diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 8bbf5e66c..244faed3c 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # Yuri Matsuk , 2011. -# Ihar Hrachyshka , 2011. +# Ihar Hrachyshka , 2011, 2012. # Kasia Bondarava , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-09 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:04+0300\n" -"Last-Translator: Kasia Bondarava \n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Без настольнага абруса" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:449 msgid "Current background" msgstr "Цяперашні абрус" @@ -116,9 +116,7 @@ msgstr "Змяніць абрус" msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgstr "Абрус;Экран;Стол;" -#. TRANSLATORS: device type #: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:102 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -138,79 +136,88 @@ msgstr "Выдаліць прыстасаванне" msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "аркуш 1" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "аркуш 2" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 msgid "Paired" msgstr "Спарана" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 msgid "Type" msgstr "Тып" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 msgid "Address" msgstr "Адрас" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Настройкі мышы і чулай панэлі" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройкі гуку" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройкі клавіятуры" -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 msgid "Send Files..." msgstr "Паслаць файлы..." -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 msgid "Browse Files..." msgstr "Агляд файлаў..." #. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 msgctxt "Power" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth выключаны" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" msgstr "Bluetooth выключаны з дапамогай апаратнага пераключальніка" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460 msgid "No Bluetooth adapters found" msgstr "Адаптары Bluetooth не знойдзены" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 msgid "Visibility" msgstr "Бачнасць" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591 #, c-format msgid "Visibility of “%s”" msgstr "Бачнасць \"%s\"" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Выдаліць \"%s\" са спіса прыстасаванняў?" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" @@ -456,6 +463,7 @@ msgstr "Сеціўная камера" #: ../panels/color/color.ui.h:3 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 msgid "Color" msgstr "Колер" @@ -540,56 +548,56 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Колер;ICC;Профіль;Каліброўка;Прынтар;Друк;Манітор;Экран;" #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:533 msgid "English" msgstr "Англійская" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:525 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:535 msgid "British English" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:528 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:538 msgid "German" msgstr "Нямецкая" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:531 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:541 msgid "French" msgstr "Французская" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:534 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:544 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:536 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:539 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 msgid "Russian" msgstr "Руская" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:542 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:571 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:581 msgid "United States" msgstr "Злучаныя Штаты Амерыкі" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:572 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:582 msgid "Germany" msgstr "Германія" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:573 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:583 msgid "France" msgstr "Францыя" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:574 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 msgid "Spain" msgstr "Іспанія" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:575 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 msgid "China" msgstr "Кітай" @@ -611,7 +619,7 @@ msgstr "Выберыце мову" #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" @@ -863,35 +871,33 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Панэль;Праектар;xrandr;Экран;Распазнавальнасць;Абнаўленне экрана;" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" -#. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82 -#: ../panels/network/panel-common.c:162 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:441 ../panels/network/panel-common.c:120 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:616 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-бітная" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:775 msgid "Unknown model" msgstr "Невядомая мадэль" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:858 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "" "Для наступнага ўваходу будзе выканана спроба ўжыць звычайны рэжым працы." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:860 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -901,52 +907,52 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:902 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Альтэрнатыўны запасны" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:908 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Звычайны" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370 msgid "Ask what to do" msgstr "Спытаць аб патрэбным дзеянні" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 msgid "Do nothing" msgstr "Нічога не рабіць" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378 msgid "Open folder" msgstr "Адкрыць папку" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1469 msgid "Other Media" msgstr "Іншыя носьбіты" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Выберыце праграму для Audio CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1501 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Выберыце праграму для Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні музычнага плэера" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "" "Выберыце праграму для запуску пры падлучэнні фотаапарата ці відэакамеры" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апраграмаваннем" @@ -955,93 +961,93 @@ msgstr "Выберыце праграму для дыскаў з апрагра #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1516 msgid "audio DVD" msgstr "Audio DVD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Пусты Blu-ray дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1518 msgid "blank CD disc" msgstr "Пусты CD-дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 msgid "blank DVD disc" msgstr "Пусты DVD-дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Пусты HD DVD-дыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1521 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray відэадыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1522 msgid "e-book reader" msgstr "Электронная кніга" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD-відэадыск" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1524 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1525 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1526 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1527 msgid "Windows software" msgstr "Windows-апраграмаванне" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 msgid "Software" msgstr "Апраграмаванне" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1651 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1692 msgid "Section" msgstr "Раздзел" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1660 ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "Overview" msgstr "Агляд" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1666 ../panels/info/info.ui.h:19 msgid "Default Applications" msgstr "Прадвызначаныя праграмы" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1671 ../panels/info/info.ui.h:27 msgid "Removable Media" msgstr "Зменныя носьбіты" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1676 ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1876 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1926 msgid "Install Updates" msgstr "Усталяваць абноўкі" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1930 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Сістэма поўнасцю абноўлена" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1934 msgid "Checking for Updates" msgstr "Праверка наяўнасці абновак" @@ -1099,68 +1105,72 @@ msgstr "Дыск" msgid "Calculating..." msgstr "Разлік..." -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Virtualization" +msgstr "Віртуалізацыя" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "_Web" msgstr "_Сеціва" -#: ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Пошта" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "_Calendar" msgstr "_Каляндар" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "M_usic" msgstr "_Музыка" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#: ../panels/info/info.ui.h:17 msgid "_Video" msgstr "_Відэа" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 +#: ../panels/info/info.ui.h:18 msgid "_Photos" msgstr "_Фатаграфіі" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Вызначыце, што трэба рабіць з носьбітамі даных" -#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/info.ui.h:21 msgid "CD _audio" msgstr "_Гукавы CD" -#: ../panels/info/info.ui.h:21 +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_DVD video" msgstr "_Відэа DVD" -#: ../panels/info/info.ui.h:22 +#: ../panels/info/info.ui.h:23 msgid "_Music player" msgstr "_Музычны плэер" -#: ../panels/info/info.ui.h:23 +#: ../panels/info/info.ui.h:24 msgid "_Software" msgstr "_Апраграмаванне" -#: ../panels/info/info.ui.h:24 +#: ../panels/info/info.ui.h:25 msgid "_Other Media..." msgstr "Ін_шыя носьбіты..." -#: ../panels/info/info.ui.h:25 +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ніколі нічога не рабіць пры ўстаўцы новых носьбітаў даных" -#: ../panels/info/info.ui.h:27 +#: ../panels/info/info.ui.h:28 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" -#: ../panels/info/info.ui.h:28 +#: ../panels/info/info.ui.h:29 msgid "Experience" msgstr "Рэжым" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 +#: ../panels/info/info.ui.h:31 msgid "Forced _Fallback Mode" msgstr "Прымусовы _альтэрнатыўны рэжым" @@ -1210,17 +1220,17 @@ msgstr "Выняць" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Typing" msgstr "Пісьмо" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "Switch to next source" msgstr "Уключыць наступную крыніцу ўводу" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "Switch to previous source" msgstr "Уключыць папярэднюю крыніцу ўводу" @@ -1256,20 +1266,20 @@ msgstr "Пошук" msgid "Screenshots" msgstr "Экранныя здымкі" -#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Save a screenshot to Pictures" -msgstr "Захаваць здымак экрана ў Выявах" +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "Захаваць здымак экрана ў папцы $PICTURES" -#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" -msgstr "Захаваць здымак акна ў Выявах" +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" +msgstr "Захаваць здымак акна ў папцы $PICTURES" -#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" -msgstr "Захаваць здымак часткі экрана ў Выявах" +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "Захаваць здымак часткі экрана ў папцы $PICTURES" #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 msgid "Copy a screenshot to clipboard" @@ -1284,7 +1294,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Скапіраваць здымак часткі экрана ў буфер абмену" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 msgid "System" msgstr "Сістэма" @@ -1337,7 +1347,7 @@ msgstr "Уключыць/выключыць высокую кантраснас #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1157 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 @@ -1394,31 +1404,27 @@ msgstr "_Затрымка:" msgid "_Speed:" msgstr "_Хуткасць:" -#. short delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgctxt "keyboard, delay" msgid "Short" -msgstr "Кароткі" +msgstr "Кароткая" -#. slow acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgctxt "keyboard, speed" msgid "Slow" -msgstr "Марудна" +msgstr "Павольна" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Хуткасць паўтарэння клавіш" -#. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgctxt "keyboard, delay" msgid "Long" -msgstr "Доўгі" +msgstr "Доўгая" -#. fast acceleration #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgctxt "keyboard, speed" msgid "Fast" msgstr "Хутка" @@ -1460,20 +1466,20 @@ msgstr "" "ачысціць яго, проста націсніце Backspace." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавіятурныя скароты" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:582 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:590 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Уласныя клавіятурныя скароты" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:801 msgid "" msgstr "<Невядомае дзеянне>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1484,7 +1490,7 @@ msgstr "" "немагчымым увод адпаведнага знака.\n" "Паспрабуйце гэтую клавішу разам з Control, Alt ці Shift." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1493,7 +1499,7 @@ msgstr "" "Клавіятурны скарот \"%s\" ужо заняты для\n" " \"%s\"" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1335 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -1501,11 +1507,11 @@ msgstr "" "Клавіятурны скарот \"%2$s\" будзе выключаны, калі вы перапрызначыце гэты " "скарот для \"%1$s\"." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341 msgid "_Reassign" msgstr "_Перапрызначыць" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:147 msgid "_Test Your Settings" msgstr "_Выпрабаваць настройкі" @@ -1531,51 +1537,63 @@ msgstr "Настройкі мышы" msgid "General" msgstr "Агульныя настройкі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgctxt "mouse, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Павольна" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Double-click timeout" msgstr "Затрымка падвойнай пстрычкі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgctxt "mouse, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Хутка" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click" msgstr "_Падвойная пстрычка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Primary _button" msgstr "_Галоўная кнопка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgctxt "mouse, left button as primary" msgid "_Left" msgstr "_Левая" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgctxt "mouse, right button as primary" msgid "_Right" msgstr "_Правая" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Mouse" msgstr "Мыш" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "_Pointer speed" msgstr "_Хуткасць паказальніка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Touchpad" msgstr "Чулая панэль" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Disable while _typing" msgstr "В_ыключаць падчас пісання" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Tap to _click" msgstr "_Дотык як пстрычка" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Two _finger scroll" msgstr "Пракрутка д_вума пальцамі" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 msgid "C_ontent sticks to fingers" msgstr "_Змесціва чапляецца за пальцы" @@ -1613,26 +1631,26 @@ msgstr "Падвойная пстрычка, дадатковая кнопка" msgid "Single click, secondary button" msgstr "Адна пстрычка, дадатковая кнопка" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615 +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:332 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Рэжым \"у сама_лёце\"" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:834 msgid "Network proxy" msgstr "Сеткавы проксі-сервер" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1010 ../panels/network/net-vpn.c:278 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1074 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Сістэмная сеткавая служба не сумяшчальная з гэтай версіяй." -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Рэжым \"у сама_лёце\"" - #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 msgid "Network" @@ -1644,69 +1662,66 @@ msgstr "Настройкі сеткі" #. Translators: those are keywords for the network control-center panel #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Сетка;Сеціва;Бесправадное злучэнне;IP;LAN;Проксі" +msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" +msgstr "Сетка;Бесправадная сетка;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Проксі;WAN;Шырокапалосны доступ;Мадэм;Bluetooth;" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:131 +msgid "Bond slaves" +msgstr "Звязаць падпарадкаваныя інтэрфейсы" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:49 +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Мб/с" #: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 msgid "Add new connection" msgstr "Дадаць новае злучэнне" -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 -#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Мб/с" - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown -#. * in the list and the user has to enter the SSID manually -#. -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203 -msgid "Connect to a Hidden Network" -msgstr "Злучыцца са схаванай сеткай" - #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652 msgid "never" msgstr "ніколі" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662 msgid "today" msgstr "сёння" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 msgid "yesterday" msgstr "учора" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -1715,42 +1730,42 @@ msgstr[1] "%i дні таму" msgstr[2] "%i дзён таму" #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 msgid "Not connected" msgstr "Не злучана" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099 msgid "Out of range" msgstr "Па-за дыяпазонам" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Слабы" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Здавальняючы" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Добры" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Выдатны" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960 #, c-format msgid "" "Network details for %s including password and any custom configuration will " @@ -1759,36 +1774,36 @@ msgstr "" "Інфармацыя аб сетцы %s разам з паролем і іншымі настройкамі будзе незваротна " "страчана." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971 msgid "Forget" msgstr "Забыць настройкі" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554 msgid "" -"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " -"to share your internet connection with others." +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." msgstr "" -"Калі вы маеце правадное злучэнне з сецівам, вы можаце падзяліцца ім з " -"астатнімі." +"Калі вы маеце правадное злучэнне з сецівам, вы можаце настроіць бесправадны хотспот, каб " +"падзяліцца злучэннем з астатнімі." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." msgstr "Уключэнне хотспота патрабуе адлучэння ад %s." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562 msgid "" -"It is not possible to access the internet through your wireless while the " +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" -"Вы не можаце атрымаць доступ да бесправадного сеціва, пакуль уключаны " +"Вы не можаце атрымаць доступ да бесправаднога сеціва, пакуль уключаны " "хотспот." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Спыніць хотспот і адлучыць усіх карыстальнікаў?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Спыніць хотспот" @@ -1808,7 +1823,7 @@ msgstr "" msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Гэтая опцыя не рэкамендавана для публічных сетак, да якіх няма даверу." -#: ../panels/network/net-proxy.c:367 +#: ../panels/network/net-proxy.c:406 msgid "Proxy" msgstr "Проксі-сервер" @@ -1821,31 +1836,31 @@ msgid "Provider" msgstr "Правайдар" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688 +#: ../panels/network/panel-common.c:644 ../panels/network/panel-common.c:646 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрас" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 ../panels/network/panel-common.c:642 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-адрас" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 msgid "Default Route" msgstr "Прадвызначаны маршрут" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 msgid "_Options..." msgstr "_Параметры..." @@ -1888,6 +1903,20 @@ msgstr "Про_ксі-сервер FTP" msgid "_Socks Host" msgstr "_Вузел Socks" +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "І_гнараваць хосты" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Апаратны адрас" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 ../panels/network/panel-common.c:641 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4-адрас" + #: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Select the interface to use for the new service" msgstr "Вызначыце інтэрфейс для новай службы" @@ -1933,384 +1962,362 @@ msgid "_Configure..." msgstr "_Настроіць..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -msgid "Wireless Hotspot" -msgstr "Бесправадны пункт доступу" +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Wi-Fi хотспот" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Turn On" msgstr "_Уключыць" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 -msgid "Wireless" -msgstr "Бесправадное злучэнне" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Ужыць для хотспота..." #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "_Connect to Hidden Network..." +msgstr "_Злучыцца са схаванай сеткай..." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 msgid "Last used" msgstr "Апошняе выкарыстанне" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Апаратны адрас" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 msgid "Security" msgstr "Бяспека" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 msgid "Strength" msgstr "Магутнасць сігналу" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 msgid "Link speed" msgstr "Хуткасць злучэння" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 -#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4-адрас" - -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 msgid "_Forget Network" msgstr "_Забыць пра сетку" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 msgid "_Settings..." msgstr "_Настройкі..." -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 -msgid "Switch off to connect to a wireless network" -msgstr "Выключыце, каб злучыцца з бесправадной сеткай" - #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Выключыце, каб злучыцца з сеткай Wi-Fi" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 msgid "Network Name" msgstr "Назва сеткі" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 msgid "Connected Devices" msgstr "Далучаныя прыстасаванні" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 msgid "Security type" msgstr "Тып бяспекі" -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 msgid "Security key" msgstr "Ключ бяспекі" -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:86 -msgid "Wired" -msgstr "Правадное злучэнне" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:97 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Мабільнае злучэнне" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:106 -msgid "Mesh" -msgstr "Mesh" - #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 +#: ../panels/network/panel-common.c:124 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:170 +#: ../panels/network/panel-common.c:128 msgid "Infrastructure" msgstr "Інфраструктура" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 +#: ../panels/network/panel-common.c:152 ../panels/network/panel-common.c:213 msgid "Status unknown" msgstr "Невядомы стан" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:198 +#: ../panels/network/panel-common.c:156 msgid "Unmanaged" msgstr "Не кіруецца" -#: ../panels/network/panel-common.c:203 +#: ../panels/network/panel-common.c:161 msgid "Firmware missing" msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне" -#: ../panels/network/panel-common.c:206 +#: ../panels/network/panel-common.c:164 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабель адлучаны" -#: ../panels/network/panel-common.c:208 +#: ../panels/network/panel-common.c:166 msgid "Unavailable" msgstr "Недаступна" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:212 +#: ../panels/network/panel-common.c:170 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучана" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:223 msgid "Authentication required" msgstr "Патрабуецца ідэнтыфікацыя" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227 msgid "Connected" msgstr "Злучана" #. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 +#: ../panels/network/panel-common.c:189 msgid "Disconnecting" msgstr "Адлучэнне" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 +#: ../panels/network/panel-common.c:193 ../panels/network/panel-common.c:231 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 +#: ../panels/network/panel-common.c:197 ../panels/network/panel-common.c:239 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Невядомы стан (адсутнічае)" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:301 +#: ../panels/network/panel-common.c:259 msgid "Configuration failed" msgstr "Не ўдалося настроіць прыстасаванне" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:305 +#: ../panels/network/panel-common.c:263 msgid "IP configuration failed" msgstr "Не ўдалося настроіць IP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:309 +#: ../panels/network/panel-common.c:267 msgid "IP configuration expired" msgstr "Настройка IP састарэла" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:313 +#: ../panels/network/panel-common.c:271 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Патрабуюцца сакрэтныя паролі, але яны не былі пададзеныя" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:317 +#: ../panels/network/panel-common.c:275 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-агент адлучаны" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:321 +#: ../panels/network/panel-common.c:279 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Не ўдалося настроіць 802.1x-агента" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:325 +#: ../panels/network/panel-common.c:283 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Памылка 802.1x-агента" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:329 +#: ../panels/network/panel-common.c:287 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-агент надта доўга ідэнтыфікаваў сябе" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:333 +#: ../panels/network/panel-common.c:291 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Не ўдалося запусціць PPP-службу" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:337 +#: ../panels/network/panel-common.c:295 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-службу адлучана" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:341 +#: ../panels/network/panel-common.c:299 msgid "PPP failed" msgstr "Памылка PPP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:345 +#: ../panels/network/panel-common.c:303 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Не ўдалося запусціць DHCP-кліента" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:349 +#: ../panels/network/panel-common.c:307 msgid "DHCP client error" msgstr "Памылка DHCP-кліента" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:353 +#: ../panels/network/panel-common.c:311 msgid "DHCP client failed" msgstr "Памылка DHCP-кліента" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:357 +#: ../panels/network/panel-common.c:315 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Не ўдалося запусціць службу супольнага выкарыстання злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:361 +#: ../panels/network/panel-common.c:319 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Памылка службы супольнага выкарыстання злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:365 +#: ../panels/network/panel-common.c:323 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Не ўдалося запусціць службу AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:369 +#: ../panels/network/panel-common.c:327 msgid "AutoIP service error" msgstr "Памылка службы AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:373 +#: ../panels/network/panel-common.c:331 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Памылка службы AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:377 +#: ../panels/network/panel-common.c:335 msgid "Line busy" msgstr "Лінія занята" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:381 +#: ../panels/network/panel-common.c:339 msgid "No dial tone" msgstr "Няма гудка" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:385 +#: ../panels/network/panel-common.c:343 msgid "No carrier could be established" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць канал сувязі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:389 +#: ../panels/network/panel-common.c:347 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Скончыўся тэрмін чакання адказу на набор нумару" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:393 +#: ../panels/network/panel-common.c:351 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Не ўдалося набраць нумар" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:397 +#: ../panels/network/panel-common.c:355 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Не ўдалося ініцыяваць мадэм" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:401 +#: ../panels/network/panel-common.c:359 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Не ўдалося выбраць вызначаны APN" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:405 +#: ../panels/network/panel-common.c:363 msgid "Not searching for networks" msgstr "Пошук сетак не ажыццяўляецца" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:409 +#: ../panels/network/panel-common.c:367 msgid "Network registration denied" msgstr "Адмоўлена ў сеткавай рэгістрацыі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:413 +#: ../panels/network/panel-common.c:371 msgid "Network registration timed out" msgstr "Скончыўся тэрмін чакання сеткавай рэгістрацыі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:417 +#: ../panels/network/panel-common.c:375 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Не ўдалося зарэгістравацца ў патрэбнай сетцы" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:421 +#: ../panels/network/panel-common.c:379 msgid "PIN check failed" msgstr "Не ўдалося спраўдзіць PIN-код" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:425 +#: ../panels/network/panel-common.c:383 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Адсутнічае апаратнае апраграмаванне прыстасавання" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:429 +#: ../panels/network/panel-common.c:387 msgid "Connection disappeared" msgstr "Злучэнне раптоўна знікла" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:433 +#: ../panels/network/panel-common.c:391 msgid "Carrier/link changed" msgstr "Канал сувязі змяніўся" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:437 +#: ../panels/network/panel-common.c:395 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Меркавалася наяўнасць злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:441 +#: ../panels/network/panel-common.c:399 msgid "Modem not found" msgstr "Мадэм не знойдзены" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:445 +#: ../panels/network/panel-common.c:403 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Памылка Bluetooth-злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:449 +#: ../panels/network/panel-common.c:407 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-картка не ўстаўлена" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:453 +#: ../panels/network/panel-common.c:411 msgid "SIM Pin required" msgstr "Патрэбны PIN-код SIM-карткі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:457 +#: ../panels/network/panel-common.c:415 msgid "SIM Puk required" msgstr "Патрэбны PUK-код SIM-карткі" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:461 +#: ../panels/network/panel-common.c:419 msgid "SIM wrong" msgstr "Хібная SIM-картка" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:465 +#: ../panels/network/panel-common.c:423 msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Прыстасаванне InfiniBand не падтрымлівае рэжыму злучэння" #. TRANSLATORS: device status reason -#: ../panels/network/panel-common.c:469 +#: ../panels/network/panel-common.c:427 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Не ўдалося задаволіць перадумову злучэння" @@ -2320,35 +2327,35 @@ msgstr "Не ўдалося задаволіць перадумову злучэ msgid "Add Account" msgstr "Новы конт" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371 msgid "Error logging into the account" msgstr "Памылка ўваходу ў сеанс" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425 msgid "Expired credentials. Please log in again." msgstr "Састарэлы мандат для ўваходу. Паўтарыце ўваход." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428 msgid "_Log In" msgstr "_Увайсці" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664 msgid "Error creating account" msgstr "Памылка стварэння конта" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706 msgid "Error removing account" msgstr "Памылка выдалення конта" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце выдаліць гэты конт?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Гэтая аперацыя не выдаліць конт на серверы." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" @@ -2583,7 +2590,8 @@ msgstr "Няма зараду" msgid "" "Tip: screen brightness affects how much power is used" msgstr "" -"Парада: яркасць экрана ўплывае на ўзровень выкарыстання энергіі" +"Парада: яркасць экрана ўплывае на ўзровень " +"выкарыстання энергіі" #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Power" @@ -2872,7 +2880,7 @@ msgid "Cancel Print Job" msgstr "Скасаваць заданне друку" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" @@ -2894,7 +2902,7 @@ msgstr "Загрузка опцый..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -3186,18 +3194,10 @@ msgstr "Па_казаць" msgid "Model" msgstr "Мадэль" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 -msgid "page 1" -msgstr "аркуш 1" - #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" msgstr "подпіс" -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "page 2" -msgstr "аркуш 2" - #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver..." msgstr "Прызначэнне новага драйвера..." @@ -3259,7 +3259,7 @@ msgstr "Выберыце крыніцу ўводу" msgid "Select an input source to add" msgstr "Выберыце патрэбную крыніцу ўводу" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings." @@ -3267,8 +3267,8 @@ msgstr "" "Экран уваходу, а таксама сістэмныя і новыя конты ўжываюць сістэмныя " "настройкі мясцовасці і мовы." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 msgid "" "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " "Region and Language settings. You may change the system settings to match " @@ -3278,12 +3278,12 @@ msgstr "" "настройкі мясцовасці і мовы. Вы можаце падстроіць гэтыя настройкі пад " "уласныя." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479 msgid "Copy Settings" msgstr "Скапіраваць настройкі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 msgid "Copy Settings..." msgstr "Скапіраваць настройкі..." @@ -3301,119 +3301,115 @@ msgid "Add Language" msgstr "Дадаць мову" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Remove Language" -msgstr "Выдаліць мову" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Install languages..." msgstr "Усталяваць мовы..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" msgstr "Выберыце мясцовасць (гэтая змена будзе ўжыта для наступных сеансаў)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Add Region" msgstr "Дадаць рэгіён" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Remove Region" msgstr "Выдаліць рэгіён" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Dates" msgstr "Даты" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Times" msgstr "Час" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Numbers" msgstr "Лікі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Currency" msgstr "Валюта" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Measurement" msgstr "Сістэма мер" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Examples" msgstr "Прыклады" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "Formats" msgstr "Фармат" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "Select keyboards or other input sources" msgstr "Выберыце клавіятуры ці іншыя крыніцы ўводу" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Add Input Source" msgstr "Новая крыніца ўводу" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Remove Input Source" msgstr "Выдаліць крыніцу ўводу" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "Move Input Source Up" msgstr "Пасунуць крыніцу ўводу вышэй" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 msgid "Move Input Source Down" msgstr "Пасунуць крыніцу ўводу ніжэй" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Input Source Settings" msgstr "Настройкі крыніц уводу" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Паглядзець клавіятурную раскладку" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Прабел" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Прабел" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Настройкі скаротаў" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "Input Sources" msgstr "Крыніцы ўводу" #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 msgid "Display language:" msgstr "Мова інтэрфейсу:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 msgid "Input source:" msgstr "Крыніца ўводу:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 msgid "Format:" msgstr "Фармат:" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 msgid "Your settings" msgstr "Вашы настройкі" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 msgid "System settings" msgstr "Сістэмныя настройкі" @@ -3509,7 +3505,7 @@ msgid "Sound" msgstr "Гук" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" +msgid "Change sound volume and event sounds" msgstr "Змяненне гучнасці і прызначэнне гукаў для падзей" #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel @@ -3780,6 +3776,7 @@ msgstr "" "Марудныя клавішы;Рыкашэтныя клавішы;Мышыныя клавішы;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Нізкая" @@ -3790,6 +3787,7 @@ msgid "Normal" msgstr "Звычайная" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Высокая" @@ -3960,117 +3958,127 @@ msgstr "Затрымка паміж націскам клавішы і яе пр msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_Прымальная затрымка:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgctxt "universal access, delay" +msgid "Short" +msgstr "Кароткая" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Затрымка ўводу для марудных клавіш" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgctxt "universal access, delay" +msgid "Long" +msgstr "Доўгая" + #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Beep when a key is" msgstr "Звінець, калі клавіша" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "pressed" msgstr "націснута" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgid "accepted" msgstr "прынята" #. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "rejected" msgstr "не прынята" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Bounce Keys" msgstr "Рыкашэтныя клавішы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ігнараванне паўторных націскаў клавіш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Acc_eptance delay:" msgstr "Пр_ымальная затрымка:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Затрымка ўводу для рыкашэтных клавіш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Звінець, калі клавіша не _прынята" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Enable by Keyboard" msgstr "Уключэнне з дапамогай клавіятуры" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Уключаць і выключаць функцыі даступнасці з дапамогай клавіятуры" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Mouse Keys" msgstr "Мышыныя клавішы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай клавіятуры" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Video Mouse" msgstr "Відэамыш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Кіраванне паказальнікам з дапамогай відэакамеры." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Сімуляцыя паўторнай пстрычкі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Выклік паўторнай пстрычкі пры зацісканні галоўнай кнопкі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Secondary click delay" msgstr "Затрымка паўторнай пстрычкі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgid "Hover Click" msgstr "Пстрычка з затрымкай" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Выклік пстрычкі пры заміранні паказальніка" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "D_elay:" msgstr "_Затрымка:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Motion _threshold:" msgstr "_Парог руху:" -#. small threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgctxt "universal access, threshold" msgid "Small" msgstr "Нізкі" -#. large threshold -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgctxt "universal access, threshold" msgid "Large" msgstr "Высокі" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Mouse Settings" msgstr "Настройкі мышы" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Паказальнік і пстрычкі" @@ -4165,80 +4173,75 @@ msgstr "Лупа" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 msgid "Thickness:" -msgstr "Працягласць:" +msgstr "Таўшчыня:" -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" -msgstr "Кароткая" +msgstr "Тонка" -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" -msgstr "Доўгая" +msgstr "Тоўста" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 msgid "Length:" msgstr "Даўжыня:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 msgid "Color:" msgstr "Колер:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Crosshairs:" msgstr "Перакрыжаванне:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 msgid "Overlaps mouse cursor" msgstr "Закрывае паказальнік мышы" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 msgid "Crosshairs" msgstr "Перакрыжаванне" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "White on black:" msgstr "Белы на чорным:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 msgid "Brightness:" msgstr "Яркасць:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 msgid "Contrast:" msgstr "Кантраснасць:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 -msgctxt "Zoom Grayscale" -msgid "Color" -msgstr "Колер" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 -msgctxt "Zoom Grayscale" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 -msgctxt "Zoom Grayscale" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, color" msgid "Full" -msgstr "Поўная" +msgstr "Цалкам" -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" -msgstr "Хутка" +msgstr "Нізкая" -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" -msgstr "Доўга" +msgstr "Высокая" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 msgid "Color Effects:" msgstr "Каляровыя эфекты:" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 msgid "Color Effects" msgstr "Каляровыя эфекты" @@ -4629,20 +4632,20 @@ msgstr "Невядомая памылка" msgid "Failed to add account" msgstr "Не ўдалося дадаць конт" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445 msgid "Failed to register account" msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць конт" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Адсутнічае магчымасць ідэнтыфікацыі ў гэтым дамене" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631 msgid "Failed to join domain" msgstr "Не ўдалося далучыцца да дамена" -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў дамен" @@ -4798,21 +4801,25 @@ msgstr "Шукаць іншыя выявы..." msgid "Used by %s" msgstr "Выкарыстоўваецца: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "Немагчыма аўтаматычна далучыцца да дамена такога тыпу" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Дамен ці рэгіён не знойдзены" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Не ўдалося ўвайсці як %s у дамен %s" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Хібны пароль, паўтарыце спробу" -#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Не ўдалося злучыцца з даменам %s: %s" @@ -4831,20 +4838,20 @@ msgstr "Карыстальнік з імем \"%s\" не існуе." msgid "This user does not exist." msgstr "Такога карыстальніка не існуе." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:363 msgid "Failed to delete user" msgstr "Не ўдалося выдаліць карыстальніка" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Немагчыма выдаліць уласны конт." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s яшчэ карыстаецца сеансам" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -4852,12 +4859,12 @@ msgstr "" "Калі вы выдаліце карыстальніка, які дасюль карыстаецца сеансам, гэта можа " "прывесці да няўзгодненага стану сістэмы." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Ці вы хочаце пакінуць файлы карыстальніка %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -4865,38 +4872,38 @@ msgstr "" "Пры выдаленні конта карыстальніка можна пакінуць яго хатні каталог, пошту і " "часовыя файлы." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:452 msgid "_Delete Files" msgstr "_Выдаліць файлы" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 msgid "_Keep Files" msgstr "_Пакінуць файлы" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Конт выключаны" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Мусіць быць вызначаны пры ўваходзе" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:516 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Не ўдалося звязацца са службай контаў" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Праверце, што AccountService усталяваны і ўключаны." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:906 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -4904,12 +4911,12 @@ msgstr "" "Каб учыніць змены,\n" "спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944 msgid "Create a user account" msgstr "Стварыць конт карыстальніка" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -4917,12 +4924,12 @@ msgstr "" "Каб стварыць конт карыстальніка,\n" "спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:964 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Выдаліць вылучаны конт карыстальніка" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:976 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -4930,11 +4937,11 @@ msgstr "" "Каб выдаліць вылучаны конт карыстальніка,\n" "спачатку пстрыкніце ў значок \"*\"" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1150 msgid "My Account" msgstr "Мой конт" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 msgid "Other Accounts" msgstr "Іншыя конты" @@ -5110,67 +5117,87 @@ msgstr "Рэжым адсочвання перамяшчэнняў" msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Арыентацыя на ляўшу" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010 +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1015 +msgid "Left Ring" +msgstr "Левае кола" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Левае дотыкавае кола, рэжым #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019 +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1040 +msgid "Right Ring" +msgstr "Правае кола" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1048 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Правае дотыкавае кола, рэжым #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049 +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Левая дотыкавая паласа" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1095 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Левая дотыкавая паласа, рэжым #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058 +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Правая дотыкавая паласа" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Правая дотыкавая паласа, рэжым #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Пераключальнік рэжыму левага дотыкавага кола" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1145 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Пераключальнік рэжыму правага дотыкавага кола" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1148 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Пераключальнік рэжыму левай дотыкавай паласы" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Пераключальнік рэжыму правай дотыкавай паласы" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Пераключальнік рэжыму #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Левая кнопка #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1229 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Правая кнопка #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Верхняя кнопка #%d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Ніжняя кнопка #%d" @@ -5261,8 +5288,8 @@ msgid "Panel to display" msgstr "Патрэбная панэль настройкі" #: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Сістэмныя настройкі" +msgid "- Settings" +msgstr "- Настройкі" #: ../shell/control-center.c:93 #, c-format @@ -5287,8 +5314,8 @@ msgid "Control Center" msgstr "Цэнтр кіравання" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Сістэмныя настройкі" +msgid "Settings" +msgstr "Настройкі" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;"