tryk "
"den tastekombination du ønsker at associere den med."
msgstr "Klik i genvejskolonnen og tryk den tastekombination du ønsker at associere en handling med."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -1363,12 +1362,12 @@ msgstr "_Skrivebordsgenveje:"
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Bind tastaturgenveje til panelhandlinger"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Tilgængelighed"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "Hurtig"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "Taste_tryk genererer lyd"
msgstr "Udsend lyd ved taste_tryk"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr "Indstillinger for tastatur"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tastatur _gentager sig når en tast holdes ned"
msgstr "_Gentag tegn når en tast holdes ned"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
@ -1443,7 +1442,7 @@ msgstr "Mellem"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Gentagelsesgrad"
msgstr "Gentagelseshastighed"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
@ -1451,12 +1450,12 @@ msgstr "Gentagelses_hastighed:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Angiv hastigheden af markørblink i tekstfelter"
msgstr "Vælg hastigheden af markørblink i tekstfelter."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
"Angiv lydstyrken af den klikkende lyd der bliver genereret ved tryk på taster"
"Vælg lydstyrken for den klikkende lyd der bliver genereret ved tastetryk."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
@ -1505,7 +1504,7 @@ msgstr "_Brugerdefineret tastaturbip:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Ventetid før gentagelse:"
msgstr "_Pause før gentagelse:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
@ -1836,7 +1835,7 @@ msgstr "Træk og slip"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knapper på musen."
msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knap på musen."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
@ -1846,9 +1845,7 @@ msgstr "Lokalisér markør"
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre for "
"at teste værdien."
msgstr "Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre til at teste værdien."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@ -1864,11 +1861,11 @@ msgstr "Indstillinger for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Angiv den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."
msgstr "Vælg den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Angiv hastigheden for pegeenheden."
msgstr "Vælg hastigheden for pegeenheden."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
@ -1888,7 +1885,7 @@ msgstr "_Venstrehåndet mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhed"
msgstr "_Følsomhed:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"