Updated Norwegian translation.

2004-04-08  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2004-04-08 11:57:21 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent f4760a3557
commit 6d927dc28c
2 changed files with 68 additions and 56 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-08 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2004-04-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2004-04-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanih translation. * es.po: Updated Spanih translation.

120
po/no.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n" "Project-Id-Version: control-center 2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-01 01:10-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-08 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-08 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -371,38 +371,38 @@ msgstr "_Stil:"
msgid "There was an error displaying help: %s" msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Sentrert" msgstr "Sentrert"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
msgid "Fill Screen" msgid "Fill Screen"
msgstr "Fyll skjermen" msgstr "Fyll skjermen"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
msgid "Scaled" msgid "Scaled"
msgstr "Skalert" msgstr "Skalert"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt" msgstr "Flislagt"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
msgid "Solid Color" msgid "Solid Color"
msgstr "Helfylt farge" msgstr "Helfylt farge"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
msgid "Horizontal Gradient" msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horisontal gradient" msgstr "Horisontal gradient"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
msgid "Vertical Gradient" msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikal gradient" msgstr "Vertikal gradient"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
msgid "Add Wallpapers" msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Legg til bakgrunner" msgstr "Legg til bakgrunn"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper" msgid "No Wallpaper"
@ -675,42 +675,44 @@ msgstr "Links tekstbasert nettleser"
#. #.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader" msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution e-postleser" msgstr "Evolution e-postleser"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa" msgid "Balsa"
msgstr "Balsa" msgstr "Balsa"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail" msgid "KMail"
msgstr "KMail" msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail" msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla e-post" msgstr "Mozilla e-post"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt" msgid "Mutt"
msgstr "Mutt" msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal" msgid "Gnome Terminal"
msgstr "GNOME terminal" msgstr "GNOME terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal" msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal" msgstr "Standard XTerminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm" msgid "NXterm"
msgstr "NXterm" msgstr "NXterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT" msgid "RXVT"
msgstr "RXVT" msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm" msgid "ETerm"
msgstr "ETerm" msgstr "ETerm"
@ -1454,9 +1456,8 @@ msgstr[1] ""
"bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift." "bruke datamaskinen. Det anbefales at du velger en mindre skrift."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>" msgid "<New accelerator...>"
msgstr "Skriv inn en ny aksellerator" msgstr "<Ny hurtigtast...>"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr "Hurtigtast"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers" msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for aksellerator" msgstr "Endringstaster for hurtigtaster"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
@ -1479,11 +1480,11 @@ msgstr "Akselleratormodus"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator." msgid "The type of accelerator."
msgstr "Type aksellerator." msgstr "Type hurtigtast."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:473 #: libbackground/applier.c:766 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Slått av" msgstr "Slått av"
@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "Lyd"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "Vindushåndtering" msgstr "Vindushåndtering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@ -1517,17 +1518,17 @@ msgstr ""
"Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n" "Snarveien «%s» er allerede brukt for:\n"
" «%s»\n" " «%s»\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" msgstr "Feil under setting av ny snarvei i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:817 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n" msgstr "Feil under fjerning av snarveitast i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:965 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid "" msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed." "been incompletely installed."
@ -1535,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er " "Kan ikke finne tastaturtema. Dette betyr at din GTK+-installasjon ikke er "
"komplett." "komplett."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:987 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Handling" msgstr "Handling"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1011 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut" msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei" msgstr "Snarvei"
@ -1553,11 +1554,10 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier" msgstr "Tastatursnarveier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear." "accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Skriv inn en ny aksellerator, eller trykk slett for å tømme" msgstr "Klikk på korresponderende rad og skriv inn en ny hurtigtast eller trykk slett for å fjerne."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:" msgid "_Desktop shortcuts:"
@ -2015,7 +2015,6 @@ msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Visuell tilbakemelding:" msgstr "_Visuell tilbakemelding:"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:600
msgid "" msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your " "No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@ -2042,17 +2041,15 @@ msgstr ""
"%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som " "%s er stien hvor temafilene vil bli installert. Denne kan ikke velges som "
"kildelokasjon" "kildelokasjon"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "Egendefinert tema" msgstr "Egendefinert tema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen." msgstr "Du kan lagre dette temaet ved å klikke på «Lagre tema»-knappen."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1409 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid "" msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means " "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@ -2471,38 +2468,38 @@ msgstr ""
"Kan ikke opprette katalog «%s».\n" "Kan ikke opprette katalog «%s».\n"
"Denne kreves for å tillate endring av markører." "Denne kreves for å tillate endring av markører."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" msgstr "Handling for tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er definert flere ganger\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ikke komplett\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er ugyldig\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "" msgstr ""
"Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»." "Det ser ut som om en annen applikasjon allerede har tilgang til nøkkel «%d»."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n" msgstr "Tastaturbinding (%s) er allerede i bruk\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n" "Error while trying to run (%s)\n"
@ -2597,11 +2594,11 @@ msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
msgid "Error creating signal pipe." msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Feil under oppretting av signalrør." msgstr "Feil under oppretting av signalrør."
#: libbackground/applier.c:254 #: libbackground/applier.c:256
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Type" msgstr "Type"
#: libbackground/applier.c:255 #: libbackground/applier.c:257
msgid "" msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview" "for preview"
@ -2609,30 +2606,41 @@ msgstr ""
"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for " "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rotvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW for "
"forhåndsvisning" "forhåndsvisning"
#: libbackground/applier.c:262 #: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width" msgid "Preview Width"
msgstr "Forhåndsvisningsbredde" msgstr "Forhåndsvisningsbredde"
#: libbackground/applier.c:263 #: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Bredde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 64." msgstr "Bredde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 64."
#: libbackground/applier.c:270 #: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height" msgid "Preview Height"
msgstr "Forhåndsvisningshøyde" msgstr "Forhåndsvisningshøyde"
#: libbackground/applier.c:271 #: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Høyde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 48." msgstr "Høyde hvis påføringen er en forhåndsvisning. Forvalgt til 48."
#: libbackground/applier.c:279 #: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Skjerm" msgstr "Skjerm"
#: libbackground/applier.c:280 #: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne" msgstr "Skjerm hvor BGApplier skal tegne"
#: libbackground/applier.c:577
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: %s"
#: libbackground/applier.c:615
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Kunne ikke laste bildet «%s»: årsak ikke kjent - sannsynligvis en korrupt bildefil"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist." msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."